3415 lines
128 KiB
Text
3415 lines
128 KiB
Text
# Tux Paint Russian messages.
|
||
# Copyright (C) 2017 Tux Paint.
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
|
||
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
|
||
#
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-30 23:51-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 16:11+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Чёрный!"
|
||
|
||
# При выборе тёмно-серого (128, 128, 128) цвета
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Тёмно-серый!"
|
||
|
||
# При выборе светло-серого (192, 192, 192) цвета
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Светло-серый!"
|
||
|
||
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Белый!"
|
||
|
||
# При выборе красного (255, 0, 0) цвета
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Красный!"
|
||
|
||
# При выборе оранжевого (255, 128, 0) цвета
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Оранжевый!"
|
||
|
||
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жёлтый!"
|
||
|
||
# При выборе светло-зелёного (160, 228, 128) цвета
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Светло-зелёный!"
|
||
|
||
# При выборе тёмно-зелёного (33, 148, 70) цвета
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Тёмно-зелёный!"
|
||
|
||
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Голубой!"
|
||
|
||
# При выборе синего (50, 100, 255) цвета
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Синий!"
|
||
|
||
# При выборе сиреневого (186, 157, 255) цвета
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Сиреневый!"
|
||
|
||
# При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Пурпурный!"
|
||
|
||
# При выборе розового (255, 165, 211) цвета
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Розовый!"
|
||
|
||
# При выборе коричневого (128, 80, 0) цвета
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Коричневый!"
|
||
|
||
# При выборе цвета загара (226, 189, 166)
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Загар!"
|
||
|
||
# При выборе бежевого (247, 228, 219) цвета
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Бежевый!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "оО"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:228
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
# msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:232
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:236
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "О0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:244
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "<1>дополнительный-1a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:256
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "<1>дополнительный-1b"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:257
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "<9>дополнительный-9a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:258
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "<9>дополнительный-9b"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошная"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальная"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Фигурная"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:60
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область сплошным цветом."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область вручную с "
|
||
"помощью кисти."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область линейным "
|
||
"градиентом (от выбранного цвета к прозрачному)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы заполнить область радиальным градиентом (от выбранного цвета "
|
||
"к прозрачному)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы заполнить область фигурным градиентом (от выбранного цвета к "
|
||
"прозрачному)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
|
||
#| "color to transparent)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область линейным "
|
||
"градиентом (от выбранного цвета к прозрачному)."
|
||
|
||
# Поздравление №1
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
# Поздравление №2
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Здорово!"
|
||
|
||
# Поздравление №3
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Так и продолжай!"
|
||
|
||
# Поздравление №4
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Хорошая работа!"
|
||
|
||
# Метод ввода: английский
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
# Метод ввода: японская романизированная хирагана
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Хирагана"
|
||
|
||
# Метод ввода: японская романизированная катакана
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Катакана"
|
||
|
||
# Метод ввода: корейский хангыль
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангыль"
|
||
|
||
# Метод ввода: тайский
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
# Метод ввода: традиционный китайский
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "Традиционный китайский"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "О программе Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Скрыть Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Скрыть остальные"
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Выйти из Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Детская программа для рисования"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint — это свободная, отмеченная наградами программа рисования для "
|
||
"детей от 3 до 12 лет. Tux Paint используется в школах по всему миру для "
|
||
"повышения компьютерной грамотности через рисование. Её отличает лёгкий в "
|
||
"освоении интерфейс и забавные звуковые эффекты. Рисованный персонаж (пингвин "
|
||
"Тукс) поможет детям в освоении программы."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Холст и набор инструментов для рисования помогут развить творческие "
|
||
"способности ребёнка."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Bill Kendrick, et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
|
||
