546 lines
13 KiB
Text
546 lines
13 KiB
Text
# Tux Paint Korean messages
|
||
# Copyright (C) 2002-2005 Mark K. Kim
|
||
# Translation: Mark K. Kim (김강현) <tuxNO_SOLICITATIONpaint-dev@cbreak.org>,
|
||
# 2003-2005.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint program.
|
||
#
|
||
# 이 파일의 라이센스는 Tux Paint의 라이센스와 같습니다.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.16\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 06:50-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: N/A\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "검정색!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "어두운 회색!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "밝은 회색!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "흰색!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "빨간색!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "오렌지색!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "노란색!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "연두색!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "청녹색!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "하늘색!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "파란색!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "엷은 자주색!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "자주색!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "핑크색!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "갈색!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "살색!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "낙타색!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "ㄱㅎ"
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "ㄲㅍ"
|
||
|
||
#. Line X
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0ㅇ"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|ㅣ"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "잘한다!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "와~!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "계속 잘 해보세요!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "잘했어요!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "물통"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "풀"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "벽돌"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "무지개"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "불꽃"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "흐리게"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "번지게"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "사라지게"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "어둡게"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "분필"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "네모나게"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "음화"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "배합"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "흘리게"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "만화"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "거울"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "뒤집기"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 물통을 엎을 수 있어요!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "마우스를 누르면 풀이 그려져요. 땅도 그리는 것 잊지 마세요!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 큰 벽돌이 그려져요!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 작은 벽돌이 그려져요!"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "여러가지의 색으로 그림을 그려 보세요."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 불꽃이 터지는 것 같은 그림이 나와요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 흐리게 만들 수 있어요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 번지게 만들 수 있어요."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 희미하게 만들 수 있어요."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 어둡게 만들 수 있어요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 분필로 만든 것 같이 되어요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 네모나게 되어요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림의 색이 뒤집어져요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 색이 변화돼요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 흐르는 것 같이 되어요."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 만화 같이 변화돼요."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 뒤집어져요."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "마우스를 누르면 그림이 엎어져요."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "정사각형"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "사각형"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "원"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "타원"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "삼각형"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "5각형"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "마름모꼴"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "4개의 면이 다 똑같은 길이의 모양이 '정사각형' 입니다."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "4개의 면이 있는 모양이 '사각형' 입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "해같이 둥그런 모양이 '동그라미' 입니다."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "타원은 달걀같이 찌그러진 원형을 말합니다."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "3개의 면이 있는 모양이 '삼각형' 입니다."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "마름모꼴은 사면의 길이가 같고, 반대의 두면이 평행선인 형을 말합니다."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "도구"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "색"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "붓"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "지우개"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "도장"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "모양"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "글"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "효과"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "물감"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "도장"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "줄"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "글"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "전으로"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "다시"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "지우개"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "새 그림"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "인쇄"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "끝"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "그림 그릴 색과 붓의 모양을 고르세요."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "도장 그림을 고르세요."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"마우스의 버튼을 누르는 곳이 줄의 시작점 입니다. 버튼을 놓는곳이 종료점 입니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"(1) 모양을 고르세요. (2) 중심지를 정하고 마우스 버튼을 누르세요. (3) 크기"
|
||
"를 잡고 버튼을 놓으세요. (4) 모양을 돌린후 마우스 버튼을 누르세요."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "(1) 글체를 고르세요. (2) 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "어떤 효과를 사용 할까요?"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "전 상태로!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "다시 상태로!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "지우개!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "그림이 다 지워졌습니다. 새 그림을 시작하세요!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "그림 열기..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "그림을 저장 했습니다!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "인쇄 중..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "안녕!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "마우스를 놓으면 줄이 완성돼요."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "마우스를 누르고 옮기면 모양이 늘려져요."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "마우스를 옮기면 모양이 돌려져요. 마우스를 누르면 그림이 만들어 져요."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "그럼, 계속 그림을 그리세요!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "프로그램을 끝 마칠까요?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr "네, 끝마쳐요!"
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "아니요, 전 화면으로 돌아가요!"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "그림을 저장않하고 종료 하면 그림이 없어져요! 저장할까요?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "네, 저장하세요!"
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr "아니요, 저장하지 마세요!"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "먼저, 그림을 저장할까요?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "그 그림은 열지 못합니다!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "네"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "새 그림을 시작할까요?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr "네, 처음부터 시작해요!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "저장된 파일이 없네요!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "그림을 인쇄 할까요?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "네, 인쇄하세요!"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "그림을 인쇄 했습니다!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "아직 인쇄 하지 못합니다!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "이 그림을 지울까요?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "네, 지우세요!"
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr "아니요, 지우지 마세요!"
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "왼쪽 마우스버튼을 사용하는걸 잊지 마세요!"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "잠깐만 기다려 주세요..."
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "지우기"
|
||
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "되 돌아가기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "글"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "네"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "아니요"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "전그림에 덮어쓸까요? 전그림은 없어집니다."
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "네, 전그림을 덮어쓰세요!"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "아니요, 새로운 파일로 저장하죠"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "원하는 그림을 고른후 「열기」버튼을 눌러주세요."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "원하는 그림을 고른후 「열기」버튼을 눌러주세요."
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "어린이를 위한 미술 프로그램"
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "미술 프로그램"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "턱스페인트"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "새 그림을 시작하면 지금있는 그림이 없어져요!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "괜찮습니다!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "그러면 취소!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "전에 있던 그름을 지우고 저장 할까요?"
|