Merged in some (hopefully) more up-to-date Bulgarian translations.
This commit is contained in:
parent
5da8eb4a26
commit
a55fde5a64
4 changed files with 426 additions and 234 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - April 6, 2005
|
||||
June 17, 2002 - June 26, 2005
|
||||
|
||||
|
||||
* Design and Coding:
|
||||
|
|
@ -94,6 +94,10 @@ June 17, 2002 - April 6, 2005
|
|||
* British English
|
||||
Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* Bulgarian
|
||||
Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>
|
||||
Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
|
||||
|
||||
* Catalan
|
||||
Pere Pujal Carabantes <ppujal@airtel.net>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
2005.April.6 (0.9.15)
|
||||
2005.Jun.26 (0.9.15)
|
||||
|
||||
* uncatagorized and messy:
|
||||
-----------------------
|
||||
|
|
@ -275,6 +275,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
|
||||
* Translation updates:
|
||||
--------------------
|
||||
* Bulgarian
|
||||
Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
|
||||
|
||||
* Chinese (Traditional) documentation
|
||||
Song Huang <Song@ossacc.org>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2005.04.06
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "06 Apr 2005" "0.9.15" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2005.06.26
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "26 Jun 2005" "0.9.15" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -533,6 +533,7 @@ Jacques Chion,
|
|||
Urska Colner,
|
||||
Ricardo Cruz,
|
||||
Laurent Dhima,
|
||||
Yavor Doganov,
|
||||
Kevin Donnelly,
|
||||
Alberto Escudero-Pascual,
|
||||
Doruk Fisek,
|
||||
|
|
@ -606,4 +607,3 @@ Martin Zhekov.
|
|||
.BR gimp (1)
|
||||
.PP
|
||||
And documentation within /usr/[local/]share/doc/tuxpaint/.
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
643
src/po/bg.po
643
src/po/bg.po
|
|
@ -1,19 +1,25 @@
|
|||
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
|
||||
# Tux Paint Bulgarian translation file
|
||||
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
|
||||
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
|
||||
# Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Merged by Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2005.06.26;
|
||||
# tried to use the latest (though, in some cases, the shortest) translations
|
||||
# submitted to the project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 20:32-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: kill_u <mjekov@bginfo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 09:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -25,9 +31,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Оцвети"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Черно!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Gray!"
|
||||
msgstr "Сиво!"
|
||||
|
|
@ -40,39 +43,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Бяло!"
|
||||
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr ")ервено!"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Оранжево!"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Жълто!"
|
||||
|
||||
msgid "Neon green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Зелено!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Синьо!"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Лилаво!"
|
||||
|
||||
msgid "Magenta!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Розово!"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Кафяво!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Синьо-зелено!"
|
||||
|
|
@ -80,18 +53,9 @@ msgstr "Синьо-зелено!"
|
|||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Страхотно!"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Супер!"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Запази го!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Добра работа!"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Запълни"
|
||||
|
||||
|
|
@ -103,14 +67,8 @@ msgstr "Изтрий"
|
|||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Парчета"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Дъга!"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Искри"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Замъглявам"
|
||||
# msgid "Blur"
|
||||
# msgstr "Замъглявам"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -121,15 +79,9 @@ msgstr "Избелване"
|
|||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Размазвам"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Парчета"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Тънък"
|
||||
|
|
@ -140,11 +92,8 @@ msgstr "Разкапвам"
|
|||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Преобърни"
|
||||
# msgid "Flip"
|
||||
# msgstr "Преобърни"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Щтракни за да оцветиш в цвят."
|
||||
|
|
@ -188,9 +137,6 @@ msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш негатив."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
|
||||
|
|
@ -202,115 +148,37 @@ msgstr "Щтракни и движи за да разкапеш картинка
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Щтракни за д направиш огледално изображение."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Щтракни да обърнеш картинката."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Квадратче"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Правоъгълник"
|
||||
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Кръг"
|
||||
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Овал"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Триъгълник"
|
||||
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Петоъгълник"
|
||||
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Диамант"
|
||||
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Квадрата има четири страни всяка с еднаква дължина."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Правоъгълника има четири страни."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Кръга е точно кръгъл."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Триъгълника има три страни."
