tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ja.po
2024-01-17 11:54:37 +09:00

3203 lines
114 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tuxpaint japanese translation.
# Copyright (C) 2017 - 2022 the Tux Paint team
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# TOYAMA Shin-ichi <dolphin6k@wmail.plala.or.jp>, 2005-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.29\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 18:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 11:17+0900\n"
"Last-Translator: Shin-ichi TOYAMA <dolphin6k@wmail.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: japanese <dolphin6k@wmail.plala.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "くろ!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "くらい はいいろ! ダークグレーともいうよ。"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "あかるい はいいろ! ライトグレーともいうよ。"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "しろ!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "あか!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "だいだいいろ!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "きいろ!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "きみどり!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "ふかみどり!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "みずいろ!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "あお!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "うすむらさき!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "むらさき!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "ももいろ!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "ちゃいろ!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "はだいろ!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "ベージュいろ!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:247
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "漢¥"
#: ../dirwalk.c:260
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "あア"
#: ../dirwalk.c:262
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "なし"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "ふで"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "ほうしゃ"
#: ../fill_tools.h:56
msgid "Shaped"
msgstr "あわせる"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "クリックしたところを ひとつのいろで ぬりつぶします。"
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして ふでで いろを ぬろう。"
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると ひとつのむきにグラデーションをつけて ぬりつぶ"
"します。"
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると まわりにむかってグラデーションをつけて ぬりつ"
"ぶします。"
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"クリックしたところの かたちにあわせてグラデーションをつけて ぬりつぶします。"
#: ../fill_tools.h:75
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると ひとつのむきにグラデーションをつけて ぬりつぶ"
"します。(いまの かくど:%.0f °)"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "すごい!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "うまいね!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "そのちょうし!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "じょうでき!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "えいご"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "ひらがな"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "カタカナ"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "ハングル"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "タイご"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ちゅうごくご"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "タックスペイントについて"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "タックスペイントを隠す"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "ほかを隠す"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "全て表示"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "タックスペイントを終了"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "ウインドウ"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "タックスペイント"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "子供向けお絵描きプログラム。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paintは、3歳から12歳までの子供を対象とした、受賞歴のある無料のお絵かきプ"
"ログラムです。Tux Paint は、コンピュータ・リテラシーのためのお絵かき教材とし"
"て世界中の学校で使用されています。使いやすいインターフェイス、楽しいサウンド"
"エフェクトを備え、頼もしいマスコットが、プログラムを使う子供たちをガイドして"
"くれます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"真っ白なキャンバスとさまざまな描画ツールが用意されており、子供達が創造力を発"
"揮するのを助けます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software ほか"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
"Tux Paint には、たくさんの塗り絵のスタイルの画像があらかじめ用意されていま"
"す。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"「ふで」ツールでは、さまざまなブラシや色を使って、フリーハンドで絵を描くこと"
"ができます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "「はんこ」ツールは、スタンプやシールのセットのようなものです。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
"「まほう」ツールの追加: 透視図法による作図ツール(「1てんとうし」「2てんと"
"うし」「3てんとうし」)と、それぞれの消失点を設定するためのツール"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
"「まほう」ツールの追加: 各種投影法による作図ツール(「とうかく」「2とうか"
"く」「ふとうかく」「しゃとうえい」)と、それぞれの基準角を設定するためのツー"
"ル"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""
"「まほう」ツールの追加: コロイド曲線描画ツール(「エピコロイド」「ハイポコロ"
"イド」)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
"新規オプションとして「難易度」の設定を追加。設定したレベルに応じて「まほう」"
"ツールの動作を変更したり、いくつかの「まほう」ツールを無効にしたりします。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