msgstr "В Tux Paint включено множество готовых изображений-раскрасок"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент «Кисть» позволяет рисовать от руки с помощью различных кистей и "
|
||
"цветов"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr "Инструмент «Штамп» работает как набор резиновых штампов или наклеек"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid "Transparent Erasers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid "Brushes support descriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
|
||
"combinations)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
|
||
msgid "Localization updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
|
||
"corresponding vanishing point editors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
|
||
"tools (and corresponding angle editors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
|
||
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
|
||
"availability) of some Magic tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
|
||
"name)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
|
||
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
|
||
msgid "Bug-fixes and localization updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
|
||
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
|
||
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
|
||
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
|
||
"the New dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
|
||
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
|
||
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
|
||
"different locales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
|
||
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
|
||
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
|
||
msgstr "Многие магические инструменты теперь предоставляют параметры размера."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
|
||
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метки кнопок переносятся на новую строку, когда это возможно (так их проще "
|
||
"читать)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
|
||
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
|
||
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавлены пятнадцать новых магических инструментов: «Лабиринт», «Игрушечные "
|
||
"глаза», «Шерсть», «Круги», «Лучи», «3D-очки», «Цветоделение», «Насыщение», "
|
||
"«Обесцвечивание», «Удаление цвета», «Сохранение цвета», «Калейдоскоп-4», "
|
||
"«Калейдоскоп-6», «Калейдоскоп-8» и «Свечение»."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
|
||
msgstr "Штампы можно повернуть перед нанесением на холст."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
|
||
msgstr "Улучшена работа инструмента «Формы» в режиме перетаскивания из угла."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
|
||
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент «Заливка» теперь предоставляет режим фигурного градиента (скос)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ к режиму стирания можно получить путём нажатия соответствующей "
|
||
"комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
|
||
"the colors from the pipette tool or color mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радужная палитра (средство выбора цветов HSV) теперь позволяет загружать "
|
||
"встроенный цвет или цвета из инструмента пипетки или инструмента смешивания "
|
||
"цветов."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
|
||
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно указать, как следует растягивать начальное и шаблонное изображения "
|
||
"(чтобы они не смазывались, когда соотношение сторон холста отличается от "
|
||
"соотношения сторон изображения)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
|
||
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра конфигурации «buttonsize» теперь предусмотрен вариант «auto»."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
|
||
msgid "A quick start guide has been added."
|
||
msgstr "Добавлено краткое руководство по началу работы."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовая палитра Tux Paint включает новую опцию смешивания цветов. Она "
|
||
"позволяет пользователям в разных пропорциях сочетать основные цвета "
|
||
"(красный, жёлтый и синий) и оттенки (белый, серый и чёрный) для создания "
|
||
"новых цветов; это похоже на смешивание красок на палитре."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция выбора цвета, ранее предоставлявшая статичную палитру из примерно "
|
||
"шестидесяти пяти тысяч вариантов, теперь поддерживает отдельные параметры "
|
||
"оттенка, насыщенности и значения, что позволяет пользователям выбирать из "
|
||
"более чем шестнадцати миллионов цветов."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, теперь доступна комбинация клавиш для быстрого перехода к выбору "
|
||
"цвета — инструменту «пипетки», который используется для выбора цветов из "
|
||
"текущего рисунка."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью инструментов «Краска» и «Линии» теперь можно настраивать интервалы "
|
||
"для кистей, что позволяет создавать пунктирные линии или эффекты смазывания. "
|
||
"Кроме того, для многих кистей были улучшены стандартные значения интервалов."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавлены два новых варианта магического инструмента «Масштабирование»: "
|
||
"«Плиточное масштабирование» и «Рывок». Когда рисунок уменьшается с помощью "
|
||
"«Плиточного масштабирования», он повторяется на холсте в виде плиток (не "
|
||
"происходит заполнения холста сплошным фоновым цветом). После использования "
|
||
"инструмента «Рывок» рисунок смазывается."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент «Формы» Tux Paint теперь содержит шестиугольник и семиугольник. "
|
||
"Для тех форм, которые можно растягивать (прямоугольник, овал и т.д.), при "
|
||
"изменении размеров отображается соотношение сторон. Кроме того, расширен "
|
||
"перечень сведений, которые показываются при использовании некоторых других "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинациями клавиш (например, [Control]+[S] для сохранения рисунка) теперь "
