Swedish update.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-05-29 06:29:55 +00:00
parent beac710349
commit ccb840b91d
2 changed files with 144 additions and 62 deletions

View file

@ -196,6 +196,9 @@ $Id$
* Russian
Sergei Popov <skein@rambler.ru>
* Swedish
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* Thai
Ouychai Chaita <ae.freeman@gmail.com>

View file

@ -1,21 +1,19 @@
# translation of sv.po to
# Swedish translation of tuxpaint.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Robin Rosenberg <robin.rosenberg@dewire.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Robin Rosenberg <robin.rosenberg@dewire.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Textpad\n"
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
@ -63,7 +61,7 @@ msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
msgid "Tan!"
msgstr "Solbränna!"
msgstr "Göra bränd!"
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
@ -80,17 +78,17 @@ msgstr "Beige!"
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "QX"
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr ""
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
@ -120,7 +118,7 @@ msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Jättebra!"
msgstr "Perfekt!"
msgid "Cool!"
msgstr "Snyggt!"
@ -129,19 +127,19 @@ msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsätt så!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobbat!"
msgstr "Bra jobb!"
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Engelska"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "Hiragana"
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "Katakana"
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "Hangul"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
@ -162,7 +160,7 @@ msgid "Blur"
msgstr "Suddig"
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta ut"
msgstr "Kladda ut"
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
@ -186,10 +184,10 @@ msgid "Drip"
msgstr "Droppa"
msgid "Cartoon"
msgstr "Teckning"
msgstr "Seriefigur"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
msgstr "Spegel"
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
@ -207,29 +205,28 @@ msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita små tegelstenar."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan rita med regnbågens färger!"
msgstr "Du kan rita i regnbågens färger!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita gnistor."
msgstr "Klicka och rör musen för att rita gnistor!"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra bilden suddig."
msgstr "Klicka och rör musen för att göra den suddig."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att smeta ut bilden."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att bleka färgerna."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra färgerna mörkare."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att mörka färgerna."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till kritteckning."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till krit-ritning!"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden kantig."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden \"blockig\"."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klicka och rör musen för att skapa ett negativ."
@ -238,11 +235,10 @@ msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att ändra bildens färg."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden droppig."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden \"droppar\"!"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till en serieteckning!"
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till teckning!"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild."
@ -251,7 +247,7 @@ msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicka för att vända bilden upp och ner."
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgstr "Fyrkant"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
@ -272,14 +268,13 @@ msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "En kvadrat är en rektangel med fyra lika sidor."
msgstr "En fyrkant är en rektangel med fyra lika sidor."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "En rektangel har fyra sidor och fyra räta vinklar."
msgstr "En rektangel har fyra sidor och fyra lika vinklar."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma avstånd till centrum."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "En cirkel är en kurva där alla punkter har samma distans från centrum."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellips är en utsträckt cirkel."
@ -315,7 +310,7 @@ msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
msgstr "Magik"
msgid "Paint"
msgstr "Rita"
@ -355,7 +350,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Välj en färg och en pensel att rita med."
msgstr "Välj en färg och en borste att rita med."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Välj en bild att stämpla runt din bild."
@ -363,13 +358,8 @@ msgstr "Välj en bild att stämpla runt din bild."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicka för att börja rita en linje. Släpp för att avsluta den."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Välj en form. klicka för att välja mittpunkten, dra, släpp sedan när den har "
"den storlek du önskar. Flytta runt för att rotera den, och klicka för att "
"bestämma storleken."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Välj en form. klicka för att välja mittpunkten, dra, släpp sedan när den har den storlek du önskar. Flytta runt för att rotera den, och klicka för att bestämma storleken."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva."
@ -426,10 +416,10 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, jag är klar!"
msgstr "Ja, jag är färdig!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nej, gå tillbaks!"
msgstr "Nej, ta mig tillbaka!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden!Vill du spara den?"
@ -447,18 +437,18 @@ msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan inte öppna den här bilden!"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Börja med en ny bild?"
msgstr "Påbörja en ny bild?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Ja, börja om!"
msgstr "Ja, börja från början!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
@ -467,34 +457,34 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "Skriv ut bilden nu?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ut!"
msgstr "Ja, skriv ut den!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Din bild har skrivits ut!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan inte skriva ut ännu!"
msgstr "Du kan inte printa än!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Radera den här bilden?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, radera den!"
msgstr "Ja, ta bort den!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nej, radera den inte!"
msgstr "Nej, ta inte bort den!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Kom ihåg att använda vänster musknapp!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänta lite..."
msgstr "Vänta..."
msgid "Erase"
msgstr "Sudda ut"
msgid "Slides"
msgstr "Bildspel"
msgstr "Diabilder"
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
@ -503,7 +493,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
msgstr "Spela"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
@ -524,14 +514,14 @@ msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, ersätt den gamla!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nej, spara till en ny fil!"
msgstr "Nej, spara en ny fil!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Välj den bild som du vill ha, klicka sedan på \"Öppna.\""
#. Let user choose images:
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Välj den bild som du vill ha, klicka sedan på \"Spela upp.\""
msgstr "Välj de bilder som du vill ha, klicka sedan på \"Spela\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ett ritprogram för barn."
@ -541,3 +531,92 @@ msgstr "Ritprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Att påbörja en ny bild kommer att radera den nuvarande bilden!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Det är bra!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Det gör ingenting!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Spara över den äldre versionen av den här bilden?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Mörkgrå"
#~ msgid "Light Grey!"
#~ msgstr "Ljusgrå!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Neongrön!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Grön!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Magenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Blekna"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "En fyrkant har fyra sidor, alla är lika långa."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "En cirkel är helt rund."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "En romb är rund, lätt vänd."
#, fuzzy
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Tjock"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Klicka och rör musen runt för att kladda ut bilden."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Klicka och rör musen för att göra den suddig."
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"
#, fuzzy
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Göra om"
#, fuzzy
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå!"
#~ msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
#~ msgstr "Välj en form att rita. Klicka en gång för att välja mitten utav formen, klicka igen för att rita med den."
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Silver!"
#~ msgid "Light blue!"
#~ msgstr "Ljusblå!"
#~ msgid "Violet!"
#~ msgstr "Lila!"