tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/es.po
Karl Ove Hufthammer 22b9251be5 - Fixed inconsistency in many strings (mostly punctuation changes)
- Updated all PO files so they contain all strings in Tux Paint
2004-02-06 21:56:35 +00:00

523 lines
10 KiB
Text

# Tux Paint spanish messages
# Copyright (C) 2002
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:795
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
#: tuxpaint.c:8363
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:799
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
#: tuxpaint.c:803
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:807
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:810
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
#: tuxpaint.c:811
#, fuzzy
msgid "That's OK!"
msgstr "Está bien"
#: tuxpaint.c:812
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "¡Ni loco!"
#: tuxpaint.c:814
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#: tuxpaint.c:817
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#: tuxpaint.c:824
msgid "You can't print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#: tuxpaint.c:827
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tuxpaint.c:5421
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: tuxpaint.c:5426
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: tuxpaint.c:9064
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?"
#: tuxpaint.c:9066
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, guardar un nuevo archivo"
#: tuxpaint.c:9885
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Negro"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Blanco"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "¡Rehacer!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Rosado"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Naranja"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarillo"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Líneas"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cián"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Azul"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "¡Excelente!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un círculo es completamente redondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de Borrar!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#: tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#: tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#: tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"