|
||
"можно пользоваться с помощью традиционной клавиши [⌘ Command], когда Tux "
|
||
"Paint используется в macOS. Также оптимизирован размер встроенной экранной "
|
||
"клавиатуры Tux Paint. Выполнена работа по усовершенствованию документации "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты «Краска» и «Линии» Tux Paint теперь поддерживают кисти с "
|
||
"поворотом на основе угла мазка. Эта новая возможность поворота (как и ранее "
|
||
"существовавшие возможности работы с направленными и анимированными кистями) "
|
||
"теперь визуально обозначается в средстве выбора формы кисти. Кроме того, "
|
||
"инструмент «Заливка» теперь предоставляет режим рисования от руки для "
|
||
"интерактивного раскрашивания в пределах ограниченной области."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Tux Paint добавлены шесть новых магических инструментов. «Панели» "
|
||
"уменьшает и дублирует рисунок, формируя таблицу 2х2, которая подходит для "
|
||
"создания четырёхпанельных комиксов. «Противоположность» создаёт "
|
||
"комплементарные цвета. «Молния» интерактивно рисует молнию. «Отражение» "
|
||
"создаёт на рисунке отражение, похожее на отражение в озере. «Растяжение» "
|
||
"растягивает и сжимает изображение как зеркало в комнате смеха. Наконец, "
|
||
"«Плавные 7 цветов» предоставляет вариант классического инструмента «7 "
|
||
"цветов» Tux Paint, обеспечивая более плавные переходы."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Также был обновлён ряд существующих магических инструментов. Улучшены "
|
||
"следующие инструменты: «Полутоновый оттиск» (имитирует фотографии на "
|
||
"газетной бумаге), «Мультфильм» (делает изображение похожим на рисунок из "
|
||
"мультфильма) и «ТВ» (имитирует экран телевизора). Кроме того, инструменты "
|
||
"«Мультфильм» и «Полутоновый оттиск», а также «Мозаика», «Мел» и «Рельеф» "
|
||
"теперь позволяют изменять всё изображение целиком!"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наконец, магические инструменты теперь сгруппированы в коллекции по принципу "
|
||
"схожести эффектов — рисование, искажение, цветовые фильтры, искривление "
|
||
"картинки, рисование по образцу, художественные эффекты и декорирование "
|
||
"рисунков. Благодаря этому становится проще найти нужный инструмент."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент «Заливка» Tux Paint теперь позволяет заполнить область цветовыми "
|
||
"градиентами. «Радиальная» заливка формирует круговой градиент с центром в "
|
||
"месте щелчка мыши, в то время как «Линейная» заливка позволяет в "
|
||
"интерактивном режиме создавать градиенты под разными углами и разных "
|
||
"размеров."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Tux Paint добавлены новые магические инструменты: «Пикселы» даёт "
|
||
"возможность создавать пиксельные рисунки в стиле ретроигр, «Шахматная доска» "
|
||
"заполняет весь холст шахматным узором, а «Клонирование» позволяет "
|
||
"дублировать части рисунка с помощью мазков кистью."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документация пользователя Tux Paint была переработана, что упрощает "
|
||
"локализацию. Тем, кто готов помочь с локализацией, рекомендуется обратиться "
|
||
"к команде Tux Paint."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наконец, были добавлены две новые функции специальных возможностей. Теперь "
|
||
"можно увеличить весь интерфейс пользователя, что удобно для пользователей с "
|
||
"нарушениями зрения и упрощает работу с программой на экранах высокой "
|
||
"плотности. Эта функция, наряду с новой опцией реорганизации цветовой "
|
||
"палитры, также может быть полезна пользователям более грубых устройств ввода "
|
||
"(например, систем отслеживания движений глаз)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значительное улучшение инструмента «Формы»: теперь он позволяет выбрать, "
|
||
"следует ли рисовать формы из центра или из угла, что упрощает работу с этим "
|
||
"инструментом во всех ситуациях."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экранная клавиатура (функция специальных возможностей, доступная при "
|
||
"использовании инструментов «Текст» и «Метка») теперь выглядит крупнее на "
|
||
"больших экранах; это удобно для пользователей более грубых устройств ввода, "
|
||
"таких как системы отслеживания движений глаз."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для инструмента «Ластик» добавлены новые (более маленькие) размеры и "
|
||
"реализованы плавные, непрерывные мазки при быстром перемещении указателя "
|
||
"мыши."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наконец, в этой новейшей версии добавлены возможности экспорта отдельных "
|
||
"рисунков и GIF-анимаций, что позволяет с лёгкостью делиться картинками, "
|
||
"мультфильмами и слайдшоу с другими пользователями."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"В последней версии инструмент «Заливка», ранее находившийся в разделе "
|
||
"«Магия» Tux Paint, был перемещён на главную панель инструментов; там его "
|
||
"проще найти. Также улучшена его производительность при запуске и вызове "
|
||
"диалогового окна нового рисунка. Кроме того, пункты сплошных цветов фона "
|
||
"можно расположить в конце этого диалога, что позволяет сосредоточить "
|
||
"внимание на шаблонных изображениях."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь в Tux Paint также можно отключать стереозвук, что может быть удобно "
|
||
"пользователям с нарушениями слуха или в тех случаях, когда доступен только "
|
||
"один динамик."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новые возможности в этой версии: «пипетка», позволяющая выбрать любой цвет "
|
||
"на рисунке с помощью указателя мыши, а также возможность создавать трёх-, "
|
||
"четырёх- и пятиконечные формы звёзд."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последняя версия также включает ряд новых переводов: бенгальский, бодо, "
|
||
"догри, кабильский, урду, а также деванагари и персо-арабские варианты "
|
||
"кашмири и синдхи. Теперь поддерживаются почти 130 языков. Кроме того, "
|
||
"обновлены тридцать других переводов."
