# Tux Paint Russian messages. # Copyright (C) 2017 Tux Paint. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Translators: Dmitriy Ivanov # Eugene Zelenko # # Yuri Kozlov , 2014, 2015, 2017. # Olesya Gerasimenko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 23:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-19 16:11+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чёрный!" # При выборе тёмно-серого (128, 128, 128) цвета #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Тёмно-серый!" # При выборе светло-серого (192, 192, 192) цвета #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Светло-серый!" # При выборе белого (255, 255, 255) цвета #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Белый!" # При выборе красного (255, 0, 0) цвета #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Красный!" # При выборе оранжевого (255, 128, 0) цвета #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевый!" # При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жёлтый!" # При выборе светло-зелёного (160, 228, 128) цвета #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Светло-зелёный!" # При выборе тёмно-зелёного (33, 148, 70) цвета #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Тёмно-зелёный!" # При выборе голубого (138, 168, 205) цвета #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Голубой!" # При выборе синего (50, 100, 255) цвета #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Синий!" # При выборе сиреневого (186, 157, 255) цвета #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Сиреневый!" # При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурный!" # При выборе розового (255, 165, 211) цвета #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Розовый!" # При выборе коричневого (128, 80, 0) цвета #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневый!" # При выборе цвета загара (226, 189, 166) #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Загар!" # При выборе бежевого (247, 228, 219) цвета #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Бежевый!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" # msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:240 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:244 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:255 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>дополнительный-1a" #: ../dirwalk.c:256 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>дополнительный-1b" #: ../dirwalk.c:257 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>дополнительный-9a" #: ../dirwalk.c:258 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>дополнительный-9b" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "Сплошная" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: ../fill_tools.h:56 msgid "Shaped" msgstr "Фигурная" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область сплошным цветом." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область вручную с " "помощью кисти." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область линейным " "градиентом (от выбранного цвета к прозрачному)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Щёлкните, чтобы заполнить область радиальным градиентом (от выбранного цвета " "к прозрачному)." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Щёлкните, чтобы заполнить область фигурным градиентом (от выбранного цвета к " "прозрачному)." #: ../fill_tools.h:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen " #| "color to transparent)." msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область линейным " "градиентом (от выбранного цвета к прозрачному)." # Поздравление №1 #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" # Поздравление №2 #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Здорово!" # Поздравление №3 #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так и продолжай!" # Поздравление №4 #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хорошая работа!" # Метод ввода: английский #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Английский" # Метод ввода: японская романизированная хирагана #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" # Метод ввода: японская романизированная катакана #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Катакана" # Метод ввода: корейский хангыль #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Хангыль" # Метод ввода: тайский #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Тайский" # Метод ввода: традиционный китайский #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "Традиционный китайский" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "О программе Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Скрыть Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть остальные" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Выйти из Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Окно" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Рисуй вместе с Tux!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Детская программа для рисования" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint — это свободная, отмеченная наградами программа рисования для " "детей от 3 до 12 лет. Tux Paint используется в школах по всему миру для " "повышения компьютерной грамотности через рисование. Её отличает лёгкий в " "освоении интерфейс и забавные звуковые эффекты. Рисованный персонаж (пингвин " "Тукс) поможет детям в освоении программы." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Холст и набор инструментов для рисования помогут развить творческие " "способности ребёнка." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25 msgid "Bill Kendrick, et al." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "В Tux Paint включено множество готовых изображений-раскрасок" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "Инструмент «Кисть» позволяет рисовать от руки с помощью различных кистей и " "цветов" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Инструмент «Штамп» работает как набор резиновых штампов или наклеек" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52 msgid "Transparent Erasers." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53 msgid "Brushes support descriptions." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "" "Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color " "combinations)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "Localization updates." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and " "corresponding vanishing point editors)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63 msgid "" "New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing " "tools (and corresponding angle editors)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64 msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65 msgid "" "New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or " "availability) of some Magic tools." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66 msgid "" "Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized " "name)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "Bug-fixes and localization updates." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "" "Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux " "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76 msgid "" "\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported " "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "Многие магические инструменты теперь предоставляют параметры размера." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" "Метки кнопок переносятся на новую строку, когда это возможно (так их проще " "читать)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "Добавлены пятнадцать новых магических инструментов: «Лабиринт», «Игрушечные " "глаза», «Шерсть», «Круги», «Лучи», «3D-очки», «Цветоделение», «Насыщение», " "«Обесцвечивание», «Удаление цвета», «Сохранение цвета», «Калейдоскоп-4», " "«Калейдоскоп-6», «Калейдоскоп-8» и «Свечение»." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "Штампы можно повернуть перед нанесением на холст." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "Улучшена работа инструмента «Формы» в режиме перетаскивания из угла." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" "Инструмент «Заливка» теперь предоставляет режим фигурного градиента (скос)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 #, fuzzy #| msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut." msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" "Доступ к режиму стирания можно получить путём нажатия соответствующей " "комбинации клавиш." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "Радужная палитра (средство выбора цветов HSV) теперь позволяет загружать " "встроенный цвет или цвета из инструмента пипетки или инструмента смешивания " "цветов." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "Можно указать, как следует растягивать начальное и шаблонное изображения " "(чтобы они не смазывались, когда соотношение сторон холста отличается от " "соотношения сторон изображения)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" "Для параметра конфигурации «buttonsize» теперь предусмотрен вариант «auto»." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "Добавлено краткое руководство по началу работы." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "Цветовая палитра Tux Paint включает новую опцию смешивания цветов. Она " "позволяет пользователям в разных пропорциях сочетать основные цвета " "(красный, жёлтый и синий) и оттенки (белый, серый и чёрный) для создания " "новых цветов; это похоже на смешивание красок на палитре." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "Опция выбора цвета, ранее предоставлявшая статичную палитру из примерно " "шестидесяти пяти тысяч вариантов, теперь поддерживает отдельные параметры " "оттенка, насыщенности и значения, что позволяет пользователям выбирать из " "более чем шестнадцати миллионов цветов." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Кроме того, теперь доступна комбинация клавиш для быстрого перехода к выбору " "цвета — инструменту «пипетки», который используется для выбора цветов из " "текущего рисунка." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "С помощью инструментов «Краска» и «Линии» теперь можно настраивать интервалы " "для кистей, что позволяет создавать пунктирные линии или эффекты смазывания. " "Кроме того, для многих кистей были улучшены стандартные значения интервалов." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Добавлены два новых варианта магического инструмента «Масштабирование»: " "«Плиточное масштабирование» и «Рывок». Когда рисунок уменьшается с помощью " "«Плиточного масштабирования», он повторяется на холсте в виде плиток (не " "происходит заполнения холста сплошным фоновым цветом). После использования " "инструмента «Рывок» рисунок смазывается." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "Инструмент «Формы» Tux Paint теперь содержит шестиугольник и семиугольник. " "Для тех форм, которые можно растягивать (прямоугольник, овал и т.д.), при " "изменении размеров отображается соотношение сторон. Кроме того, расширен " "перечень сведений, которые показываются при использовании некоторых других " "инструментов." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Комбинациями клавиш (например, [Control]+[S] для сохранения рисунка) теперь " "можно пользоваться с помощью традиционной клавиши [⌘ Command], когда Tux " "Paint используется в macOS. Также оптимизирован размер встроенной экранной " "клавиатуры Tux Paint. Выполнена работа по усовершенствованию документации " "пользователя." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Инструменты «Краска» и «Линии» Tux Paint теперь поддерживают кисти с " "поворотом на основе угла мазка. Эта новая возможность поворота (как и ранее " "существовавшие возможности работы с направленными и анимированными кистями) " "теперь визуально обозначается в средстве выбора формы кисти. Кроме того, " "инструмент «Заливка» теперь предоставляет режим рисования от руки для " "интерактивного раскрашивания в пределах ограниченной области." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "В Tux Paint добавлены шесть новых магических инструментов. «Панели» " "уменьшает и дублирует рисунок, формируя таблицу 2х2, которая подходит для " "создания четырёхпанельных комиксов. «Противоположность» создаёт " "комплементарные цвета. «Молния» интерактивно рисует молнию. «Отражение» " "создаёт на рисунке отражение, похожее на отражение в озере. «Растяжение» " "растягивает и сжимает изображение как зеркало в комнате смеха. Наконец, " "«Плавные 7 цветов» предоставляет вариант классического инструмента «7 " "цветов» Tux Paint, обеспечивая более плавные переходы." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Также был обновлён ряд существующих магических инструментов. Улучшены " "следующие инструменты: «Полутоновый оттиск» (имитирует фотографии на " "газетной бумаге), «Мультфильм» (делает изображение похожим на рисунок из " "мультфильма) и «ТВ» (имитирует экран телевизора). Кроме того, инструменты " "«Мультфильм» и «Полутоновый оттиск», а также «Мозаика», «Мел» и «Рельеф» " "теперь позволяют изменять всё изображение целиком!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Наконец, магические инструменты теперь сгруппированы в коллекции по принципу " "схожести эффектов — рисование, искажение, цветовые фильтры, искривление " "картинки, рисование по образцу, художественные эффекты и декорирование " "рисунков. Благодаря этому становится проще найти нужный инструмент." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "Инструмент «Заливка» Tux Paint теперь позволяет заполнить область цветовыми " "градиентами. «Радиальная» заливка формирует круговой градиент с центром в " "месте щелчка мыши, в то время как «Линейная» заливка позволяет в " "интерактивном режиме создавать градиенты под разными углами и разных " "размеров." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "В Tux Paint добавлены новые магические инструменты: «Пикселы» даёт " "возможность создавать пиксельные рисунки в стиле ретроигр, «Шахматная доска» " "заполняет весь холст шахматным узором, а «Клонирование» позволяет " "дублировать части рисунка с помощью мазков кистью." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Документация пользователя Tux Paint была переработана, что упрощает " "локализацию. Тем, кто готов помочь с локализацией, рекомендуется обратиться " "к команде Tux Paint." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Наконец, были добавлены две новые функции специальных возможностей. Теперь " "можно увеличить весь интерфейс пользователя, что удобно для пользователей с " "нарушениями зрения и упрощает работу с программой на экранах высокой " "плотности. Эта функция, наряду с новой опцией реорганизации цветовой " "палитры, также может быть полезна пользователям более грубых устройств ввода " "(например, систем отслеживания движений глаз)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Значительное улучшение инструмента «Формы»: теперь он позволяет выбрать, " "следует ли рисовать формы из центра или из угла, что упрощает работу с этим " "инструментом во всех ситуациях." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:131 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "Экранная клавиатура (функция специальных возможностей, доступная при " "использовании инструментов «Текст» и «Метка») теперь выглядит крупнее на " "больших экранах; это удобно для пользователей более грубых устройств ввода, " "таких как системы отслеживания движений глаз." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "Для инструмента «Ластик» добавлены новые (более маленькие) размеры и " "реализованы плавные, непрерывные мазки при быстром перемещении указателя " "мыши." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Наконец, в этой новейшей версии добавлены возможности экспорта отдельных " "рисунков и GIF-анимаций, что позволяет с лёгкостью делиться картинками, " "мультфильмами и слайдшоу с другими пользователями." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "В последней версии инструмент «Заливка», ранее находившийся в разделе " "«Магия» Tux Paint, был перемещён на главную панель инструментов; там его " "проще найти. Также улучшена его производительность при запуске и вызове " "диалогового окна нового рисунка. Кроме того, пункты сплошных цветов фона " "можно расположить в конце этого диалога, что позволяет сосредоточить " "внимание на шаблонных изображениях." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:139 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Теперь в Tux Paint также можно отключать стереозвук, что может быть удобно " "пользователям с нарушениями слуха или в тех случаях, когда доступен только " "один динамик." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Новые возможности в этой версии: «пипетка», позволяющая выбрать любой цвет " "на рисунке с помощью указателя мыши, а также возможность создавать трёх-, " "четырёх- и пятиконечные формы звёзд." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "Последняя версия также включает ряд новых переводов: бенгальский, бодо, " "догри, кабильский, урду, а также деванагари и персо-арабские варианты " "кашмири и синдхи. Теперь поддерживаются почти 130 языков. Кроме того, " "обновлены тридцать других переводов." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "Пятиугольник" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольник" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "Семиугольник" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Восьмиугольник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Звезда" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат — прямоугольник с четырьмя равными сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Окружность — это кривая, все точки которой удалены на равное расстояние от " "центра." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Эллипс — это вытянутая окружность." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "У пятиугольника пять сторон (и углов!)" #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "У шестиугольника шесть сторон (и углов!)" #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "У семиугольника семь сторон (и углов!)" #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "У восьмиугольника восемь сторон (и углов!)" #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Звезда с 3 лучами." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Звезда с 4 лучами." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Звезда с 5 лучами." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Выберите форму. Щёлкните, чтобы начать рисовать, и ведите мышью до получения " "нужного размера и формы. Покрутите форму, затем снова щёлкните, чтобы " "нарисовать её." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Выберите форму. Щёлкните, чтобы начать рисовать, и ведите мышью до получения " "нужного размера и формы." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Рисуйте формы из центра." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Рисуйте формы из угла." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Ластики" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Штампы" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Формы" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Буквы" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Магия" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Заливки" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Краска" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Линии" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Метка" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Откат" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Создать" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9733 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Печать" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой следует рисовать." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Выберите картинку для копирования на рисунок." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или " "[Tab] для завершения." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или " "[Tab] для завершения. Используя кнопку выбора и нажимая на существующие " "метки, можно перемещать и редактировать их, а также изменять их стиль текста." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Выберите волшебный эффект для своего рисунка!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Откат!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Переделать!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Стереть!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Выберите цвет или картинку, чтобы начать новый рисунок." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Открыть…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Картинка сохранена!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Печать…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Пока!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию. (Угол линии составляет %.0f град.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Держите кнопку, чтобы растянуть форму. (Соотношение сторон формы: «%.2g:1».)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её. (Форма повёрнута на %d " "град.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Щёлкните по существующей метке (или нажмите [Tab] для циклического перебора " "меток и [Enter] для выбора метки). После этого метку можно будет переместить " "и отредактировать, а также изменить её стиль текста." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Щёлкните по картинке, чтобы изменить положение этой метки. Чтобы изменить " "текст метки, введите другой текст. Воспользуйтесь параметрами для изменения " "стиля текста. Для завершения редактирования нажмите [Enter] или [Tab]." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Щёлкните по существующей метке (или нажмите [Tab] для циклического перебора " "меток и [Enter] для выбора метки), чтобы зафиксировать текст на холсте." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Эта кисть анимирована; её форма меняется во время рисования!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Эта кисть меняется в зависимости от угла." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Эта кисть меняется в зависимости от угла и анимирована; её форма меняется во " "время рисования!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Теперь интервал для этой кисти равен одному пикселу!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Теперь интервал для этой кисти приблизительно равен %1$d/%2$d размера её " "формы." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "Теперь интервал для этой кисти приблизительно равен размеру её формы." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Теперь интервал для этой кисти приблизительно в %d раз(а) больше размера её " "формы." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Теперь интервал для этой кисти приблизительно в %1$d %2$d/%3$d раз(а) больше " "размера её формы." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Ведите мышью по картинке, чтобы повернуть штамп. Щёлкните, чтобы нарисовать " "его. (Штамп повёрнут на %d град.)" #. Text tool instructions after changing font #: ../tools.h:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или " "[Tab] для завершения." #. Label tool instructions after changing font #: ../tools.h:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " #| "text style." msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the " "selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, " "and change its text style." msgstr "" "Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или " "[Tab] для завершения. Используя кнопку выбора и нажимая на существующие " "метки, можно перемещать и редактировать их, а также изменять их стиль текста." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2466 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Действительно выйти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2469 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Да, работа закончена!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2472 ../tuxpaint.c:2499 msgid "No, take me back!" msgstr "Нет, нужно продолжить!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Если выполнить выход, картинка будет потеряна! Сохранить её?" #: ../tuxpaint.c:2477 ../tuxpaint.c:2482 msgid "Yes, save it!" msgstr "Да, сохранить!" #: ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2483 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Нет, не нужно сохранять!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2481 msgid "Save your picture first?" msgstr "Сохранить сначала картинку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не удалось открыть эту картинку!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2489 ../tuxpaint.c:2494 ../tuxpaint.c:2503 ../tuxpaint.c:2510 #: ../tuxpaint.c:2521 ../tuxpaint.c:2526 ../tuxpaint.c:2534 msgid "OK" msgstr "Хорошо" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2493 msgid "There are no saved files!" msgstr "Нет сохранённых картинок!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2497 msgid "Print your picture now?" msgstr "Напечатать картинку?" #: ../tuxpaint.c:2498 msgid "Yes, print it!" msgstr "Да, распечатать!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2502 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Картинка распечатана!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2506 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Извините! Не удалось распечатать картинку!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2509 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Вы пока не можете печатать!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog #: ../tuxpaint.c:2514 msgid "Erase this picture?" msgstr "Удалить эту картинку?" #: ../tuxpaint.c:2515 #, fuzzy #| msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this template?" msgstr "Удалить эту картинку?" #: ../tuxpaint.c:2516 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Да, удалить!" #: ../tuxpaint.c:2517 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Нет, не удалять!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2520 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2524 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Картинка экспортирована!" #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Экспорт GIF со слайдшоу выполнен!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2529 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Извините! Не удалось экспортировать картинку!" #: ../tuxpaint.c:2530 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Извините! Не удалось выполнить экспорт GIF со слайдшоу!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2533 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" msgstr "" #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2537 msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:2538 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" msgstr "Извините! Не удалось распечатать картинку!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2541 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Выберите картинки, а потом нажмите кнопку «Запуск»." # Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение. #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2850 msgid "Sound muted." msgstr "Звук отключён." # Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение. #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2855 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук включён." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3704 msgid "Please wait…" msgstr "Пожалуйста, подождите..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9736 msgid "Erase" msgstr "Удалить" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9739 msgid "Slides" msgstr "Слайды" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9742 msgid "Template" msgstr "" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9745 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9748 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9751 msgid "Play" msgstr "Запуск" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9754 msgid "GIF Export" msgstr "Экспорт GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9757 msgid "Next" msgstr "Далее" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9760 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10695 ../tuxpaint.c:10698 ../tuxpaint.c:10699 msgid "Aa" msgstr "Аа" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14715 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../tuxpaint.c:14719 msgid "No" msgstr "Нет" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:15995 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Заменить старую картинку?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15999 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Да, заменить старую картинку!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16003 msgid "No, save a new file!" msgstr "Нет, сохранить в новый файл!" #: ../tuxpaint.c:17276 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. " "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:17282 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:18950 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" "Выберите два или больше рисунков для преобразования в анимированный GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25184 msgid "red" msgstr "красный" # При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета #: ../tuxpaint.c:25185 msgid "yellow" msgstr "жёлтый" # При выборе голубого (138, 168, 205) цвета #: ../tuxpaint.c:25186 msgid "blue" msgstr "синий" # При выборе белого (255, 255, 255) цвета #: ../tuxpaint.c:25187 msgid "white" msgstr "белый" #: ../tuxpaint.c:25188 msgid "grey" msgstr "серый" # При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета #: ../tuxpaint.c:25189 msgid "black" msgstr "чёрный" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25194 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25195 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s и %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25196 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s и %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25197 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s и %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25198 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s и %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25199 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s и %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:25979 ../tuxpaint.c:25984 msgid "entirely" msgstr "полностью" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:29185 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Выберите цвет для рисования." #: ../tuxpaint.c:29196 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Выберите цвет. Оттенки идут сверху вниз. Насыщенность или интенсивность — " "слева (тускло) направо (ярко). Значение (освещённость или затенённость): " "серая панель." #: ../tuxpaint.c:29210 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Щёлкните по основным цветам (красному, жёлтому и синему), белому (для " "придания оттенка), серому (для тонирования) и чёрному (для добавления " "затенённости), чтобы смешать их в новый цвет." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Программа для рисования" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "Tux Paint (полноэкранный режим)" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Сдвиг цвета" #: ../../magic/src/alien.c:79 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвета её частей." #: ../../magic/src/alien.c:80 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвета всей картинки." #: ../../magic/src/blind.c:127 msgid "Blind" msgstr "Штора" #: ../../magic/src/blind.c:144 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Щёлкните около края рисунка, чтобы повесить над ним оконные шторы. " "Перемещайте указатель мыши в перпендикулярном направлении, чтобы открыть или " "закрыть шторы." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:137 msgid "Blocks" msgstr "Мозаика" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:139 msgid "Chalk" msgstr "Мел" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:141 msgid "Drip" msgstr "Капанье" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:179 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в мозаику." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:183 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Щёлкните, чтобы вся картинка стала мозаичной." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:190 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в рисунок " "мелом." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:194 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в рисунок мелом." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:201 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть её части каплями." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:205 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть каплями всю картинку." #: ../../magic/src/bloom.c:108 msgid "Bloom" msgstr "Свечение" #: ../../magic/src/bloom.c:125 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект " "свечения." #: ../../magic/src/bloom.c:129 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект свечения ко всей картинке." #: ../../magic/src/blur.c:86 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: ../../magic/src/blur.c:98 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её." #: ../../magic/src/blur.c:99 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Щёлкните, чтобы размыть всю картинку." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:136 msgid "Bricks" msgstr "Кирпичи" #: ../../magic/src/bricks.c:157 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи." #: ../../magic/src/bricks.c:159 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи." #: ../../magic/src/bricks.c:163 msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать кирпичи." #: ../../magic/src/calligraphy.c:132 msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфия" #: ../../magic/src/calligraphy.c:151 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать каллиграфической кистью." #: ../../magic/src/cartoon.c:112 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: ../../magic/src/cartoon.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в мультфильм." #: ../../magic/src/cartoon.c:136 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в мультфильм." #: ../../magic/src/checkerboard.c:116 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../../magic/src/checkerboard.c:132 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить холст шахматным узором." #: ../../magic/src/clone.c:145 msgid "Clone" msgstr "Клонирование" #: ../../magic/src/clone.c:165 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Щёлкните один раз, чтобы выбрать место для клонирования. Щёлкните снова и " "ведите мышью по картинке, чтобы клонировать эту её часть." #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "3D Glasses" msgstr "3D-очки" #: ../../magic/src/colorsep.c:42 msgid "Color Sep." msgstr "Цветоделение" #: ../../magic/src/colorsep.c:43 msgid "Double Vision" msgstr "Двоение в глазах" #: ../../magic/src/colorsep.c:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " #| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose " "different types." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью влево и вправо по картинке, чтобы разделить красный " "и синий и создать анаглифы, которые можно будет просматривать в 3D-очках!" #: ../../magic/src/colorsep.c:49 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы разделить цвета на ней." #: ../../magic/src/colorsep.c:50 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы имитировать двоение в глазах." #: ../../magic/src/colorsep.c:55 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью влево и вправо по картинке, чтобы разделить красный " "и синий и создать анаглифы, которые можно будет просматривать в 3D-очках!" #: ../../magic/src/confetti.c:102 msgid "Confetti" msgstr "Конфетти" #: ../../magic/src/confetti.c:117 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Щёлкните, чтобы разбросать конфетти!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: ../../magic/src/distortion.c:167 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы исказить её части." #: ../../magic/src/dither.c:33 msgid "Dither" msgstr "" #: ../../magic/src/dither.c:34 #, fuzzy #| msgid "Keep Color" msgid "Dither (Keep Color)" msgstr "Сохранение цвета" # msgid "Click to make your picture look like it's on television." #: ../../magic/src/dither.c:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots in your chosen color." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная." #: ../../magic/src/dither.c:40 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your " "chosen color." msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями." # msgid "Click to make your picture look like it's on television." #: ../../magic/src/dither.c:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " #| "television." msgid "" "Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of " "dots using the picture's original colors." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная." #: ../../magic/src/dither.c:46 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "" "Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the " "picture's original colors." msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями." #: ../../magic/src/emboss.c:108 msgid "Emboss" msgstr "Рельеф" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать её части рельефными." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы сделать всю картинку рельефной." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Осветление" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Затемнение" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Обесцвечивание" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Насыщение" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Удаление цвета" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Сохранение цвета" #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы осветлить её части." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы осветлить всю картинку." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы затемнить её части." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы затемнить всю картинку." #: ../../magic/src/fade_darken.c:72 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы обесцветить её части." #: ../../magic/src/fade_darken.c:73 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы обесцветить всю картинку." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать насыщенными её части." #: ../../magic/src/fade_darken.c:76 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы сделать насыщенной всю картинку." #: ../../magic/src/fade_darken.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы полностью обесцветить те части " "рисунка, которые соответствуют выбранному цвету." #: ../../magic/src/fade_darken.c:79 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Щёлкните, чтобы полностью обесцветить те части рисунка, которые " "соответствуют выбранному цвету." #: ../../magic/src/fade_darken.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы полностью обесцветить те части " "рисунка, которые не соответствуют выбранному цвету." #: ../../magic/src/fade_darken.c:84 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Щёлкните, чтобы полностью обесцветить те части рисунка, которые не " "соответствуют выбранному цвету." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Вздутие" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Щёлкните по части картинки, чтобы создать эффект вздутия." #: ../../magic/src/flower.c:201 msgid "Flower" msgstr "Цветок" #: ../../magic/src/flower.c:219 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, " "чтобы завершить цветок." #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Foam" msgstr "Пузыри" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать мыльные пузыри." #: ../../magic/src/fold.c:116 msgid "Fold" msgstr "Сгиб" #: ../../magic/src/fold.c:131 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Выберите фоновый цвет и щёлкните, чтобы загнуть уголок страницы." #: ../../magic/src/fretwork.c:222 msgid "Fretwork" msgstr "Узор" #: ../../magic/src/fretwork.c:228 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #: ../../magic/src/fretwork.c:230 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Щёлкните, чтобы окружить картинку повторяющимися узорами." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" msgstr "Стекло" #: ../../magic/src/glasstile.c:132 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть её части стеклянной " "плиткой." #: ../../magic/src/glasstile.c:134 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть всю картинку стеклянной плиткой." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Щёлкните для размещения большого игрушечного глаза, проведите мышью по " "картинке и отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" "Щёлкните для размещения маленького игрушечного глаза, проведите мышью по " "картинке и отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:206 msgid "Googly Eyes" msgstr "Игрушечные глаза" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:228 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" "Щёлкните для размещения игрушечного глаза, проведите мышью по картинке и " "отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:130 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте про " "почву!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Полутоновый оттиск" #: ../../magic/src/halftone.c:54 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить рисунок в газету." #: ../../magic/src/halftone.c:55 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в газету." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-4" msgstr "Калейдоскоп-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-6" msgstr "Калейдоскоп-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 msgid "Kaleido-8" msgstr "Калейдоскоп-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы посмотреть на неё через " "калейдоскоп." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симметрично слева направо" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симметрично сверху вниз" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Образец" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:168 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые " "симметрично слева направо пересекают картинку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:174 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые " "симметрично сверху вниз пересекают картинку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:178 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать на ней по образцу." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать на ней симметричный " "узор." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:186 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать симметричными кистями " "(калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../../magic/src/light.c:131 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света." #: ../../magic/src/lightning.c:85 msgid "Lightning" msgstr "Молния" #: ../../magic/src/lightning.c:100 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Щёлкните, проведите мышью по картинке и отпустите кнопку, чтобы нарисовать " "молнию между двумя точками." #: ../../magic/src/maze.c:111 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #: ../../magic/src/maze.c:127 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать на ней лабиринт." #: ../../magic/src/maze.c:129 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лабиринт." #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Metal Paint" msgstr "Металл" #: ../../magic/src/metalpaint.c:124 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать металлическим цветом." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:116 msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы превратить её в зеркальное отражение." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:141 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы перевернуть её вверх тормашками." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../../magic/src/mosaic.c:115 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект " "мозаики." #: ../../magic/src/mosaic.c:116 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект мозаики ко всей картинке." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратная мозаика" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестиугольная мозаика" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Неровная мозаика" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект " "квадратной мозаики." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики ко всей картинке." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект " "шестиугольной мозаики." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики ко всей картинке." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект " "неровной мозаики." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект неровной мозаики ко всей картинке." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "Противоположность" #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заменить цвета на противоположные " "(комплементарные)." #: ../../magic/src/negative.c:89 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Щёлкните, чтобы заменить все цвета на рисунке на противоположные " "(комплементарные)." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:77 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить шум к её частям." #: ../../magic/src/noise.c:78 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить шум ко всей картинке." #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196 msgid "1-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197 msgid "1-Point Draw" msgstr "" #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200 msgid "2-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201 msgid "2-Point Draw" msgstr "" #. 