645 lines
17 KiB
Text
645 lines
17 KiB
Text
# Tux Paint Bulgarian translation file
|
||
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
|
||
# Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>
|
||
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
||
#
|
||
# Merged by Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2005.06.26;
|
||
# tried to use the latest (though, in some cases, the shortest) translations
|
||
# submitted to the project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 09:37+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Оцвети"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Gray!"
|
||
msgstr "Сиво!"
|
||
|
||
#. using both valid spellings
|
||
msgid "Light Grey!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. using both valid spellings
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Бяло!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Синьо-зелено!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Запази го!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запълни"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Парчета"
|
||
|
||
# msgid "Blur"
|
||
# msgstr "Замъглявам"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Избелване"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Парчета"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Тънък"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Разкапвам"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# msgid "Flip"
|
||
# msgstr "Преобърни"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Щтракни за да оцветиш в цвят."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Можеш да чертаеш дъга!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да замъглиш картинката."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да замъглиш картинката."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да избелиш картинката."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да избелиш картинката."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Щтракни и движи за да разкапеш картинката."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Щтракни да обърнеш картинката."
|
||
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Кръга е точно кръгъл."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Триъгълника има три страни."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Итривач"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Избери си печат от картинките"
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Щтракни за да започнеш да чертаеш линия. Нека да я завършим."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избери си форма. След това кликни там където искаш да и е центъра . Дръпин "
|
||
"за да я очертаеш и я завърти."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Избери с текст. Щтракни върху картинката и пиши."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Избери магия и оцвети твоята картинка!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Назад!"
|
||
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Повтаряне!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Изтривач!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Отвори…"
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Движи мишката за да въртиш формата. Щтракни да я начертаеш."
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:809
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:821
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:824
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Започването на нова рисунка ще изтрие сегашната!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:825
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Добре!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:826
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Няма значение!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:841
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:828
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Няма запазени файлове!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:831
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:835
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:838
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5500
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5505
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9148
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Да се презапише ли върху старата версия на рисунката?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9150
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Не, да се запази като нов файл"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:10007
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете \"Отваряне\"."
|
||
|
||
#: colors.h:62
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Черно!"
|
||
|
||
#: colors.h:64
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Червено!"
|
||
|
||
#: colors.h:65
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Розово!"
|
||
|
||
#: colors.h:66
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Оранжево!"
|
||
|
||
#: colors.h:67
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жълто!"
|
||
|
||
#: colors.h:68
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Лимонено!"
|
||
|
||
#: colors.h:69
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Зелено!"
|
||
|
||
#: colors.h:70
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Синьо-зелено!"
|
||
|
||
#: colors.h:71
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Синьо!"
|
||
|
||
#: colors.h:72
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Лилаво!"
|
||
|
||
#: colors.h:73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Фуксия!"
|
||
|
||
#: colors.h:74
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Кафяво!"
|
||
|
||
#: colors.h:75
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Сиво!"
|
||
|
||
#: colors.h:76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Сребристо!"
|
||
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Чудесно!"
|
||
|
||
#: great.h:22
|
||
# msgid "Keep it up!"
|
||
# msgstr "Продължавайте все така!"
|
||
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Добра работа!"
|
||
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Дъга"
|
||
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Искри"
|
||
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размазване"
|
||
|
||
#: magic.h:55
|
||
# msgid "Blocks"
|
||
# msgstr "Квадратчета"
|
||
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: magic.h:58
|
||
# msgid "Fade"
|
||
# msgstr "Избледняване"
|
||
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Тебешир"
|
||
|
||
#: magic.h:61
|
||
# msgid "Drip"
|
||
# msgstr "Стичане"
|
||
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Удебеляване"
|
||
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Изтъняване"
|
||
|
||
#: magic.h:66
|
||
# msgid "Fill"
|
||
# msgstr "Запълване"
|
||
|
||
#: magic.h:73
|
||
#msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
#msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
|
||
|
||
#: magic.h:74
|
||
#msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате искри."
|
||
|
||
#: magic.h:76
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
|
||
|
||
#: magic.h:77
|
||
# msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
# msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
|
||
|
||
#: magic.h:79
|
||
# msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: magic.h:80
|
||
# msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
|
||
|
||
#: magic.h:82
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате негатив."
|
||
|
||
#: magic.h:83
|
||
# msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
|
||
|
||
#: magic.h:85
|
||
# msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
|
||
|
||
#: magic.h:86
|
||
# msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
|
||
|
||
#: magic.h:88
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да удебелите рисунката."
|
||
|
||
#: magic.h:89
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изтъните рисунката."
|
||
|
||
#: magic.h:91
|
||
# msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
# msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
|
||
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
# msgid "Oval"
|
||
# msgstr "Елипса"
|
||
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триъгълник"
|
||
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Петоъгълник"
|
||
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Квадратът има четири страни с еднаква дължина."
|
||
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Правоъгълникът има четири страни."
|
||
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
# msgid "A circle is exactly round."
|
||
# msgstr "Кръгът е напълно кръгъл."
|
||
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
# msgid "A triangle has three sides."
|
||
# msgstr "Триъгълникът има три страни."
|
||
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
||
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Ромбът е леко завъртян квадрат."
|
||
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Четки"
|
||
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магии"
|
||
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гума"
|
||
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
|
||
|
||
#: tools.h:63
|
||
# msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
# msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
|
||
|
||
#: tools.h:64
|
||
# msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
# msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
|
||
|
||
#: tools.h:65
|
||
# msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
# msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
|
||
|
||
#: tools.h:66
|
||
# msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
# msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
|
||
|
||
#: tools.h:67
|
||
# msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
# msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
|
||
|
||
#: tools.h:68
|
||
# msgid "Undo!"
|
||
# msgstr "Отмяна!"
|
||
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Вече имате празно платно за рисуване!"
|
||
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Изображението беше запазено!"
|
||
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Разпечатване..."
|
||
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Довиждане!"
|
||
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
|
||
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
|
||
|
||
#: tools.h:80
|
||
# msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
# msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
|
||
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
|