"「もじ」ツール、「ラベル」ツールで、フォント名とフォントサイズを表示するよう"
"になりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr "バグ修正と翻訳の更新。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""
"「まほう」ツールの追加: 「ループ」「リボン」「なめらかなせん」「くしゃく"
"しゃ」"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr "周囲をぼかした消しゴムを追加しました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"「ひらく」ダイアログから、保存した作品をテンプレートに変換できます(「さい"
"しょから」ダイアログに表示されます)。「さいしょかr」ダイアログで、あとから"
"削除することもできます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"\"noerase\" オプションにより、「ひらく」ダイアログから保存した作品を削除した"
"り、「さいしょから」ダイアログから自作のテンプレートを削除する「けす」ボタン"
"を無効にすることができます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"\"uifont\" オプションでユーザーインターフェースのフォントを指定できます。ま"
"た、\"listfonts\" オプションで利用可能なフォントがリストアップされます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr "言語環境ごとの規定のユーザーインターフェースフォントが使用されます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"「スポイト」「レインボーパレット」「カラーミキサー」のボタンの表示を改善しま"
"した。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr "「まほう」ツールの多くは、サイズが変更できるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr "ボタンのラベルは可能な場合は折り返し表示されます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"「めいろ」「めだま」「けがわ」「えんけい」「ほうしゃ」「りったいメガネ」「い"
"ろぶんかい」「ほうわ」「ひほうわ」「だっしょく」「いろのこし」「まんげきょう"
"4」「まんげきょう6」「っまんげきょう」「かがやき」の15種類のまほうツールが追"
"加されています。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "はんこは、キャンバスに貼り付ける前に回転できるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "「かたち」ツールの図形の角から広げるモードの動作を改良しました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"塗りつぶしツールに、エリアの輪郭にそってグラデーションをつけるモードが追加さ"
"れました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr "キーボードショートカットで素早くけしゴムが使えるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"レインボーパレットHSV色選択ツールに、組み込みカラーパレットやスポイトツー"
"ル又はカラーミキサーで選択した色を取り込めるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"スターター画像とテンプレート画像の属性に、画像と縦横比が異なるキャンバスに読"
"み込む際、どのように拡大するかを設定できるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"UIボタンの大きさを画面サイズに応じて自動設定するオプションが追加されました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "「クイックスタートガイド」が同梱されました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Tux Paint のカラーパレットには、新たに「カラーミキサー」オプションが加わり、"
"絵の具を混ぜるように、異なる割合の原色(赤、黄、青)とシェード(白、グレー、"
"黒)を組み合わせて、新しい色を作り出すことができるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"カラーピッカーは、従来は約6万5千色の固定パレットでしたが、色相、彩度、明度の"
"個別設定に対応し、1600万色以上の色を選択できるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"また、カラーセレクター(絵の中から色を抽出するためのピペットツール)に素早く"
"アクセスするためのキーボードショートカットが利用できるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"「ふで」ツールと「せん」ツールでは、描画の間隔を調整する方法が追加され、点線"
"やスミアの効果を作ることができるようになりました。また、多くのブラシでデフォ"
"ルトの間隔が改善されました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"「まほう」ツールの「ズーム」に、「タイルズーム」と「ワープ」の2つのバリエー"
"ションが追加されました。「タイルズーム」は、キャンバスを背景色で塗りつぶすの"
"ではなく、キャンバス全体にタイル状に描画を複製します。ラッシュツールは、ズー"
"ム後に結果をぼかします。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"「かたち」ツールで、六角形と七角形が描けるようになりました。長方形、楕円な"
"ど、引き伸ばせる図形は、下部に縦横比を表示しながら調整できるようになりまし"
"た。その他、一部のツールで表示される操作説明も充実させました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"macOS で Tux Paint を使用する場合、[Control]+[S] による図面の保存などのキー"
"ボードショートカットは、より標準的な [⌘ Command] キーでアクセスするようになり"
"ました。タックスペイントに内蔵された画面キーボードのサイズ調整が改良されまし"
"た。ユーザードキュメントの見映えが改善されました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"「ふで」ツールと「せん」ツールは、線を描く角度に応じて回転するブラシをサポー"
"トするようになりました。この新しい回転機能は、これまでの方向を持つブラシやア"
"ニメーションするブラシと同様に、セレクタ上でわかりやすくに表示されるようにな"
"りました。また、塗りつぶしツールにはフリーハンドモードが追加され、塗りつぶし"
"たい範囲にインタラクティブに色を塗ることができるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"6つの新しい「まほう」ツールが追加されました。「パネル」は、描画を 2×2 のグ"
"リッドに縮小して複製するので、4 コマ漫画の作成に便利です。「いろはんてん」は"
"補色を生成します。「いなずま」 は、稲妻をインタラクティブに描画します。「はん"
"しゃ」は、湖のような反射を描画します。「のびちぢみ」は、絵を伸ばしたり縮めた"
"りすることができます。「なめらかなにじ」は、以前からある「にじ」ツールよりも"
"スムーズなグラデーションの虹を描きます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:101
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"また、既存の「まほう」ツールの多くが改良されました。新聞紙に写真を貼ったよう"
"な「ハーフトーン」、漫画のような画像にする「まんが」、テレビ画面のような「テ"
"レビ」などが改良されました。さらに、「まんが」「ハーフトーン」「ブロック」"
"「チョーク」「うきぼり」では、画像全体を一度に変更できるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"「まほう」ツールは、効果の特徴ごとにグループ分けされて、使いたいツールを簡単"
"に見つけることができるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"塗りつぶしツールに、グラデーションで領域を塗りつぶすオプションが追加されまし"
"た。「ほうしゃ」は、クリック位置を中心とした放射状のグラデーションを作成し、"
"「リニア」は、さまざまな方向や大きさのグラデーションをインタラクティブに作成"
"できます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"新しい「まほう」ツールが追加されました。「ピクセル」はレトロゲーム風のピクセ"
"ルアートを簡単に作成でき、「チェッカーボード」はキャンバス全体をチェック柄で"
"塗りつぶし、「クローン」はマウス操作で絵の一部を複製することが可能です。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"ユーザードキュメントが一新され、各種言語への翻訳がより簡単になりました。翻訳"
"にご興味のある方は、タックスペイントチームまでご連絡ください。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"新しいアクセシビリティオプションが追加されました。ユーザーインターフェース全"
"体を拡大表示できるようになり、昨今の高解像度ディスプレイにおいても視力の弱い"
"ユーザーに適したソフトウェアになっています。この機能は、カラーパレットを再構"
"成する新しいオプションとともに、視線追跡システムのような、細かい操作が難しい"
"入力デバイスを利用するユーザーにも役立ちます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"図形ツールの大きな改良点として、図形を中心から描くか端から描くかを選択できる"
"ようになり、あらゆる場面で使いやすくなりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"画面キーボードは画面のサイズに応じて大きく表示されるようになり、視線入力シス"
"テムなどの細かい操作が難しい入力デバイスを利用するユーザーにとって使いやすく"
"なりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"「けしゴム」ツールには、新たに小さな消しゴムサイズが追加され、ポインターを素"
"早く動かしたときに、より滑らかで連続した動きをするようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"最新バージョンでは、個々の作品やGIFアニメーションをエクスポートするオプション"
"が追加され、作品を簡単に他の人と共有することができます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"これまでは「まほう」ツールに含まれていた塗りつぶしツールを、見つけやすくなる"
"よう、メインのツールバーに移動しました。また、起動時や「さいしょから」ダイア"
"ログを表示する際のパフォーマンスの改善も行われています。また、「さいしょか"
"ら」ダイアログで様々なテンプレート画像の方を目立たせたい場合には、単色のキャ"
"ンバスを末尾に配置することができるようになりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"また、聴覚に障害のあるユーザーや、スピーカーが1つしかない場合に有効な、ステレ"
"オサウンドの無効化も可能になりました。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"このバージョンでは、マウスを用いて画像の中の任意の色を選択できる「カラーピッ"
"カー」と、「かたち」ツールに、三芒星、四芒星、五芒星が新たに追加されていま"
"す。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"また、最新版では、対応する言語は130近くまで増えました。新たに翻訳が追加された"
"言語は、ベンガル語、ボド語、ドグリ語、カビル語、ウルドゥー語、また、デーヴァ"
"ナーガリー及びペルソ・アラビア語バリエーションのカシミール語、そしてシンド語"
"です。その他にも、30種類の翻訳が更新されました。"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "ましかく"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "ながしかく"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "まる"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "ながまる"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "さんかく"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "ごかっけい"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "ろっかっけい"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "ななかっけい"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "はちかっけい"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "ダイヤ"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "ほし"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ。"
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ。"
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"「まる」は「えん」とも いうよ。どの「てん」も ちゅうしんから おなじきょりだ"
"け はなれているんだ。"
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
"「ながまる」は「だえん」とも いうよ。「まる」を ひきのばしたものなんだ。"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "ろっかっけいには 6つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "ななかっけいには 7つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "はちかっけいには 8つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"「ダイヤ」は「ひしがた」とも いうよ。4つの「へん」が おなじながさで むかい"
"あった「へん」が へいこうなんだ。"
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "とんがりが 3つの ほし。"
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "とんがりが 4つの ほし。"
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "とんがりが 5つの ほし。"
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"まず、すきなかたちをえらんで かきたいばしょでクリック。 ドラッグして、おおき"
"さとかたちがきまったらボタンをはなす。マウスをうごかしてすきなむきにまわし"
"て、さいごに クリックしたら、できあがり。"
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"まず、すきなかたちをえらんで かきたいばしょでクリック。 ドラッグして、おおき"
"さとかたちがきまったらボタンをはなして、できあがり。"
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "ずけいを まんなかから ひろげます。"
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "ずけいを ひだりうえの かどから ひろげます。"
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "どうぐ"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "いろ"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "ふで"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "けしごむ"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "はんこ"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "かたち"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "もじ"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "まほう"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "グラデーション"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "ふで"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "はんこ"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "せん"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "もじ"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "ぬる"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "とりけし"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "やりなおし"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "けしゴム"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "さいしょから"
# buttons for the file open dialog
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9667
msgid "Open"
msgstr "ひらく"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "いんさつ"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "やめる"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう。"
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "はんこをえらぼう。"
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "クリックして せんを ひこう。"
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
"[Tab] をおせば かきおわり。"
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
"[Tab] をおせば かきおわり。 ゆびのマークの せんたくボタンを おしてから ラベル"
"を クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できるよ。"
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!"
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "いまの なし!"
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "やっぱり やりなおし!"
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "けしゴム!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "かみの いろや もようや しゃしんや えを えらぼう。"
# Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "ひらく…"
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "えをセーブしたよ!"