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Пятиугольник"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Семиугольник"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Восьмиугольник"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Квадрат — прямоугольник с четырьмя равными сторонами."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окружность — это кривая, все точки которой удалены на равное расстояние от "
|
||
"центра."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Эллипс — это вытянутая окружность."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "У пятиугольника пять сторон (и углов!)"
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "У шестиугольника шесть сторон (и углов!)"
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "У семиугольника семь сторон (и углов!)"
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "У восьмиугольника восемь сторон (и углов!)"
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны."
|
||
|
||
#. Description of triangle star (3 points star)
|
||
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Звезда с 3 лучами."
|
||
|
||
#. Description of rhombus star (4 points star)
|
||
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Звезда с 4 лучами."
|
||
|
||
#. Description of pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Звезда с 5 лучами."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:433
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите форму. Щёлкните, чтобы начать рисовать, и ведите мышью до получения "
|
||
"нужного размера и формы. Покрутите форму, затем снова щёлкните, чтобы "
|
||
"нарисовать её."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите форму. Щёлкните, чтобы начать рисовать, и ведите мышью до получения "
|
||
"нужного размера и формы."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:440
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Рисуйте формы из центра."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Рисуйте формы из угла."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Ластики"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Штампы"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Формы"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Буквы"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магия"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Заливки"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Краска"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9733
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой следует рисовать."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Выберите картинку для копирования на рисунок."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или "
|
||
"[Tab] для завершения."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или "
|
||
"[Tab] для завершения. Используя кнопку выбора и нажимая на существующие "
|
||
"метки, можно перемещать и редактировать их, а также изменять их стиль текста."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Выберите волшебный эффект для своего рисунка!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Откат!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Переделать!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Стереть!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Выберите цвет или картинку, чтобы начать новый рисунок."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Открыть…"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Картинка сохранена!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Печать…"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Пока!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпустите кнопку, чтобы закончить линию. (Угол линии составляет %.0f град.)"
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Держите кнопку, чтобы растянуть форму. (Соотношение сторон формы: «%.2g:1».)"
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её. (Форма повёрнута на %d "
|
||
"град.)"
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните по существующей метке (или нажмите [Tab] для циклического перебора "
|
||
"меток и [Enter] для выбора метки). После этого метку можно будет переместить "
|
||
"и отредактировать, а также изменить её стиль текста."
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните по картинке, чтобы изменить положение этой метки. Чтобы изменить "
|
||
"текст метки, введите другой текст. Воспользуйтесь параметрами для изменения "
|
||
"стиля текста. Для завершения редактирования нажмите [Enter] или [Tab]."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните по существующей метке (или нажмите [Tab] для циклического перебора "
|
||
"меток и [Enter] для выбора метки), чтобы зафиксировать текст на холсте."
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr "Эта кисть анимирована; её форма меняется во время рисования!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr "Эта кисть меняется в зависимости от угла."
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта кисть меняется в зависимости от угла и анимирована; её форма меняется во "
|
||
"время рисования!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr "Теперь интервал для этой кисти равен одному пикселу!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь интервал для этой кисти приблизительно равен %1$d/%2$d размера её "
|
||
"формы."
