Added icon for Kalidescope magic tool. Added Canada map starter. Added Japan map starter. Improved comments near gettext() calls to improve POT and PO files. Regenerated PO files and POT file. Added .cvsignore to make sure tp_magic_api.h (which is generated) isn't noticed.
763 lines
18 KiB
Text
763 lines
18 KiB
Text
# Croatian translation of Tux Paint
|
||
# Copyright (C) 2004 Tux Paint Team.
|
||
# Nedjeljko Jedvaj <jedvaj.nedeljko@lexunit.com>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 08:24-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 10:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nedjeljko Jedbaj <jedvajn@netlane.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Crna!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Bijela!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Crvena!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Narančasta!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Žuta!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Siva!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Plava!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Tamnoljubičasta!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Ružičasta!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Smeđa!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Svjetloplava!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||
#. Line X
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Line Y
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Bravo!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Odlično!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Nastavi tako!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Odličan rad!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Podebljaj"
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravokutnik"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kružnica"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trokut"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Peterokut"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Pravokutnik im ačetiri stranice."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Pravokutnik im ačetiri stranice."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trokut ima tri stranice."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Peterokut ima pet stranica."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Četkica"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gumica"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Štabilj"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Oblici"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Slova"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Čarolija"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Štambilj"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Crte"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrati!"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gumica"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novi"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Pohrani"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Ispis"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Izaberi boju i oblik četkice."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Izaberi cretž koji će biti štambilj na tvom cretžu."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klikni mišem i povuci crtu. Otpusti tipku miša i odredi kraj crte."
|
||
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberi oblik i klikni mišem da odrediš središte. Pomakni miša i odredi "
|
||
"veličinu, a zatim otpusti tipku.Pomakni mišem i zaokreni oblik.Klikni i "
|
||
"oblik je nacrtan."
|
||
|
||
#. Text tool instructions
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Izaberi vrstu slova, a zatim klini na tvoj crtež i unesi tekst."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Izaberi čarolije na tvom cretžu!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Oops!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ponovi!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Briši!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Pred tobom je prazno mjesto za crtanje!"
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otvori..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Tvoj crtež je pohranjen!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Ispisujem na pisač..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Doviđenja!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Otpusti tipku miša i odredi kraj crte."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Drži pritisutu tipku i razvuci oblik."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Pomakni miša i zaokreni oblik.Klikni i on je nacrtan."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "U redu. Zadržat ćemo ovaj crtež!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Želiš li stvarno završiti?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Da li želiš pohraniti tvoj crtež?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Treba li prvo pohrniti tvoj crtež?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti crtež!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#. Prompt to confirm starting a new picture
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Želiš li obrisati ovaj crtež?"
|
||
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Nema pohranjenih datoteka!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Želiš li spis na pisač?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tvoj crtež je ispisan na pisaču!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ne možeš još ispisati!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Želiš li obrisati ovaj crtež?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Natrag"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Ne. Pohrani u novu datoteku."
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni 'Otvori'."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni 'Otvori'."
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kvadratići"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Izmješaj"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Razlij"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Na crtežu će se izmješati boje."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crtež ćeš pretvoriti u kvadratiće."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Na crtežu će se razlijati boje."
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zamućeno"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Zamutiti ćeš crtež."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Kvadratići"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Nartat ćeš iskrice."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Nartat ćeš iskrice."
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Na crtežu će se izmješati boje."
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati tanje."
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Boje će izblijediti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Boje će izblijediti."
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Popuni"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klikni na crtež i popuniti ćeš s bojom."
|
||
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles.."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati deblje."
|
||
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati tanje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Nartat ćeš iskrice."
|
||
|
||
msgid "Kalidescope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kalidescope)."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati deblje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati tanje."
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ogledalo"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Okreni"
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klikni i okreni crtež naopako."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klikni i načini crtež kao u ogledalu."
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Načitniti ćeš negativ crteža."
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Duga"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Možeš crtati u duginim bojama!"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Zamutiti ćeš crtež."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Istanji"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crtež ćeš pretvoriti u kvadratiće."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Pohrani"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture wavy. (Click towards the top for shorter waves; "
|
||
"the bottom for taller waves. Click towards the left for small waves; the "
|
||
"right for wide waves.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Iskrice"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Klikni i pomakni miša. Nartat ćeš iskrice."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Ako otvoriš novi crtež, ovaj će se izbrisati!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "U redu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Ni slučajno!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Želiš li pohraniti prijašnju verziju crteža?"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Zelena!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Izblijedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Dijamant"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Kvadrat ima četiri jednake stranice."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Kružnica nema stranice."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Dijamant je kao kvadratići koji su malo okrenuti."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Svjetlozelena!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Ljubičasta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Svjetlosiva!"
|