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "いんさつちゅう…"
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "バイバーイ!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ。"
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ。(いまの かくど:%.0f °)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう。"
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう。(たてと よこの わりあい:%.2g:1"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり。"
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり。(いまの かく"
"ど: %d °)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"ラベルを クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できる"
"よ。[Tab] キーを おして ラベルを えらんでから [Enter] をおしても いいよ。"
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"ラベルの ばしょを かえるには うごかしたいところを クリックします。ラベルを か"
"きかえるには キーボードで にゅうりょくします。また、ボタンで えらんで じの か"
"たちを かえることも できます。さいごに [Enter] か [Tab] をおして できあがり。"
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"ラベルを クリックすると えに はりつけられるよ。[Tab] キーを おして はりつけ"
"る ラベルを えらんでから [Enter] をおしても いいよ。"
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "アニメーションする ふで; せんを かく あいだに かたちがかわるよ。"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "このふでは せんのむきにあわせて かたちがかわるよ。"
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr "このふでは せんのむきにあわせて アニメーションしながら へんかするよ。"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "あいだの おおきさは 1 ピクセル だよ!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %2$d ぶんの %1$d ぐらいだよ。"
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさと おなじぐらいだよ。"
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %d ばい ぐらいだよ。"
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"あいだの おおきさは ふでのおおきさの %1$d と %3$d ぶんの %2$d ぐらいだよ。"
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"マウスをうごかして はんこをまわそう。クリックしたら できあがり。(いまの かく"
"ど: %d °)"
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
"[Tab] をおせば かきおわり。≪フォント:%1$s (%2$s), %3$dピクセル≫"
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
"[Tab] をおせば かきおわり。 ゆびのマークの せんたくボタンを おしてから ラベル"
"を クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できるよ。≪"
"フォント:%1$s (%2$s), %3$dピクセル≫"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2450
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ほんとうにやめる?"
# msgid "Yes, I'm done!"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2453
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "はい、やめます!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2456 ../tuxpaint.c:2483
msgid "No, take me back!"
msgstr "いいえ、まえに もどります!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2460
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
#: ../tuxpaint.c:2461 ../tuxpaint.c:2466
msgid "Yes, save it!"
msgstr "はい、セーブします!"
# msgid "No, don't bother saving!"
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2467
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "いいえ、セーブしなくても いいです!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2465
msgid "Save your picture first?"
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2470
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "そのえはひらけないよ!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2473 ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2494
#: ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2518
msgid "OK"
msgstr "オッケー"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2477
msgid "There are no saved files!"
msgstr "セーブされた えは なかったよ!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2481
msgid "Print your picture now?"
msgstr "いんさつする?"
#: ../tuxpaint.c:2482
msgid "Yes, print it!"
msgstr "はい、いんさつします!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "えを いんさつしたよ!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2490
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "いんさつ できませんでした!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2493
msgid "You cant print yet!"
msgstr "まだ いんさつは できないよ!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2498
msgid "Erase this picture?"
msgstr "このえを けす?"
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "Erase this template?"
msgstr "この テンプレートを けしますか?"
#: ../tuxpaint.c:2500
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "はい、けします!"
# msgid "No, don't erase it!"
#: ../tuxpaint.c:2501
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "いいえ、けしません!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "えを かきだしたよ!"
#: ../tuxpaint.c:2509
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "スライドショーを GIF アニメに かきだしたよ!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2513
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "かきだしできませんでした!"
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "かきだしできませんでした!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
"このえを テンプレートにして 「さいしょから」 のところに いれておいたよ!"
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2521
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"このえは まえに テンプレートに してあるよ。「さいしょから」のところを さがし"
"てみてね!"
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "テンプレートを さくせい できませんでした!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "えを えらんでから 「かいし」をクリックしてね。"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound muted."
msgstr "おとが ならないように しました。"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2839
msgid "Sound unmuted."
msgstr "おとが なるように しました。"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3688
msgid "Please wait…"
msgstr "もうちょっと まってね…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9670
msgid "Erase"
msgstr "けす"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9673
msgid "Slides"
msgstr "スライド"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9676
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9679
msgid "Export"
msgstr "かきだす"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9682
msgid "Back"
msgstr "もどる"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9685
msgid "Play"
msgstr "かいし"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9688
msgid "GIF Export"
msgstr "かきだす"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9691
msgid "Next"
msgstr "つぎ"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9694
msgid "Clear"
msgstr "さいしょから"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10616 ../tuxpaint.c:10619 ../tuxpaint.c:10620
msgid "Aa"
msgstr "あア"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14578
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../tuxpaint.c:14582
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15847
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "いまかいたえと まえのえを いれかえる?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15851
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "はい、まえのえと いれかえます!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15855
msgid "No, save a new file!"
msgstr "いいえ、あたらしく セーブします!"
