497 lines
10 KiB
Text
497 lines
10 KiB
Text
# translation of da.po to Danish
|
||
# translation of tuxpaint-0.9.15rc1.po to Danish
|
||
# Tux Paint Danish messages
|
||
# Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk>, 2002.
|
||
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 02:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Et tegneprogram for børn."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Tegne program"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux maling"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Sort!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Mørk grå!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Lys grå!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Hvid!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rød!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Orange!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Lys grøn!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Mørk grøn!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Himmelblå!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blå!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavendel!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Violet!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Lyserød!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brun!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Lysebrun!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beige!"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Godt!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fedt!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Fortsæt!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Godt gået!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyld"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Græs"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Mursten"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Gnister"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sløre"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Udtvære"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Lysne"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Mørkne"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kridt"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokke"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Dryp"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karrikatur"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spejl"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klik i billedet for at fylde området med en farve"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klik og flyt for at tegne græs. Husk 'skidtet'!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klik og bevæg for at tegne store mursten."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klik og bevæg for at tegne små mursten."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klik og bevæg for at tegne gnister."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at sløre billedet."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at udtvære billedet."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at blege farverne."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at mørkne farverne."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få billedet til at ligne en kridt tegning."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at invertere billedet."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få farverne til at løbe/dryppe."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at karikere billedet."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klik på billedet for at vende det op/ned."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Femkant"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombe"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
||
|
||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "En ellipse er en flad cirkel."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "En trekant har tre sider."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "En femkant har ... fem kanter :-)"
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "En rombe har fire ens sider, de modstående sider er parallelle."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Værktøj"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farver"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Børster"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Viskelædere"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempler"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Bogstaver"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maling"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gentag"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelæder"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Udskriv"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Vælg farve og børste-facon til at tegne med."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klik og hold museknappen nede for at tegne en linie. Når du slipper ender linien."
|
||
|
||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr "Vælg en figur. Klik for at vælge startsted, træk og slip først når du har den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk ENTER for at afslutte."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Vælg en af de magiske effekter til dit billede!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Fortryd!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gentag!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Viskelæder!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Du har nu et friskt papir til at tegne på!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Åbn..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Dit billede er blevet gemt!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Udskriver..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Farvel!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Hold knappen nede for at trække formen."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Bevæg musen for at dreje figuren. Klik for at tegne den."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "O.k. da... fortsæt med denne tegning!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Billedet kan ikke åbnes!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "O.k."
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Hvis du starter på et nyt billede, sletter du det nuværende!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Det er i orden."
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Nej da!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Der er ingen gemte billeder!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Billedet er udskrevet!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kan ikke udskrive endnu!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!"
|
||
|
||
msgid "jq"
|
||
msgstr "jq"
|
||
|
||
msgid "JQ"
|
||
msgstr "JQ"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nej, gem som et nyt billede."
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "O.k."
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rød"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan"
|
||
#~ msgstr "Turkis"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Bleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Tyk"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||
#~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at gøre billedet tykkere."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||
#~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at gøre billedet tyndere."
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Oval"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Et kvadrat har fire sider, hvor alle sider er lige lange."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "En cirkel er præcis rund."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "En diamant er et kvadrat, der er drejet lidt rundt."
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
|
||
#~ msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."
|
||
|
||
#~ msgid "Open..."
|
||
#~ msgstr "Åbn..."
|