3-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204 msgid "3-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205 msgid "3-Point Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207 msgid "3-Point Draw Down" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211 msgid "Isometric Lines" msgstr "" #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214 msgid "Dimetric Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215 #, fuzzy #| msgid "Symmetric Up/Down" msgid "Dimetric Draw" msgstr "Симметрично сверху вниз" #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218 msgid "Trimetric Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219 msgid "Trimetric Draw" msgstr "" #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222 msgid "Oblique Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223 msgid "Oblique Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225 msgid "Oblique Draw Left" msgstr "" #. 1-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231 msgid "" "Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #. 2-point perspective #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235 msgid "" "Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point " "perspective painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно " "холста." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240 msgid "" "Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point " "perspective painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно " "холста." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points " "(downward perspective)." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно " "холста." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #. Dimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #. Trimetric #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #. Oblique #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258 msgid "" "Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры." #: ../../magic/src/perspective.c:174 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: ../../magic/src/perspective.c:176 msgid "Tile Zoom" msgstr "Плиточное масштабирование" #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Rush" msgstr "Рывок" #: ../../magic/src/perspective.c:182 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Щёлкните по углу и ведите мышью, чтобы растянуть рисунок в нужном " "направлении." #: ../../magic/src/perspective.c:184 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в панели 2х2." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для её увеличения или вниз для её " "уменьшения и создания плиток." #: ../../magic/src/perspective.c:188 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для её увеличения или вниз для её " "уменьшения." #: ../../magic/src/perspective.c:190 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для создания эффекта входа или " "вниз для создания эффекта выхода." #: ../../magic/src/pixels.c:117 msgid "Pixels" msgstr "Пикселы" #: ../../magic/src/pixels.c:135 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы." #: ../../magic/src/polyfill.c:29 msgid "Filled Polygon" msgstr "" #: ../../magic/src/polyfill.c:34 msgid "" "Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may " "drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. " "Connect the first and last points to complete the shape." msgstr "" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Puzzle" msgstr "Пазл" #: ../../magic/src/puzzle.c:130 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Щёлкните по части картинки, где нужно получить пазл." #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы создать пазл в полноэкранном режиме." #: ../../magic/src/rails.c:172 msgid "Rails" msgstr "Рельсы" #: ../../magic/src/rails.c:187 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать железнодорожные рельсы." #: ../../magic/src/rainbow.c:156 msgid "Rainbow" msgstr "7 цветов" #: ../../magic/src/rainbow.c:160 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Плавные 7 цветов" #: ../../magic/src/rainbow.c:164 msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Круг из 7 цветов" #: ../../magic/src/rainbow.c:183 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Можно рисовать цветами радуги!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: ../../magic/src/rain.c:79 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Щёлкните, чтобы поместить дождевую каплю на картинку." #: ../../magic/src/rain.c:80 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями." #: ../../magic/src/realrainbow.c:106 msgid "Real Rainbow" msgstr "Настоящая радуга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Семицветная радуга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:126 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Щёлкните, чтобы указать начало радуги, и ведите мышью по картинке до её " "конца." #: ../../magic/src/reflection.c:115 msgid "Reflection" msgstr "Отражение" #: ../../magic/src/reflection.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить на неё отражение." #: ../../magic/src/ribbon.c:118 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../../magic/src/ribbon.c:136 #, fuzzy #| msgid "Click to add snow balls to your picture." msgid "Add a flowing ribbon to your picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежки на картинку." #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Ripples" msgstr "Круги" #: ../../magic/src/ripples.c:126 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Щёлкните, чтобы сделать «круги на воде»." #: ../../magic/src/rosette.c:129 msgid "Rosette" msgstr "Розетка" #: ../../magic/src/rosette.c:131 msgid "Picasso" msgstr "Пикассо" #: ../../magic/src/rosette.c:147 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Щёлкните, чтобы начать рисовать розетку." #: ../../magic/src/rosette.c:149 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Можно рисовать почти как Пикассо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Edges" msgstr "Края" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Silhouette" msgstr "Силуэт" #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выделить края объектов." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы выделить края объектов на всей картинке." #: ../../magic/src/sharpen.c:89 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы увеличить резкость её частей." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы увеличить резкость всей картинки." #: ../../magic/src/sharpen.c:91 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы создать чёрно-белый силуэт." #: ../../magic/src/sharpen.c:92 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы создать чёрно-белый силуэт всей картинки." #: ../../magic/src/shift.c:113 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../../magic/src/shift.c:131 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно " "холста." #: ../../magic/src/smooth.c:63 #, fuzzy #| msgid "Smooth Rainbow" msgid "Smooth" msgstr "Плавные 7 цветов" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Squiggles" msgstr "" #: ../../magic/src/smooth.c:65 msgid "Loops" msgstr "" #: ../../magic/src/smooth.c:69 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать мокрыми, размытыми " "красками." #: ../../magic/src/smooth.c:70 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её." #: ../../magic/src/smooth.c:71 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать каллиграфической кистью." #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Smudge" msgstr "Смазывание" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Wet Paint" msgstr "Мокрое рисование" #: ../../magic/src/smudge.c:138 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы смазать рисунок." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:140 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать мокрыми, размытыми " "красками." