tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sl.po

805 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian message catalogue for tuxpaint.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : "
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Temno siva!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlo siva!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlo zelen!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Temno zelen!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebeško modra!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Svetlo vijoličasta!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Škrlatna!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Rožnata!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Rumeno-rjava"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Sivkasto rjava!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Nadaljuj."
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Zelo dobro!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Angleško"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Debel"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagram"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Romboid"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagram"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Brisalci"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Pečati"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Magija"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Vrstice"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalec"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Nov"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr " Izhod"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je "
"velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se "
"izriše."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Obnovi!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Zbriši!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Odpri..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Slika je bila shranjena!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskam..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Se vidimo!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Res želiš končati?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Da, končal sem!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Povrni nazaj!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ob izhodu bo slika izgubljena! Jo shranim?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Shrani!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Ne shranjuj!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne morem odpreti te slike!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Natisnem tvojo sliko?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, natisni!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne moreš še natisniti!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Zbrišem sliko?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, izbriši!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Ne izbriši!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosim, počakajte ..."
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitivi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Zamenjam sliko s spremembami?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, zamenjaj starejšo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, shrani novo datoteko!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Izberi sliko in klikni “predvajaj”."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke"
msgid "Drawing program"
msgstr "Risarski program"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
msgid "Drip"
msgstr "Pokapljati"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljevanje"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Opeka"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatura"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
msgid "Distortion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Lighten"
msgstr "Osvetlitev"
msgid "Darken"
msgstr "Potemnitev"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Osvetlitev"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Risanje"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
msgid "Tint"
msgstr "Odtenek"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Shrani"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskrice"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Začnem z novo sliko?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Da, začnimo znova!"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "V redu je!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ah, pusti!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Živo zelena!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Zelena!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Vijolična!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Srebrna!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Bledenje"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Krog je popolno okrogel."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."