tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/uk.po
2015-10-09 15:55:30 +00:00

1724 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Ukrainian messages
# Copyright (C) 2003-2009
# Translators: Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.21 uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-08 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 23:22+0300\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua <Ukrainian Linux Team>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чорний!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Білий!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Червоний!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевий!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жовтий!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Світло-зелений!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Темно-зелений!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Блакитний!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Голубий!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурний!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Рожевий!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневий!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Колір засмаги!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "юж"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "ЮЖ"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.;?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "«»„“…-—–№%₴²°•≠±™©®`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|іІїї"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Круто!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так і продовжуй!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Хороша робота!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Хіраґана (японська абетка)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана (японська абетка)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Хангиль (корейська писемність)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Тайська мова"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "П’ятикутник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмикутник"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Еліпс — витягнуте коло."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!"
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Фарба"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Гумки"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Штампи"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Пензлик"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr ""
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Відміни"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Віднови"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Новий"
# 'Open' label:
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7637
msgid "Open"
msgstr "Відкрий"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Збережи"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Виберіть фігуру. Клацніть щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного "
"розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!"
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Скасувати дію!"
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Переробити!"
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Стерти!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Друкую…"
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Па-па!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Так, я завершив!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ні, хочу назад!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Так, зберегти!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ні, не потрібно зберігати!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Немає збережених малюнків!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Так, роздрукувати!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Вилучити цей малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Так, вилучити!"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ні, не вилучати!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Звук заглушено."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звук увімкнено."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3071
msgid "Please wait…"
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
# 'Erase' label:
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Erase"
msgstr "Вилучити"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7649
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7652
msgid "Play"
msgstr "Слайд-шоу"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8361
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11689
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../tuxpaint.c:11693
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12792
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замінити старий малюнок?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12796
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Так, замінити старий малюнок!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12800
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ні, зберегти у новий файл!"
#: ../tuxpaint.c:14045
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15076 ../tuxpaint.c:15404
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"."
#: ../tuxpaint.c:22439
msgid "Pick a color."
msgstr "Виберіть колір."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Малюй разом з Tux!"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма для малювання"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дитяча програма для малювання."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Зсув кольору"
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити кольори частини малюнку."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Крейда"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Капання"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на "
"крейдування."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Розмити"
#: ../../magic/src/blur.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи розмити його."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Цегла"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти великі цеглини."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти маленькі цеглини."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Клацніть та напишіть щось на малюнку, щоб утворити каліграфію."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Комікс"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс чи "
"мультиплікацію."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Конфеті"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Спотворення"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Світліше"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб освітлити частину його."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб затемнити деякі місця на малюнку."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Залити"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Здуття"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Квітка"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, "
"щоб завершити квітку."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Піна"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Згин"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr ""
"Натисніть та потягніть мишку, щоб намалювати лінійкове мистецтво, вирівняне "
"до країв."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Вітраж"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб намалювати траву. Не забудьте про "
"ґрунт!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Ліхтар"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метал"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях "
"малюнка."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадрат"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Mosaic"
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях "
"малюнка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях "
"малюнка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях "
"малюнка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Натисніть та порухайте мишку туди-сюди, щоб перетворювати Ваш живопис на "
"негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Клацніть та протягніть мишку по малюнку — додасться шум."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Пурпурний!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Рейки"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Дощ"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Справжня веселка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Real Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Справжня веселка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути "
"її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Брижі"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Клацніть щоб утворити брижі поверха Вашого малюнку."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Трояндочка"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Пікассо"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Краї"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Чіткість"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Силует"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Натисніть та тягніть мишку по малюнку, щоб підсилювати краї по ходу."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Натисніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його різкішим."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Натисніть та рухайте мишку для створення чорно-білого силуету."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Мазанина"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Метал"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб помазати його частину."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи розмити його."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Сніжок"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Сніжинка"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Межі рядка"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Кут рядка"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Рядок „V“"
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Натисніть та потягніть мишку, щоб намалювати рядок. Потягайте вгору-вниз, "
"щоб намалювати менше чи більше ліній; до центру, щоб наблизити лінії до "
"центру."
#: ../../magic/src/string.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Барва"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Кольоровий та білий"
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте мишку по малюнку, щоб змінити кольори в деяких місцях."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб залишити на його частині білий та "
"інший вибраний колір."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та обраний Вами колір."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Зубна паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
#: ../../magic/src/tv.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав, як телевізійний."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав, як телевізійний."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Хвильки"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Хвилюшки"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
"для довгих."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
"для довгих."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Фарба"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Мозаїка"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Мозаїка"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях "
#~ "малюнка."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях "
#~ "малюнка."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "ює"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "ЮЄ"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Малює рядки з будь-якими кутами. Натисніть та потягайте V: потягніть — "
#~ "буде створена вершина, потягніть трохи назад до початку, потім потягніть "
#~ "до кінця."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть "
#~ "кнопку, щоб завершити квітку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс "
#~ "чи мультиплікацію."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Розмити"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його частину темнішою."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Іскри"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Тепер у Вас є чистий листок, щоб малювати!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Почнете малювати нову картину?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Починаючи новий малюнок, Ви знищите поточний!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Це добре!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Байдуже!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Зберегти поверх старої версії цього малюнка?"