tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sv.po
2008-04-03 17:42:00 +00:00

731 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sv.po to
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Robin Rosenberg <robin.rosenberg@dewire.com>, 2007.
# Swedish translation of tuxpaint.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 09:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Robin Rosenberg <robin.rosenberg@dewire.com>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mörkgrå! Vissa personer stavar det \"mörk grå\"."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ljusgrå! Vissa personer stavar det \"ljus grå\"."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Vit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Röd!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Ljusgrön!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Mörkgrön!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelsblå!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Solbränna!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "åäö"
msgid "QX"
msgstr "ÅÄÖ"
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "åÅäÄöÖéÈüÛ"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Perfekt!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Snyggt!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsätt så!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobb!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Femhörning"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Octagon shape tool (8 sides)
msgid "Octagon"
msgstr "Oktogon"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "En fyrkant är en rektangel med fyra lika sidor."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "En rektangel har fyra sidor och fyra lika vinklar."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma avstånd till mitten."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellips är en utsträckt cirkel."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En triangel har tre sidor."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femhörning har fem sidor."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En romb har fyra lika sidor och motstående sidor är parallella."
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "En oktogon har åtta lika långa sidor"
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Suddgummin"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Stämplar"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Rita"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Göra om"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Suddgummi"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Välj en färg och en borste att rita med."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Välj en bild att stämpla runt din bild."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicka för att börja rita en linje. Släpp för att avsluta den."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Välj en form. klicka för att välja mittpunkten, dra, släpp sedan när den har "
"den storlek du önskar. Flytta runt för att rotera den, och klicka för att "
"bestämma storleken."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Välj en magisk effekt som ska användas på din bild!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Ångra!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Gör om!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Suddgummi!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Välj en färg eller bild som början på en ny teckning"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Öppna..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Din bild har sparats!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hej då!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Släpp knappen för att avsluta linjen."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Håll ner knappen för att sträcka ut formen."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytta musen för att rotera formen. Klicka för att rita den."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Okej.. Låt oss fortsätta rita den här!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, jag är färdig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nej, ta mig tillbaka!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden!Vill du spara den?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, spara den!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nej, spara inte!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Spara bilden först?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan inte öppna den här bilden!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Skriv ut bilden nu?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ut den!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan inte skriva ut än!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Radera den här bilden?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, ta bort den!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nej, ta inte bort den!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Kom ihåg att använda vänster musknapp!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr "Tyst läge."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Ljud på."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Vänta..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Välj en färg."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Sudda ut"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Bildspel"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ersätt bilden med dina ändringar?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, ersätt den gamla!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nej, spara en ny fil!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Välj den bild som du vill ha, klicka sedan på \"Öppna.\""
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Välj de bilder som du vill ha, klicka sedan på \"Spela\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ett ritprogram för barn."
msgid "Drawing program"
msgstr "Ritprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"
msgid "Drip"
msgstr "Droppa"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden kantig."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till kritteckning."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden \"droppar\"!"
msgid "Blur"
msgstr "Suddig"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden suddig."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Tegelstenar"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita stora tegelstenar."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita små tegelstenar."
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med kalligrafipensel."
msgid "Cartoon"
msgstr "Seriefigur"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till teckning!"
msgid "Distortion"
msgstr "Rör till"
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att röra till bilden"
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden till en relief."
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
msgid "Darken"
msgstr "Mörka"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att mörka färgerna."
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicka på bilden för att fylla den delen med färg!"
msgid "Flower"
msgstr "Blomma"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klicka och dra musen för att rita blommans stjälk. Släpp för att göra "
"färdigt blomman."
msgid "Foam"
msgstr "Skum"
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klicka och rör musen för att täcka området med bubblor."
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasblock"
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klicka och dra musen för att täcka bilden med glasblock."
msgid "Grass"
msgstr "Gräs"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita gräs. Glöm inte jorden!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klicka och rör musen runt för att rita med symmetriska penslar (ett "
"kaleidoskop)."
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita en ljusstråle på bilden."
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metallic"
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita med metallic."
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicka för att vända bilden upp och ner."
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa ett negativ."
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan rita i regnbågens färger!"
msgid "Ripples"
msgstr "Krusningar"
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa krusningar på bilden."
msgid "Shift"
msgstr "Flytta"
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klicka och dra musen för att flytta bilden."
msgid "Smudge"
msgstr "Kladda"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."
msgid "Tint"
msgstr "Tona"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att ändra bildens färg."
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Klicka för att göra bilden vågig. Klicka högt uppe för korta vågor, långt "
"ner för långa vågor, till vänster för små vågor och till höger för långa "
"vågor."