#: ../tuxpaint.c:17123
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"さくひんをえらんで、\"ひらく\"、\"かきだす\"、\"テンプレート\"、または \"けす"
"\" をクリックします。スライドショーやアニメーションをさくせいするには \"スラ"
"イド\" を、キャンバスにもどるには \"もどる\" をクリックしてください。"
#: ../tuxpaint.c:17125
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"さくひんをえらんで、\"ひらく\"、\"かきだす\"、または \"けす\" をクリックしま"
"す。スライドショーやアニメーションをさくせいするには \"スライド\" を、キャン"
"バスにもどるには \"もどる\" をクリックしてください。"
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:18794
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "2ついじょうのえをえらんで GIFアニメをかきだします。"
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:24971
msgid "red"
msgstr "あか"
#: ../tuxpaint.c:24972
msgid "yellow"
msgstr "きいろ"
#: ../tuxpaint.c:24973
msgid "blue"
msgstr "あお"
#: ../tuxpaint.c:24974
msgid "white"
msgstr "しろ"
#: ../tuxpaint.c:24975
msgid "grey"
msgstr "はいいろ"
#: ../tuxpaint.c:24976
msgid "black"
msgstr "くろ"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:24981
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "%1$s %2$s です"
#: ../tuxpaint.c:24982
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:24983
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:24984
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:24985
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sで %10$sが%9$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:24986
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sで %10$sが%9$sで %12$s"
"が%11$sの いろ"
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:25766 ../tuxpaint.c:25771
msgid "entirely"
msgstr "かんぜんな"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:28946
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "えの なかから いろを えらぼう。"
#: ../tuxpaint.c:28957
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"いろの えらびかた:いろあいは うえから したへ、あざやかさは ひだり(あわい い"
"ろ)から みぎ(あざやかな いろ)へ。みぎの バーで あかるさを えらびます。"
#: ../tuxpaint.c:28971
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"もとになる いろ(あか、きいろ、あお)に、しろ、はいいろ、くろ をまぜて あたら"
"しい いろを つくろう"
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "お絵かきプログラム"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (Fullscreen)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "へんしょく"
#: ../../magic/src/alien.c:75
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろをかえよう。"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろをかえよう。"
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "ブラインド"
#: ../../magic/src/blind.c:138
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"えの はしを クリックして ブラインドをひきます。 マウスを うごかして あけたり "
"しめたり できます。"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "チョーク"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
msgid "Drip"
msgstr "ぬらす"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして ちいさな しかくでできた ギザギザの えに "
"しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr ""
"えを クリックして ぜんたいを ちいさな しかくでできた ギザギザの えに しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして チョークでかいたみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを チョークでかいたみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぬらしたように しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぬらしたように しよう。"
#: ../../magic/src/bloom.c:107
msgid "Bloom"
msgstr "かがやき"
#: ../../magic/src/bloom.c:119
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして あかるく かがやかせよう。"
#: ../../magic/src/bloom.c:123
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを あかるく かがやかせよう。"
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう。"
#: ../../magic/src/blur.c:94
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう。"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:135
msgid "Bricks"
msgstr "レンガ"
#: ../../magic/src/bricks.c:150
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "おおきな レンガを かこう。"
#: ../../magic/src/bricks.c:152
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "ちいさな レンガを かこう。"
#: ../../magic/src/bricks.c:156
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "レンガを かこう。"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Calligraphy"
msgstr "ふでもじ"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:144
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ふでもじを かこう。"
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
msgid "Cartoon"
msgstr "まんが"
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう。"
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを まんがみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
msgid "Checkerboard"
msgstr "チェッカー ボード"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると えのぜんたいに チェッカーボードのパターンを え"
"がきます。"
#: ../../magic/src/clone.c:143
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
#: ../../magic/src/clone.c:157
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"えを ほかのばしょに うつしとります。まず うつしとりたい もとのところを クリッ"
"クしてから うつしたいさきのところで ドラッグします。"
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
msgid "3D Glasses"
msgstr "りったい メガネ"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
msgid "Color Sep."
msgstr "いろぶんかい"
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "Double Vision"
msgstr "ふくし"
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"くりっくしてから みぎひだりに ドラッグして、いろを あかとあおに わけよう。あ"
"かあおメガネで りったいてきに みえるよ!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを ぶんかい しよう。"
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを動かして ものが にじゅうにみえる「ふくし」を まねよ"
"う。"
#: ../../magic/src/confetti.c:101
msgid "Confetti"
msgstr "かみふぶき"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "クリックして かみふぶきを とばそう!"
#: ../../magic/src/distortion.c:141
msgid "Distortion"
msgstr "ゆがめる"
#: ../../magic/src/distortion.c:158
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ゆがめよう。"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Emboss"
msgstr "うきぼり"
#: ../../magic/src/emboss.c:120
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを うきぼりに しよう。"
#: ../../magic/src/emboss.c:122
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを うきぼりに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "うすく"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "こく"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "ひほうわ"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "ほうわ"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "だっしょく"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "いろのこし"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを うすくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを うすくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを こくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを こくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして くすんだ いろに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを くすんだ いろに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして あざやかな いろに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを あざやかな いろに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えらんだいろと おなじいろのところを しろ"
"くろに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"えを クリックして えらんだいろと おなじいろのところを ぜんぶ しろくろに しよ"
"う。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えらんだいろと ちがういろのところを しろ"
"くろに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"えを クリックして えらんだいろと ちがういろのところを ぜんぶ しろくろに しよ"
"う。"
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
msgid "Fisheye"
msgstr "ぎょがん レンズ"
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "クリックしたばしょが さかなの めで みたように ゆがみます。"
#: ../../magic/src/flower.c:200
msgid "Flower"