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr "Теперь интервал для этой кисти приблизительно равен размеру её формы."
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь интервал для этой кисти приблизительно в %d раз(а) больше размера её "
|
||
"формы."
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь интервал для этой кисти приблизительно в %1$d %2$d/%3$d раз(а) больше "
|
||
"размера её формы."
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ведите мышью по картинке, чтобы повернуть штамп. Щёлкните, чтобы нарисовать "
|
||
"его. (Штамп повёрнут на %d град.)"
|
||
|
||
#. Text tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или "
|
||
"[Tab] для завершения."
|
||
|
||
#. Label tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
#| "text style."
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
|
||
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
|
||
"and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или "
|
||
"[Tab] для завершения. Используя кнопку выбора и нажимая на существующие "
|
||
"метки, можно перемещать и редактировать их, а также изменять их стиль текста."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2466
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Действительно выйти?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2469
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Да, работа закончена!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2472 ../tuxpaint.c:2499
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Нет, нужно продолжить!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Если выполнить выход, картинка будет потеряна! Сохранить её?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2477 ../tuxpaint.c:2482
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Да, сохранить!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Нет, не нужно сохранять!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2481
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Сохранить сначала картинку?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2486
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Не удалось открыть эту картинку!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2489 ../tuxpaint.c:2494 ../tuxpaint.c:2503 ../tuxpaint.c:2510
|
||
#: ../tuxpaint.c:2521 ../tuxpaint.c:2526 ../tuxpaint.c:2534
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Хорошо"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2493
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2497
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Напечатать картинку?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2498
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Да, распечатать!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2502
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Картинка распечатана!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2506
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Извините! Не удалось распечатать картинку!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2509
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
|
||
#. or exported template from the New dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Удалить эту картинку?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Erase this picture?"
|
||
msgid "Erase this template?"
|
||
msgstr "Удалить эту картинку?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2516
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Да, удалить!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Нет, не удалять!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2520
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2524
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Картинка экспортирована!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2525
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "Экспорт GIF со слайдшоу выполнен!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2529
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Извините! Не удалось экспортировать картинку!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2530
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Извините! Не удалось выполнить экспорт GIF со слайдшоу!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2533
|
||
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We got an error doing image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2537
|
||
msgid ""
|
||
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
|
||
"dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2538
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
|
||
msgstr "Извините! Не удалось распечатать картинку!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2541
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Выберите картинки, а потом нажмите кнопку «Запуск»."
|
||
|
||
# Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение.
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2850
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Звук отключён."
|
||
|
||
# Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение.
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2855
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Звук включён."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3704
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9736
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9739
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайды"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
|
||
#: ../tuxpaint.c:9742
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9745
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9748
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9751
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:9754
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "Экспорт GIF"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9757
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9760
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10695 ../tuxpaint.c:10698 ../tuxpaint.c:10699
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Аа"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14715
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14719
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:15995
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Заменить старую картинку?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15999
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Да, заменить старую картинку!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16003
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Нет, сохранить в новый файл!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17276
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
|
||
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
|
||
"current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17282
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
|
||
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:18950
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите два или больше рисунков для преобразования в анимированный GIF."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25184
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "красный"
|
||
|
||
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
|
||
#: ../tuxpaint.c:25185
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жёлтый"
|
||
|
||
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
|
||
#: ../tuxpaint.c:25186
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синий"
|
||
|
||
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
|
||
#: ../tuxpaint.c:25187
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "белый"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25188
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr "серый"
|
||
|
||
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
|
||
#: ../tuxpaint.c:25189
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "чёрный"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s и %3$s %4$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s и %5$s %6$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s и %7$s %8$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s и %9$s %10$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s и %11$s "
|
||
"%12$s."
