tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sv.po
William Kendrick ccb840b91d Swedish update.
2007-05-29 06:29:55 +00:00

622 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of tuxpaint.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Textpad\n"
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mörkgrå! Vissa personer stavar det \"mörk grå\"."
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ljusgrå! Vissa personer stavar det \"ljus grå\"."
msgid "White!"
msgstr "Vit!"
msgid "Red!"
msgstr "Röd!"
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
msgid "Light green!"
msgstr "Ljusgrön!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Mörkgrön!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelsblå!"
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
msgid "Tan!"
msgstr "Göra bränd!"
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line X
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Perfekt!"
msgid "Cool!"
msgstr "Snyggt!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsätt så!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobb!"
msgid "English"
msgstr "Engelska"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
msgid "Grass"
msgstr "Gräs"
msgid "Bricks"
msgstr "Tegelstenar"
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"
msgid "Sparkles"
msgstr "Gnistor"
msgid "Blur"
msgstr "Suddig"
msgid "Smudge"
msgstr "Kladda ut"
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
msgid "Darken"
msgstr "Mörka"
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Tint"
msgstr "Tona"
msgid "Drip"
msgstr "Droppa"
msgid "Cartoon"
msgstr "Seriefigur"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicka på bilden för att fylla den delen med färg!"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita gräs. Glöm inte jorden!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita stora tegelstenar."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita små tegelstenar."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan rita i regnbågens färger!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita gnistor!"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra den suddig."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att mörka färgerna."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till krit-ritning!"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden \"blockig\"."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa ett negativ."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att ändra bildens färg."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden \"droppar\"!"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till teckning!"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicka för att vända bilden upp och ner."
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
msgid "Pentagon"
msgstr "Femhörning"
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "En fyrkant är en rektangel med fyra lika sidor."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "En rektangel har fyra sidor och fyra lika vinklar."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma distans från centrum."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellips är en utsträckt cirkel."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En triangel har tre sidor."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femhörning har fem sidor."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En romb har fyra lika sidor och motstående sidor är parallella."
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
msgid "Erasers"
msgstr "Suddgummin"
msgid "Stamps"
msgstr "Stämplar"
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"
msgid "Magic"
msgstr "Magik"
msgid "Paint"
msgstr "Rita"
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
msgid "Redo"
msgstr "Göra om"
msgid "Eraser"
msgstr "Suddgummi"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Välj en färg och en borste att rita med."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Välj en bild att stämpla runt din bild."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicka för att börja rita en linje. Släpp för att avsluta den."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Välj en form. klicka för att välja mittpunkten, dra, släpp sedan när den har den storlek du önskar. Flytta runt för att rotera den, och klicka för att bestämma storleken."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Välj en magisk effekt som ska användas på din bild!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Ångra!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Gör om!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Suddgummi!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har nu en tom bild att rita på!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Öppna..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Din bild har sparats!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hej då!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Släpp knappen för att avsluta linjen."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Håll ner knappen för att sträcka ut formen."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytta musen för att rotera formen. Klicka för att rita den."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Okej.. Låt oss fortsätta rita den här!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, jag är färdig!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nej, ta mig tillbaka!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden!Vill du spara den?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, spara den!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nej, spara inte!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Spara bilden först?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan inte öppna den här bilden!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Påbörja en ny bild?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Ja, börja från början!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Skriv ut bilden nu?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ut den!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan inte printa än!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Radera den här bilden?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, ta bort den!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nej, ta inte bort den!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Kom ihåg att använda vänster musknapp!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänta..."
msgid "Erase"
msgstr "Sudda ut"
msgid "Slides"
msgstr "Diabilder"
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ersätt bilden med dina ändringar?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, ersätt den gamla!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nej, spara en ny fil!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Välj den bild som du vill ha, klicka sedan på \"Öppna.\""
#. Let user choose images:
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Välj de bilder som du vill ha, klicka sedan på \"Spela\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ett ritprogram för barn."
msgid "Drawing program"
msgstr "Ritprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Att påbörja en ny bild kommer att radera den nuvarande bilden!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Det är bra!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Det gör ingenting!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Spara över den äldre versionen av den här bilden?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Mörkgrå"
#~ msgid "Light Grey!"
#~ msgstr "Ljusgrå!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Neongrön!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Grön!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Magenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Blekna"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "En fyrkant har fyra sidor, alla är lika långa."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "En cirkel är helt rund."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "En romb är rund, lätt vänd."
#, fuzzy
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Tjock"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Klicka och rör musen för att göra den suddig."
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"
#, fuzzy
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Göra om"
#, fuzzy
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå!"
#~ msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
#~ msgstr "Välj en form att rita. Klicka en gång för att välja mitten utav formen, klicka igen för att rita med den."
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Silver!"
#~ msgid "Light blue!"
#~ msgstr "Ljusblå!"
#~ msgid "Violet!"
#~ msgstr "Lila!"