msgstr "はな"
#: ../../magic/src/flower.c:212
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はなの "
"できあがり。"
#: ../../magic/src/foam.c:131
msgid "Foam"
msgstr "あわ"
#: ../../magic/src/foam.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして あわを かこう。"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid "Fold"
msgstr "おりかえし"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "うらのいろを えらんでから、かどのちかくを クリックして おりかえそう。"
#: ../../magic/src/fretwork.c:212
msgid "Fretwork"
msgstr "らいもん もよう"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/fretwork.c:218
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして くりかえしもようを かこう。"
#: ../../magic/src/fretwork.c:220
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに くりかえしもようを かこう。"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラス タイル"
#: ../../magic/src/glasstile.c:124
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えに ガラスの タイルを かぶせよう。"
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに ガラスの タイルを かぶせよう。"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"おおきなめだまを かこう! クリックして ばしょをきめたあと マウスをうごかして "
"すきなむきで ボタンをはなします。"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"ちいさなめだまを かこう! クリックして ばしょをきめたあと マウスをうごかして "
"すきなむきで ボタンをはなします。"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
msgid "Googly Eyes"
msgstr "めだま"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"めだまを かこう! クリックして ばしょをきめたあと マウスをうごかして すきなむ"
"きで ボタンをはなします。"
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
msgstr "くさ"
#: ../../magic/src/grass.c:123
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "くさを かこう。つちもわすれずにね!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "ハーフトーン"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しんぶん みたいに しよう。"
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "えをクリックして しんぶんみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "まんげきょう 4めん"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "まんげきょう 6めん"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "まんげきょう 8めん"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして まんげきょうで のぞいたように しよう!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "さゆう たいしょう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "じょうげ たいしょう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "もよう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
msgid "Tiles"
msgstr "タイル"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "まんげきょう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして にほんの ふでで さゆうたいしょうの えを "
"かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして にほんの ふでで じょうげたいしょうの え"
"を かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいに たくさんの おなじかたち"
"の もようを かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいに たくさんの たいしょうてき"
"な もようを かこう。"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして まんげきょう みたいに たいしょうの えを "
"かこう。"
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "てらす"
#: ../../magic/src/light.c:124
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう。"
#: ../../magic/src/lightning.c:84
msgid "Lightning"
msgstr "いなずま"
#: ../../magic/src/lightning.c:94
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いなずまを えがこう。"
#: ../../magic/src/maze.c:110
msgid "Maze"
msgstr "めいろ"
#: ../../magic/src/maze.c:121
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして めいろを かこう。"
#: ../../magic/src/maze.c:123
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを めいろに しよう。"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
msgid "Metal Paint"
msgstr "かなもの"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして かなものの ような かんじで いろをぬろう。"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
msgid "Mirror"
msgstr "はんてん"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Flip"
msgstr "さかさま"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう。"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "えをクリックして さかさまにしよう。"
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう。"
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ"
"う。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
msgid "Square Mosaic"
msgstr "タイル"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "はちのす"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しかっけいの もざいくを かこう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを しかくい モザイクに しよう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ろっかっけいの モザイクを かこう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ろっかくけいの モザイクに しよう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして ふきそくな かたちの モザイクを かこう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ふきそくな モザイクに しよう。"
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Negative"
msgstr "ネガ"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Opposite"
msgstr "いろはんてん"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう。"
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ネガポジにしよう。"
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして はんたいのいろにかえよう。(はんたいのい"
"ろのことを、むずかしいことばでは「ほしょく」といいます)"
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"クリックして えのなかの ぜんぶのいろを はんたいのいろに かえよう。(はんたい"
"のいろのことを、むずかしいことばで「ほしょく」といいます)"
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: ../../magic/src/noise.c:73
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ざらざらに しよう。"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ざらざらに しよう。"
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:191
msgid "1-Point Select"
msgstr "1てんとうし せんたく"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:192
msgid "1-Point Draw"
msgstr "1てんとうし びょうが"
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:195
msgid "2-Point Select"
msgstr "2てんとうし せんたく"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "2-Point Draw"
msgstr "2てんとうし びょうが"
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:199
msgid "3-Point Select"
msgstr "3てんとうし せんたく"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "3-Point Draw"
msgstr "3てんとうし びょうが"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:202
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr "3てんとうし みあげる"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:206
msgid "Isometric Lines"
msgstr "とうかく びょうが"
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:209
msgid "Dimetric Select"
msgstr "2とうかく せんたく"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:210
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "2とうかく びょうが"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:213
msgid "Trimetric Select"
msgstr "ふとうかく せんたく"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Trimetric Draw"
msgstr "ふとうかく びょうが"
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:217
msgid "Oblique Select"
msgstr "しゃとうえい せんたく"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Oblique Draw"
msgstr "しゃとうえい びょうが"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:220
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr "しゃとうえい はんてんびょうが"
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:226
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
"クリックして 「1てんとうし」で つかう とおくの てん(しょうしつてん)を "
"つ きめます。"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:227
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして とおくの 1つの てんに あつまる せんを ひ"
"こう。"
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:230
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"クリックして 「2てんとうし」で つかう とおくの てん(しょうしつてん)を "