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:25979 ../tuxpaint.c:25984
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr "полностью"
|
||
|
||
#. Add "Color Select" color:
|
||
#: ../tuxpaint.c:29185
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Выберите цвет для рисования."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29196
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите цвет. Оттенки идут сверху вниз. Насыщенность или интенсивность — "
|
||
"слева (тускло) направо (ярко). Значение (освещённость или затенённость): "
|
||
"серая панель."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29210
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните по основным цветам (красному, жёлтому и синему), белому (для "
|
||
"придания оттенка), серому (для тонирования) и чёрному (для добавления "
|
||
"затенённости), чтобы смешать их в новый цвет."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Программа для рисования"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
|
||
msgstr "Tux Paint (полноэкранный режим)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Сдвиг цвета"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:79
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвета её частей."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:80
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвета всей картинки."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:127
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Штора"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните около края рисунка, чтобы повесить над ним оконные шторы. "
|
||
"Перемещайте указатель мыши в перпендикулярном направлении, чтобы открыть или "
|
||
"закрыть шторы."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Мел"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Капанье"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в мозаику."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы вся картинка стала мозаичной."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в рисунок "
|
||
"мелом."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в рисунок мелом."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть её части каплями."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть каплями всю картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:108
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Свечение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
|
||
"свечения."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект свечения ко всей картинке."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:86
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размытие"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:98
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:99
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы размыть всю картинку."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:136
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Кирпичи"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:157
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:159
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:163
|
||
msgid "Click and drag to draw bricks."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать кирпичи."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Каллиграфия"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать каллиграфической кистью."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Мультфильм"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в мультфильм."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в мультфильм."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить холст шахматным узором."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:145
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонирование"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните один раз, чтобы выбрать место для клонирования. Щёлкните снова и "
|
||
"ведите мышью по картинке, чтобы клонировать эту её часть."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "3D-очки"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Цветоделение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
|
||
msgid "Double Vision"
|
||
msgstr "Двоение в глазах"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
#| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
|
||
"different types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью влево и вправо по картинке, чтобы разделить красный "
|
||
"и синий и создать анаглифы, которые можно будет просматривать в 3D-очках!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы разделить цвета на ней."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
|
||
msgid "Click and drag to simulate double vision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы имитировать двоение в глазах."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью влево и вправо по картинке, чтобы разделить красный "
|
||
"и синий и создать анаглифы, которые можно будет просматривать в 3D-очках!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:102
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Конфетти"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:117
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы разбросать конфетти!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:167
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы исказить её части."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:33
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep Color"
|
||
msgid "Dither (Keep Color)"
|
||
msgstr "Сохранение цвета"
|
||
|
||
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
|
||
"dots in your chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями."
|
||
|
||
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
|
||
"dots using the picture's original colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
|
||
"picture's original colors."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:108
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать её части рельефными."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать всю картинку рельефной."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Осветление"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Затемнение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
|
||
msgid "Saturate"
|
||
msgstr "Насыщение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
|
||
msgid "Remove Color"
|
||
msgstr "Удаление цвета"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
|
||
msgid "Keep Color"
|
||
msgstr "Сохранение цвета"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы осветлить её части."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы осветлить всю картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы затемнить её части."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы затемнить всю картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
|
||
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы обесцветить её части."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
|
||
msgid "Click to desaturate your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы обесцветить всю картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать насыщенными её части."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
|
||
msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать насыщенной всю картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы полностью обесцветить те части "
|
||
"рисунка, которые соответствуют выбранному цвету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы полностью обесцветить те части рисунка, которые "
|
||
"соответствуют выбранному цвету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"don't match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы полностью обесцветить те части "
|
||
"рисунка, которые не соответствуют выбранному цвету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы полностью обесцветить те части рисунка, которые не "
|
||
"соответствуют выбранному цвету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Вздутие"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Щёлкните по части картинки, чтобы создать эффект вздутия."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:201
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Цветок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:219
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, "
|
||
"чтобы завершить цветок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:132
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Пузыри"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать мыльные пузыри."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:116
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Сгиб"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Выберите фоновый цвет и щёлкните, чтобы загнуть уголок страницы."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Узор"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы окружить картинку повторяющимися узорами."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Стекло"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть её части стеклянной "
|
||
"плиткой."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть всю картинку стеклянной плиткой."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните для размещения большого игрушечного глаза, проведите мышью по "
|
||
"картинке и отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните для размещения маленького игрушечного глаза, проведите мышью по "
|
||
"картинке и отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
|
||
msgid "Googly Eyes"
|
||
msgstr "Игрушечные глаза"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||
"direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните для размещения игрушечного глаза, проведите мышью по картинке и "
|
||
"отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трава"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:130
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте про "
|
||
"почву!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Полутоновый оттиск"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:54
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить рисунок в газету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:55
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в газету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
|
||
msgid "Kaleido-4"
|
||
msgstr "Калейдоскоп-4"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
|
||
msgid "Kaleido-6"
|
||
msgstr "Калейдоскоп-6"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
|
||
msgid "Kaleido-8"
|
||
msgstr "Калейдоскоп-8"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы посмотреть на неё через "
|
||
"калейдоскоп."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Симметрично слева направо"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Симметрично сверху вниз"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Плитки"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Калейдоскоп"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые "
|
||
"симметрично слева направо пересекают картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые "
|
||
