485 lines
9.7 KiB
Text
485 lines
9.7 KiB
Text
# translation of is.po to Icelandic
|
|
# translation of isn.po to Icelandic
|
|
# Tux Paint Icelandic messages.
|
|
# Copyright (C) 2002.
|
|
# Pjetur Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003,2004
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: is\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 15:38GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:795
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Viltu í alvöru hætta?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
|
|
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
|
|
#: tuxpaint.c:8363
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:799
|
|
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
|
msgstr "Ef þú hættir tapast myndin! Viltu geyma hana?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:803
|
|
msgid "Save your picture first?"
|
|
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:807
|
|
msgid "Can't open that picture!"
|
|
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:810
|
|
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
|
msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:811
|
|
msgid "That's OK!"
|
|
msgstr "Það er í lagi!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:812
|
|
msgid "Never mind!"
|
|
msgstr "Hætta við!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:814
|
|
msgid "There are no saved files!"
|
|
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:817
|
|
msgid "Print your picture now?"
|
|
msgstr "Prenta myndina núna?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:821
|
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
|
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:824
|
|
msgid "You can't print yet!"
|
|
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:827
|
|
msgid "Erase this picture?"
|
|
msgstr "Eyða myndinni?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Opna"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:5421
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:5426
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Til baka"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:9064
|
|
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
|
msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:9066
|
|
msgid "No, save a new file"
|
|
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:9885
|
|
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
|
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
|
|
|
|
#: colors.h:62
|
|
msgid "Black!"
|
|
msgstr "Svart!"
|
|
|
|
#: colors.h:63
|
|
msgid "White!"
|
|
msgstr "Hvítt!"
|
|
|
|
#: colors.h:64
|
|
msgid "Red!"
|
|
msgstr "Rautt!"
|
|
|
|
#: colors.h:65
|
|
msgid "Pink!"
|
|
msgstr "Bleikt!"
|
|
|
|
#: colors.h:66
|
|
msgid "Orange!"
|
|
msgstr "Appelsínugult!"
|
|
|
|
#: colors.h:67
|
|
msgid "Yellow!"
|
|
msgstr "Gult!"
|
|
|
|
#: colors.h:68
|
|
msgid "Lime!"
|
|
msgstr "Gulgrænt!"
|
|
|
|
#: colors.h:69
|
|
msgid "Green!"
|
|
msgstr "Grænt!"
|
|
|
|
#: colors.h:70
|
|
msgid "Cyan!"
|
|
msgstr "Blágrænn!"
|
|
|
|
#: colors.h:71
|
|
msgid "Blue!"
|
|
msgstr "Blátt!"
|
|
|
|
#: colors.h:72
|
|
msgid "Purple!"
|
|
msgstr "Fjólublátt!"
|
|
|
|
#: colors.h:73
|
|
msgid "Fuchsia!"
|
|
msgstr "Bleikt!"
|
|
|
|
#: colors.h:74
|
|
msgid "Brown!"
|
|
msgstr "Brúnt!"
|
|
|
|
#: colors.h:75
|
|
msgid "Gray!"
|
|
msgstr "Grátt!"
|
|
|
|
#: colors.h:76
|
|
msgid "Silver!"
|
|
msgstr "Silfur!"
|
|
|
|
#: great.h:20
|
|
msgid "Great!"
|
|
msgstr "Frábært!"
|
|
|
|
#: great.h:21
|
|
msgid "Cool!"
|
|
msgstr "Flott!"
|
|
|
|
#: great.h:22
|
|
msgid "Keep it up!"
|
|
msgstr "Haltu þessu áfram!"
|
|
|
|
#: great.h:23
|
|
msgid "Good job!"
|
|
msgstr "Vel gert!"
|
|
|
|
#: magic.h:48
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "Regnbogi"
|
|
|
|
#: magic.h:49
|
|
msgid "Sparkles"
|
|
msgstr "Neistar"
|
|
|
|
#: magic.h:51
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spegla"
|
|
|
|
#: magic.h:52
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Hvolfa"
|
|
|
|
#: magic.h:54
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Óskýr"
|
|
|
|
#: magic.h:55
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Kassar"
|
|
|
|
#: magic.h:57
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Andhverfa"
|
|
|
|
#: magic.h:58
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Þynna út"
|
|
|
|
#: magic.h:60
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Krít"
|
|
|
|
#: magic.h:61
|
|
msgid "Drip"
|
|
msgstr "Leka"
|
|
|
|
#: magic.h:63
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "Þykk"
|
|
|
|
#: magic.h:64
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "þunn"
|
|
|
|
#: magic.h:66
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fylla"
|
|
|
|
#: magic.h:73
|
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
|
|
|
|
#: magic.h:74
|
|
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
|
|
|
|
#: magic.h:76
|
|
msgid "Click to make a mirror image."