"つ きめます。"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして とおくの 2つのてんに あつまる せんを ひ"
"こう。"
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:234
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"クリックして 「3てんとうし」で つかう とおくの てん(しょうしつてん)を "
"つ きめます。"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして とおくの 3つの てんに あつまる せんを ひ"
"こう。"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:237
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして とおくの 3つの てんに あつまる せんを ひ"
"こう。(したから みあげるように かけます)"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして 「とうかく」の とうえいほうで おくゆきの"
"ある ずを かこう。"
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:244
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"クリックして 「2とうかく」の とうえいほうで つかう 2ほんの せんの かくどを "
"きめます。"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:245
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして 「2とうかく」の とうえいほうで おくゆき"
"のある ずを かこう。"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:248
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"クリックして 「ふとうかく」の とうえいほうで つかう 3ぼんの せんの かくどを "
"きめます。"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:249
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして 「ふとうかく」の とうえいほうで おくゆき"
"のある ずを かこう。"
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:252
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
"クリックして 「しゃとうえい」の とうえいほうで つかう ななめの せんの かくど"
"を きめます。"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:253
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして 「しゃとうえい」の とうえいほうで おくゆ"
"きのある ずを かこう。"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして 「しゃとうえい」の とうえいほうで おくゆ"
"きのある ずを かこう。(はんたいむき)"
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Perspective"
msgstr "とうしほう"
#: ../../magic/src/perspective.c:166
msgid "Panels"
msgstr "パネル"
#: ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Tile Zoom"
msgstr "タイルズーム"
#: ../../magic/src/perspective.c:168
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Rush"
msgstr "ワープ"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"のびちぢみ させたい ばしょの かどを クリックしたまま マウスをうごかそう。"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "クリックして えを 4まいのパネルにかえよう。"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うえに うごかせば ズームイン。 マウスを したに うご"
"かせば ズームアウトして、えを ならべて ひょうじします。"
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うえに うごかせば ズームイン。 マウスを したに うご"
"かせば ズームアウト。"
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"クリックしたままマウスを うえにドラッグしてワープイン、したにドラッグしてワー"
"プアウト!"
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: ../../magic/src/pixels.c:126
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "おおきなドットのふでで せんを かこう。"
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Puzzle"
msgstr "パズル"
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを パズルのように しよう。"
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "フルスクリーン モードで パズルを つくろう。"
#: ../../magic/src/rails.c:167
msgid "Rails"
msgstr "せんろ"
#: ../../magic/src/rails.c:177
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして でんしゃの せんろを かこう。"
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
msgid "Rainbow"
msgstr "にじ"
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "なめらかな にじ"
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "にじいろ"
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "にじいろで かこう!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "あめ"
#: ../../magic/src/rain.c:75
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "クリックしたばしょに あめを ふらせよう。"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに あめを ふらせよう。"
# msgid "Rainbow"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
msgid "Real Rainbow"
msgstr "リアルな にじ"
# msgid "Rainbow"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "なないろの にじ"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"かきはじめる ばしょを クリックして かきおわりの ばしょまで ドラッグしよう。 "
"ボタンを はなせば リアルな にじの できあがり。"
#: ../../magic/src/reflection.c:114
msgid "Reflection"
msgstr "はんしゃ"
#: ../../magic/src/reflection.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして かがみにうつったような えに しよう。"
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
msgid "Ribbon"
msgstr "リボン"
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "ながれるような リボンを えがこう。"
#: ../../magic/src/ripples.c:107
msgid "Ripples"
msgstr "はもん"
#: ../../magic/src/ripples.c:119
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "クリックして みずに いしを おとしたときの ような もようを かこう。"
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "はなかざり"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "ピカソ"
#: ../../magic/src/rosette.c:141
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして はなかざりを かこう。"
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "ピカソみたいな えが かけるよ!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "ふちどり"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "くっきり"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "かげえ"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ふちどりだけに しよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ふちどりだけに しよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを くっきり させよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを くっきり させよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しろくろの かげえに しよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを しろくろの かげえに しよう。"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Shift"
msgstr "ずらす"
#: ../../magic/src/shift.c:124
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを うごかそう。"
#: ../../magic/src/smooth.c:62
msgid "Smooth"
msgstr "なめらかな せん"
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Squiggles"
msgstr "くしゃくしゃ"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Loops"
msgstr "ループ"
#: ../../magic/src/smooth.c:68
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして じゆうに せんを えがこう。マウスを はなす"
"と なめらかに なるよ。"
#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして くしゃくしゃの ループを えがこう。"
#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ループを えがこう。"
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "よごす"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "よごれた ふで"
#: ../../magic/src/smudge.c:128
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを よごそう。"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして ぬれて よごれた ふでで えをかこう。"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "ゆきだま"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "ゆき"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに ゆきだまを かこう。"
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに ゆきを ふらせよう。"
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr "のびちぢみ"
#: ../../magic/src/stretch.c:128
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして えを じょうげ さゆうに のびちぢみ させよ"
"う。"
#: ../../magic/src/string.c:136
msgid "String edges"
msgstr "いと(ふち)"
#: ../../magic/src/string.c:139
msgid "String corner"
msgstr "いと(かど)"
#: ../../magic/src/string.c:142
msgid "String 'V'"
msgstr "いと(Vじ)"
#: ../../magic/src/string.c:158
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして あみめもようを かこう。 4つの ふちから "
"はった あみめだよ。"
#: ../../magic/src/string.c:161
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして あみめもようの やじるしを かこう。"
#: ../../magic/src/string.c:164
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "すきな むきの あみめもようを かこう。"
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "えんけい"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "ほうしゃ"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "けがわ"