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Снежок" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Снежинка" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежки на картинку." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежинки на картинку." #: ../../magic/src/stretch.c:119 msgid "Stretch" msgstr "Растяжение" #: ../../magic/src/stretch.c:134 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы растянуть её часть по вертикали " "или по горизонтали." #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "String edges" msgstr "Паутинка" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "String corner" msgstr "Уголок" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "String 'V'" msgstr "Нити" # msgid "" # "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " # "lines, to the center to approach the lines to center." #: ../../magic/src/string.c:175 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать паутинку из нитей. " "Потяните вверх-вниз, чтобы нарисовать меньше или больше линий; влево или " "вправо, чтобы увеличить отверстие." #: ../../magic/src/string.c:178 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стрелку из нитей." #: ../../magic/src/string.c:181 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Рисуйте стрелки из нитей под любым углом." #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Circles" msgstr "Круги" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "Лучи" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "Шерсть" #: ../../magic/src/swirls.c:44 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в круги из " "мазков кистью." #: ../../magic/src/swirls.c:45 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в круги из мазков кистью." #: ../../magic/src/swirls.c:47 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в лучи из " "мазков кистью." #: ../../magic/src/swirls.c:48 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лучи из мазков кистью." #: ../../magic/src/swirls.c:50 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить на неё шерсть." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Смена цвета" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Два цвета" #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвет её частей." #: ../../magic/src/tint.c:84 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет всей картинки." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы оставить на её частях белый и " "выбранный вами цвет." #: ../../magic/src/tint.c:86 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Щёлкните, чтобы вся картинка стала белого и выбранного вами цвета." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Паста" #: ../../magic/src/toothpaste.c:79 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выдавить на неё зубную пасту." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #: ../../magic/src/tornado.c:171 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать торнадо." #: ../../magic/src/trochoids.c:110 msgid "Epitrochoid" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:111 msgid "Epitrochoid Inside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:112 msgid "Epitrochoid Edge" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:113 msgid "Epitrochoid Outside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:114 msgid "Hypotrochoid" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:115 msgid "Hypotrochoid Inside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:116 msgid "Hypotrochoid Edge" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:117 msgid "Hypotrochoid Outside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:124 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:126 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:128 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:130 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:133 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:135 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:137 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:139 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:123 msgid "TV" msgstr "ТВ" #: ../../magic/src/tv.c:125 msgid "TV (Bright)" msgstr "ТВ (ярко)" # msgid "Click to make your picture look like it's on television." #: ../../magic/src/tv.c:141 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная." #: ../../magic/src/tv.c:143 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Щёлкните, чтобы картинка выглядела, как телевизионная." #: ../../magic/src/waves.c:125 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../../magic/src/waves.c:127 msgid "Wavelets" msgstr "Рябь" #: ../../magic/src/waves.c:136 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Щёлкните, чтобы нарисовать горизонтальные волны. Ведите мышью вверх, чтобы " "сделать волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для " "длинных." #: ../../magic/src/waves.c:139 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Щёлкните, чтобы нарисовать вертикальные волны. Ведите мышью вверх, чтобы " "сделать волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для " "длинных." #: ../../magic/src/xor.c:100 msgid "Xor Colors" msgstr "Цвета XOR" #: ../../magic/src/xor.c:116 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect" msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать эффектом XOR." #: ../../magic/src/xor.c:118 #, fuzzy #| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture" msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект XOR ко всей картинке." #, fuzzy #~| msgid "Reflection" #~ msgid "Specular Reflection" #~ msgstr "Отражение" #~ msgid "New Breed Software et al." #~ msgstr "New Breed Software и др." #~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." #~ msgstr "Выберите картинку, а потом щёлкните «Открыть»." #, fuzzy #~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект " #~ "мозаики." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Рисуй вместе с Tux!" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Выберите цвет." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Мозаика квадратная" #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Мозаика шестиугольная" #~ msgid "Mosaic irregular" #~ msgstr "Мозаика неровная" #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект " #~ "квадратной мозаики." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке." #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект " #~ "шестиугольной мозаики." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Рисует строки по любыми углами. Нажмите и потяните V: потяните - будет " #~ "создана вершина, потяните немного назад к началу, затем потяните к концу." #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Нажмите и тяните, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, чтобы завершить " #~ "цветок." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Размывание" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Искры" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Начнём новую картинку?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Да, начнём заново!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Хорошо!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Нет!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?" #~ msgid "Dark Gray!" #~ msgstr "Тёмно-серый!" #~ msgid "Neon green!" #~ msgstr "Ярко-зеленый!" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Зелёный!" #~ msgid "Magenta!" #~ msgstr "Ярко-красный!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Исчезновение" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Овал" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "А круг совершенно круглый :)" #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."