|
|
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
|
|
|
#: magic.h:77
|
|
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
|
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
|
|
|
|
#: magic.h:79
|
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
|
|
|
#: magic.h:80
|
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
|
|
|
|
#: magic.h:82
|
|
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna andhverfu-liti."
|
|
|
|
#: magic.h:83
|
|
msgid "Click and move to fade the colors."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
|
|
|
|
#: magic.h:85
|
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
|
|
|
|
#: magic.h:86
|
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að láta myndina leka."
|
|
|
|
#: magic.h:88
|
|
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þykkari."
|
|
|
|
#: magic.h:89
|
|
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
|
|
|
|
#: magic.h:91
|
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit."
|
|
|
|
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Ferningur"
|
|
|
|
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rétthyrningur"
|
|
|
|
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Hringur"
|
|
|
|
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Hringlaga"
|
|
|
|
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Þríhyrningur"
|
|
|
|
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Fimmhyrningur"
|
|
|
|
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Tígull"
|
|
|
|
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
|
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
|
msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
|
|
|
|
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
|
msgid "A rectangle has four sides."
|
|
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
|
|
|
|
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
|
msgid "A circle is exactly round."
|
|
msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
|
|
|
|
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
|
msgid "A triangle has three sides."
|
|
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
|
|
|
|
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
|
msgstr "Fimmhyrnigur hefur fimm hliðar."
|
|
|
|
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
|
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
|
msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
|
|
|
|
#: titles.h:37
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tól"
|
|
|
|
#: titles.h:38
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Litir"
|
|
|
|
#: titles.h:39
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Penslar"
|
|
|
|
#: titles.h:40
|
|
msgid "Stamps"
|
|
msgstr "Stimplar"
|
|
|
|
#: titles.h:41 tools.h:45
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: titles.h:42
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Letur"
|
|
|
|
#: titles.h:43 tools.h:47
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr "Töfrar"
|
|
|
|
#: tools.h:42
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Teikna"
|
|
|
|
#: tools.h:43
|
|
msgid "Stamp"
|
|
msgstr "Stimpla"
|
|
|
|
#: tools.h:44
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línur"
|
|
|
|
#: tools.h:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texti"
|
|
|
|
#: tools.h:48
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: tools.h:49
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gera aftur"
|
|
|
|
#: tools.h:50
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Strokleður"
|
|
|
|
#: tools.h:51
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ný"
|
|
|
|
#: tools.h:53
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Geyma"
|
|
|
|
#: tools.h:54
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Prenta"
|
|
|
|
#: tools.h:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Hætta"
|
|
|
|
#: tools.h:62
|
|
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
|
msgstr "Veljið lit og pensil til að teikna með."
|
|
|
|
#: tools.h:63
|
|
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
|
|
|
|
#: tools.h:64
|
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
|
msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna."
|
|
|
|
#: tools.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu form. Smelltu til að setja miðju, færðu músina til, slepptu þegar það "
|
|
"er af réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna "
|
|
"það."
|
|
|
|
#: tools.h:66
|
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
msgstr "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa."
|
|
|
|
#: tools.h:67
|
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
|
msgstr "Veldu töfra aðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
|
|
|
|
#: tools.h:68
|
|
msgid "Undo!"
|
|
msgstr "Hætta við!"
|
|
|
|
#: tools.h:69
|
|
msgid "Redo!"
|
|
msgstr "Gera aftur!"
|
|
|
|
#: tools.h:70
|
|
msgid "Eraser!"
|
|
msgstr "Strokleður!"
|
|
|
|
#: tools.h:71
|
|
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
|
msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
|
|
|
|
#: tools.h:72
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Opna..."
|
|
|
|
#: tools.h:73
|
|
msgid "Your image has been saved!"
|
|
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
|
|
|
|
#: tools.h:74
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Prenta..."
|
|
|
|
#: tools.h:75
|
|
msgid "Bye bye!"
|
|
msgstr "Bless!"
|
|
|
|
#: tools.h:78
|
|
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
|
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
|
|
|
|
#: tools.h:79
|
|
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
|
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
|
|
|
|
#: tools.h:80
|
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
|
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
|
|
|
|
#: tools.h:81
|
|
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
|
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
|
|
|