"симметрично сверху вниз пересекают картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать на ней по образцу."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать на ней симметричный "
|
||
"узор."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать симметричными кистями "
|
||
"(калейдоскоп)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:131
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:85
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:100
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, проведите мышью по картинке и отпустите кнопку, чтобы нарисовать "
|
||
"молнию между двумя точками."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:111
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:127
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать на ней лабиринт."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:129
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лабиринт."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Металл"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать металлическим цветом."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:116
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркало"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Переворот"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:141
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы перевернуть её вверх тормашками."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
|
||
"мозаики."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект мозаики ко всей картинке."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Квадратная мозаика"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Шестиугольная мозаика"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Неровная мозаика"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
|
||
"квадратной мозаики."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики ко всей картинке."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
|
||
"шестиугольной мозаики."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики ко всей картинке."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
|
||
"неровной мозаики."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект неровной мозаики ко всей картинке."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr "Противоположность"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заменить цвета на противоположные "
|
||
"(комплементарные)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы заменить все цвета на рисунке на противоположные "
|
||
"(комплементарные)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:77
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить шум к её частям."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:78
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить шум ко всей картинке."
|
||
|
||
#. 1-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
|
||
msgid "1-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
|
||
msgid "1-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
|
||
msgid "2-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
|
||
msgid "2-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
|
||
msgid "3-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
|
||
msgid "3-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
|
||
msgid "3-Point Draw Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
|
||
msgid "Isometric Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Dimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
|
||
msgid "Dimetric Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgid "Dimetric Draw"
|
||
msgstr "Симметрично сверху вниз"
|
||
|
||
#. Trimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
|
||
msgid "Trimetric Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
|
||
msgid "Trimetric Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oblique
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
|
||
msgid "Oblique Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
|
||
msgid "Oblique Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
|
||
msgid "Oblique Draw Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#. 2-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно "
|
||
"холста."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно "
|
||
"холста."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
|
||
"(downward perspective)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно "
|
||
"холста."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#. Dimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#. Trimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#. Oblique
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:174
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:175
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Панели"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:176
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Плиточное масштабирование"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:177
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr "Рывок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:182
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните по углу и ведите мышью, чтобы растянуть рисунок в нужном "
|
||
"направлении."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:184
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в панели 2х2."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для её увеличения или вниз для её "
|
||
"уменьшения и создания плиток."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:188
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для её увеличения или вниз для её "
|
||
"уменьшения."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для создания эффекта входа или "
|
||
"вниз для создания эффекта выхода."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:117
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пикселы"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:135
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/polyfill.c:29
|
||
msgid "Filled Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/polyfill.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
|
||
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
|
||
"Connect the first and last points to complete the shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Пазл"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Щёлкните по части картинки, где нужно получить пазл."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы создать пазл в полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:172
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Рельсы"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:187
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать железнодорожные рельсы."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "7 цветов"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Плавные 7 цветов"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
|
||
msgid "Rainbow Cycle"
|
||
msgstr "Круг из 7 цветов"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Можно рисовать цветами радуги!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дождь"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:79
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы поместить дождевую каплю на картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:80
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Настоящая радуга"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Семицветная радуга"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы указать начало радуги, и ведите мышью по картинке до её "
|
||
"конца."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:115
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить на неё отражение."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
|
||
msgid "Ribbon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежки на картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:108
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Круги"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:126
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать «круги на воде»."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:129
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Розетка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Пикассо"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:147
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы начать рисовать розетку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:149
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Можно рисовать почти как Пикассо!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Края"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Резкость"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Силуэт"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выделить края объектов."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы выделить края объектов на всей картинке."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы увеличить резкость её частей."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы увеличить резкость всей картинки."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы создать чёрно-белый силуэт."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы создать чёрно-белый силуэт всей картинки."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:113
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:131
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно "
|
||
"холста."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Плавные 7 цветов"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:64
|
||
msgid "Squiggles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:65
|
||
msgid "Loops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
|
||
"when you let go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать мокрыми, размытыми "
|
||
"красками."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать каллиграфической кистью."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:111
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Смазывание"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:113
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Мокрое рисование"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:138
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы смазать рисунок."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:140
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать мокрыми, размытыми "
|
||
"красками."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Снежок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Снежинка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:81
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежки на картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:82
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежинки на картинку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:119
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растяжение"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы растянуть её часть по вертикали "
|
||
"или по горизонтали."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Паутинка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Уголок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Нити"
