tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sr.po
2008-08-31 00:32:37 +00:00

1448 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 01:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:03-0400\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Црна!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тамносива!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Цветлосива!"
#
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бела!"
#
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Црвена!"
#
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Наранџаста!"
#
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жута!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелена!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тамнозелена!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небоплава!"
#
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Плава!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Љубичаста!"
#
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ружичаста!"
#
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Браон!"
#
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Танин!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "петоугао"
#
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
#
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипса је развучен круг."
#
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
#
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Брисачи"
#
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7971
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Отвори…"
#
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се…"
#
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1841
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1847 ../tuxpaint.c:1874
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1851
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:1853 ../tuxpaint.c:1858
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1856
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1861
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1864 ../tuxpaint.c:1869 ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1882
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1868
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1872
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#: ../tuxpaint.c:1873
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1877
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1881
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1885
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1890
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2005
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2010
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Please wait…"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:7194
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7974
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7977
msgid "Slides"
msgstr ""
#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7980
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7983
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Текст"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7986
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8633
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11553
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
#: ../tuxpaint.c:11557
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12509
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12513
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12517
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
#: ../tuxpaint.c:13280
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14267 ../tuxpaint.c:14581
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дечји програм за цртање"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"
#
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Alien"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
"appearance."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/blur.c:61
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Цигле"
#
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртеж"
#
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Посветли"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Потамни"
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
msgid "Select an area of the image to create the fisheye effect"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#: ../../magic/src/fold.c:60
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:62
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#: ../../magic/src/light.c:84
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Посветли"
#
#: ../../magic/src/light.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Бојити"
#
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Магија"
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn the image into its negative."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/noise.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:77
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Љубичаста!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:84
msgid "Select the area of the image where would you like to make a puzzle"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/puzzle.c:85
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode"
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#: ../../magic/src/rails.c:75
msgid "Rails"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/rails.c:77
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
#: ../../magic/src/rain.c:64
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Дуга"
#
#: ../../magic/src/rain.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Rosette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Picasso"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/rosette.c:95
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#: ../../magic/src/rosette.c:97
#, fuzzy
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Облици"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Замрљај"
#
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/snow.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/tint.c:67
msgid "Tint"
msgstr "Осенчај"
#: ../../magic/src/tint.c:68
msgid "Black and White"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/tint.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/tint.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into black and "
"white."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
#: ../../magic/src/tint.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into black and white."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#: ../../magic/src/tv.c:72
msgid "TV"
msgstr ""
#
#: ../../magic/src/tv.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#: ../../magic/src/waves.c:75
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Сачувај"
#
#: ../../magic/src/waves.c:76
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "Сачувај"
#: ../../magic/src/waves.c:83
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Замагли"
#
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искрице"
#
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Обрисати ову слику?"
#
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "То је у реду!"
#
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Нисам хтео!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "јљ"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "ЈЉ"
#
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"