#: ../../magic/src/swirls.c:38
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして なぞったところを まるく けばけばに しよ"
"う"
#: ../../magic/src/swirls.c:39
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "クリックして えの ぜんたいを まるく けばけばに しよう"
#: ../../magic/src/swirls.c:41
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして なぞったところを こうせんみたいに けばけ"
"ばに しよう"
#: ../../magic/src/swirls.c:42
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "クリックして えの ぜんたいを こうせんみたいに けばけばに しよう"
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして けがわを かこう。"
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "そめる"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "いろ+しろ"
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの いろを かえよう。"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを かえよう。"
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"いろを えらんだあと クリックしたままマウスをうごかして そのいろと しろいろ だ"
"けの えに しよう。"
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"いろを えらんだあと えを クリックして ぜんたいを そのいろと しろいろ だけに "
"しよう。"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "はみがきこ"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えに はみがきこを しぼりだそう。"
#: ../../magic/src/tornado.c:152
msgid "Tornado"
msgstr "たつまき"
#: ../../magic/src/tornado.c:164
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして たつまきを かこう。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:108
msgid "Epitrochoid"
msgstr "エピトロコイド"
#: ../../magic/src/trochoids.c:109
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr "エピトロコイド ふち"
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr "エピトロコイド エッジ"
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr "エピトロコイド そと"
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Hypotrochoid"
msgstr "ハイポトロコイド"
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr "ハイポトロコイド なか"
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr "ハイポトロコイド ふち"
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr "ハイポトロコイド そと"
#. Epitrochoids
#: ../../magic/src/trochoids.c:121
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"まるのそとがわを まるがころがるときに できる かたち(エピコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして うちがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして そとがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンのばしょをかえるには おおきさをかえるボタンを つかい"
"ます。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:122
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"まるのそとがわを まるがころがるときに できる かたち(エピコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして うちがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして そとがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンは そとがわのまるの なかにあります。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:123
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"まるのそとがわを まるがころがるときに できる かたち(エピコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして うちがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして そとがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンは そとがわのまるの ふちにあります。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"まるのそとがわを まるがころがるときに できる かたち(エピコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして うちがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして そとがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンは そとがわのまるの そとにあります。"
#. Hypotrochoids
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"まるのうちがわを まるがころがるときに できる かたち(ハイポコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして そとがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして うちがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンのばしょをかえるには おおきさをかえるボタンを つかい"
"ます。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:127
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"まるのうちがわを まるがころがるときに できる かたち(ハイポコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして そとがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして うちがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンは うちがわのまるの なかにあります。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"まるのうちがわを まるがころがるときに できる かたち(ハイポコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして そとがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして うちがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンは うちがわのまるの ふちにあります。"
#: ../../magic/src/trochoids.c:129
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"まるのうちがわを まるがころがるときに できる かたち(ハイポコロイド)を かこ"
"う。 まず、クリックして かきはじめます。 みぎひだりにドラッグして そとがわの "
"まるの おおきさを きめます。うえしたにドラッグして うちがわをころがる まるの "
"おおきさを きめます。ペンは うちがわのまるの そとにあります。"
#: ../../magic/src/tv.c:117
msgid "TV"
msgstr "テレビ"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr "あかるい テレビ"
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして テレビに うつったみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/tv.c:132
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "えを クリックして テレビに うつったみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid "Waves"
msgstr "なみ"
#: ../../magic/src/waves.c:120
msgid "Wavelets"
msgstr "なみ"
#: ../../magic/src/waves.c:129
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"クリックして よこの むきに えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほう"
"を クリックすれば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それか"
"ら なみの たかさは ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリッ"
"クすれば ひくくなるよ。"
#: ../../magic/src/waves.c:132
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"クリックして たての むきに えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほう"
"を クリックすれば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それか"
"ら なみの たかさは ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリッ"
"クすれば ひくくなるよ。"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "ちゃくしょく"
#: ../../magic/src/xor.c:110
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして カラフルなもようを かこう"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "えを くりっくして ぜんたいの いろを はんてんさせよう"
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "えを えらんでから 「ひらく」をクリックしてね。"
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
#~ msgstr "「まほう」ツールには、多くの特殊効果があります。"
#~ msgid "large googly eye"
#~ msgstr "おおきな めだま"
#~ msgid "small googly eye"
#~ msgstr "ちいさな めだま"
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "マウスをうごかして はんこをまわそう。クリックしたら できあがり。"
#~ msgid "Rivulet"
#~ msgstr "おがわ"
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "クリックしたまま したのほうに マウスをうごかして おがわを かこう。"
#~ msgid "ABC...xyz"
#~ msgstr "あいうえおアイウエオ"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "タックスペイント"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "いろを えらんでね。"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "いろで ぬりつぶしたいところを クリックしてね。"
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "モザイク"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "モザイク"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう"
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ"
#~ "う"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう"
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ"
#~ "う"
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして いとめ もようを かこう。 「V」の かた"
#~ "ちの いとめだよ。"
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はな"
#~ "の できあがり"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "ぼかす"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを うすく しよう"
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを こく しよう."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "ひばな"