|
||
|
||
# msgid ""
|
||
# "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
# "lines, to the center to approach the lines to center."
|
||
#: ../../magic/src/string.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать паутинку из нитей. "
|
||
"Потяните вверх-вниз, чтобы нарисовать меньше или больше линий; влево или "
|
||
"вправо, чтобы увеличить отверстие."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:178
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стрелку из нитей."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:181
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Рисуйте стрелки из нитей под любым углом."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Круги"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "Лучи"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:33
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr "Шерсть"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в круги из "
|
||
"мазков кистью."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:45
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в круги из мазков кистью."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:47
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в лучи из "
|
||
"мазков кистью."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:48
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лучи из мазков кистью."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:50
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить на неё шерсть."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Два цвета"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвет её частей."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет всей картинки."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы оставить на её частях белый и "
|
||
"выбранный вами цвет."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:86
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы вся картинка стала белого и выбранного вами цвета."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Паста"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выдавить на неё зубную пасту."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:153
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Торнадо"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:171
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать торнадо."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
|
||
msgid "Epitrochoid Inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
|
||
msgid "Epitrochoid Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
|
||
msgid "Epitrochoid Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
|
||
msgid "Hypotrochoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
|
||
msgid "Hypotrochoid Inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
|
||
msgid "Hypotrochoid Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
|
||
msgid "Hypotrochoid Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:123
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТВ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:125
|
||
msgid "TV (Bright)"
|
||
msgstr "ТВ (ярко)"
|
||
|
||
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:143
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы картинка выглядела, как телевизионная."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:125
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Волны"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:127
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Рябь"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы нарисовать горизонтальные волны. Ведите мышью вверх, чтобы "
|
||
"сделать волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для "
|
||
"длинных."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы нарисовать вертикальные волны. Ведите мышью вверх, чтобы "
|
||
"сделать волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для "
|
||
"длинных."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:100
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Цвета XOR"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
|
||
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать эффектом XOR."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект XOR ко всей картинке."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reflection"
|
||
#~ msgid "Specular Reflection"
|
||
#~ msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#~ msgid "New Breed Software et al."
|
||
#~ msgstr "New Breed Software и др."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
#~ msgstr "Выберите картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
|
||
#~ "мозаики."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Выберите цвет."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Мозаика квадратная"
|
||
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Мозаика шестиугольная"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic irregular"
|
||
#~ msgstr "Мозаика неровная"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
|
||
#~ "квадратной мозаики."
|
||
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке."
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
|
||
#~ "шестиугольной мозаики."
|
||
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке."
|
||
|
||
#~ msgid "qy"
|
||
#~ msgstr "qy"
|
||
|
||
#~ msgid "QY"
|
||
#~ msgstr "QY"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
|
||
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рисует строки по любыми углами. Нажмите и потяните V: потяните - будет "
|
||
#~ "создана вершина, потяните немного назад к началу, затем потяните к концу."
|
||
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нажмите и тяните, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, чтобы завершить "
|
||
#~ "цветок."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Искры"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Начнём новую картинку?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
#~ msgstr "Да, начнём заново!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "Хорошо!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Нет!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||
#~ msgstr "Тёмно-серый!"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon green!"
|
||
#~ msgstr "Ярко-зеленый!"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Зелёный!"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta!"
|
||
#~ msgstr "Ярко-красный!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Исчезновение"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Овал"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "А круг совершенно круглый :)"
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."
|