584 lines
15 KiB
Text
584 lines
15 KiB
Text
# Tux Paint Russian messages
|
||
# Copyright (C) 2003-2004
|
||
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
|
||
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 12:00GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Чёрный!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Белый!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Красный!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Оранжевый!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жёлтый!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Светло-серый!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Темнее"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Голубой!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Синий!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Пурпурный!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Розовый!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Коричневый!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Загар!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Бежевый!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Line X
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Здорово!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Так и продолжай!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Хорошая работа!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заполнить"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трава"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Кирпичи"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Радуга"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Искры"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Пятна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Светло-серый!"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Темнее"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Мел"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Изменить цвет"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Капанье"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Мультфильм"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Переворот"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте грязь!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы испачкать её часть."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок мелом."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мозаику."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в негатив."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет её части."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы заставьте её капать."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы перевернуть её вверх тормашками."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Пятиугольник"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "У прямоугольника четыре стороны."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "У прямоугольника четыре стороны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Ластики"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Штампы"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Формы"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Буквы"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магия"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Краска"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой вы хотите рисовать."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Выберите картину, чтобы поставить печать на вашем рисунке."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите форму. Щёлкните для выбора центра, растяните до нужного размера, "
|
||
"отпустите. Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Выберите волшебный эффект, чтобы использовать его на вашем рисунке!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Откат!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Переделать!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Стереть!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Открыть…"
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Ваше картинка сохранена!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Печатаю…"
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Пока!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Сохранить вашу картинку сначала?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Не могу открыть эту картинку!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Хорошо"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Удалить эту картинку?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Напечатать вашу картинку?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Удалить эту картинку?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Аа"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Нет, сохранить в новый файл"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Выберите желаемую картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Выберите желаемую картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Детская программа для рисования."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Программа для рисования"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "Хорошо!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Нет!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||
#~ msgstr "Тёмно-серый!"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon green!"
|
||
#~ msgstr "Ярко-зеленый!"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Зелёный!"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta!"
|
||
#~ msgstr "Ярко-красный!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Исчезновение"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Овал"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "А круг совершенно круглый :)"
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."
|