tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/bg.po

645 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Bulgarian translation file
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
# Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
#
# Merged by Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2005.06.26;
# tried to use the latest (though, in some cases, the shortest) translations
# submitted to the project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 09:37+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Оцвети"
#, fuzzy
msgid "Dark Gray!"
msgstr "Сиво!"
#. using both valid spellings
msgid "Light Grey!"
msgstr ""
#. using both valid spellings
msgid "White!"
msgstr "Бяло!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Синьо-зелено!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgid "Keep it up!"
msgstr "Запази го!"
msgid "Fill"
msgstr "Запълни"
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Изтрий"
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Парчета"
# msgid "Blur"
# msgstr "Замъглявам"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgid "Fade"
msgstr "Избелване"
msgid "Darken"
msgstr ""
msgid "Blocks"
msgstr "Парчета"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Тънък"
msgid "Drip"
msgstr "Разкапвам"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
# msgid "Flip"
# msgstr "Преобърни"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Щтракни за да оцветиш в цвят."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш да чертаеш дъга!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Щтракни и движи мишката за да замъглиш картинката."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Щтракни и движи мишката за да замъглиш картинката."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Щтракни и движи за да избелиш картинката."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Щтракни и движи за да избелиш картинката."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Щтракни и движи за да разкапеш картинката."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Щтракни да обърнеш картинката."
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Кръга е точно кръгъл."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триъгълника има три страни."
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Итривач"
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Избери си печат от картинките"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Щтракни за да започнеш да чертаеш линия. Нека да я завършим."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Избери си форма. След това кликни там където искаш да и е центъра . Дръпин "
"за да я очертаеш и я завърти."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Избери с текст. Щтракни върху картинката и пиши."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Избери магия и оцвети твоята картинка!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Назад!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Повтаряне!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Изтривач!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Отвори…"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движи мишката за да въртиш формата. Щтракни да я начертаеш."
#: tuxpaint.c:809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
msgid "OK"
msgstr "Да"
#: tuxpaint.c:824
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започването на нова рисунка ще изтрие сегашната!"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Thats OK!"
msgstr "Добре!"
#: tuxpaint.c:826
msgid "Never mind!"
msgstr "Няма значение!"
#: tuxpaint.c:841
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
#: tuxpaint.c:828
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма запазени файлове!"
#: tuxpaint.c:831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
#: tuxpaint.c:835
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
#: tuxpaint.c:838
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
#: tuxpaint.c:5500
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#: tuxpaint.c:5505
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: tuxpaint.c:9148
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Да се презапише ли върху старата версия на рисунката?"
#: tuxpaint.c:9150
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, да се запази като нов файл"
#: tuxpaint.c:10007
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете \"Отваряне\"."
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Черно!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Червено!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжево!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Жълто!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Лимонено!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Зелено!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Синьо-зелено!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Синьо!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Лилаво!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Фуксия!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Кафяво!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Сиво!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Сребристо!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"
#: great.h:22
# msgid "Keep it up!"
# msgstr "Продължавайте все така!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Добра работа!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Искри"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Размазване"
#: magic.h:55
# msgid "Blocks"
# msgstr "Квадратчета"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: magic.h:58
# msgid "Fade"
# msgstr "Избледняване"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Тебешир"
#: magic.h:61
# msgid "Drip"
# msgstr "Стичане"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Удебеляване"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Изтъняване"
#: magic.h:66
# msgid "Fill"
# msgstr "Запълване"
#: magic.h:73
#msgid "You can draw in rainbow colors!"
#msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
#: magic.h:74
#msgid "Click and move to draw sparkles."
#msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате искри."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
#: magic.h:77
# msgid "Click to flip the picture upside-down."
# msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
#: magic.h:79
# msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
#: magic.h:80
# msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате негатив."
#: magic.h:83
# msgid "Click and move to fade the colors."
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
#: magic.h:85
# msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
#: magic.h:86
# msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да удебелите рисунката."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изтъните рисунката."
#: magic.h:91
# msgid "Click in the picture to fill that area with color."
# msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
# msgid "Oval"
# msgstr "Елипса"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоъгълник"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадратът има четири страни с еднаква дължина."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоъгълникът има четири страни."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
# msgid "A circle is exactly round."
# msgstr "Кръгът е напълно кръгъл."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
# msgid "A triangle has three sides."
# msgstr "Триъгълникът има три страни."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ромбът е леко завъртян квадрат."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Магии"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Рисуване"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
#: tools.h:63
# msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
# msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
#: tools.h:64
# msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
# msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
#: tools.h:65
# msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
# msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
#: tools.h:66
# msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
# msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
#: tools.h:67
# msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
# msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
#: tools.h:68
# msgid "Undo!"
# msgstr "Отмяна!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Вече имате празно платно за рисуване!"
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Изображението беше запазено!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Разпечатване..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Довиждане!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
#: tools.h:80
# msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
# msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"