|
||||
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Петоъгълника естествено има пет страни."
|
||||
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Диаманта е квадрат обърнат на една страна."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цветове"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Четчици"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Итривач"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Очертания1"
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Запазване"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Писма"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магия"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Оцвети"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Линия"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Върни"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Итривач"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Запиши"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Принтвай"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изход?"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Избери си печат от картинките"
|
||||
|
|
@ -335,49 +203,24 @@ msgstr "Избери магия и оцвети твоята картинка!"
|
|||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Назад!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Напред!"
|
||||
msgstr "Повтаряне!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Изтривач!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Сега имаш празно поле за рисуване!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Отвори…"
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Картинката ти се записа!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Отпечатва..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Довиждане !"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Let go of the button to complete the line."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Задръж бутона за да разтегнеш формата."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Движи мишката за да въртиш формата. Щтракни да я начертаеш."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добре тогава… Нека да оставим тази картинка!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:809
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Искаш да излезеш?"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
|
@ -387,74 +230,416 @@ msgid "No"
|
|||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ако излезеш ще загубиш картинката. Искаш ли?"
|
||||
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:817
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Запиши първо картинката?"
|
||||
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:821
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Не мога да отворя тази картинка!"
|
||||
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:824
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Ако започнеш нова картинка сегашната ще се изтрие!"
|
||||
msgstr "Започването на нова рисунка ще изтрие сегашната!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:825
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Така е добре!"
|
||||
msgstr "Добре!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:826
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Няма значение!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Няма записани файлове!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Да отпечатам ли картинката ?"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Картината Ви е отпечатана!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Не мога да принтирам!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:841
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Да изтрия картинката?"
|
||||
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:828
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Няма запазени файлове!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:831
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:835
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:838
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5500
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5505
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:9148
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Да запиша върху предишната картинка?"
|
||||
msgstr "Да се презапише ли върху старата версия на рисунката?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9150
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Не, запиши нов файл"
|
||||
msgstr "Не, да се запази като нов файл"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:10007
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Избери картинката, която искаш и тогава натиснии “Отвори”."
|
||||
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете \"Отваряне\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Лимон!"
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Черно!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Обици!"
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Червено!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Сребро!"
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Розово!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Удебелявам"
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Оранжево!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Щтракни и движи за да удебелиш линиите."
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Жълто!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Щтракни и движи за да уплътниш линиите."
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Лимонено!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Зелено!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Синьо-зелено!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Синьо!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Лилаво!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Фуксия!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Кафяво!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Сиво!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Сребристо!"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Прекрасно!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Чудесно!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
# msgid "Keep it up!"
|
||||
# msgstr "Продължавайте все така!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Добра работа!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Дъга"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Искри"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Обръщане"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Размазване"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
# msgid "Blocks"
|
||||
# msgstr "Квадратчета"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
# msgid "Fade"
|
||||
# msgstr "Избледняване"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Тебешир"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
# msgid "Drip"
|
||||
# msgstr "Стичане"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Удебеляване"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Изтъняване"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
# msgid "Fill"
|
||||
# msgstr "Запълване"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
#msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
#msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
#msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
#msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате искри."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
# msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
# msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
# msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
# msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате негатив."
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
# msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
# msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
# msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
# msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да удебелите рисунката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изтъните рисунката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
# msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
# msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Квадрат"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Правоъгълник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Кръг"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
# msgid "Oval"
|
||||
# msgstr "Елипса"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Триъгълник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Петоъгълник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Ромб"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Квадратът има четири страни с еднаква дължина."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Правоъгълникът има четири страни."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
# msgid "A circle is exactly round."
|
||||
# msgstr "Кръгът е напълно кръгъл."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
# msgid "A triangle has three sides."
|
||||
# msgstr "Триъгълникът има три страни."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Ромбът е леко завъртян квадрат."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цветове"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Четки"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Форми"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Букви"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магии"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Рисуване"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Линии"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повтаряне"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Гума"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Нова"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
# msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
# msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
# msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
# msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
# msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
# msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
# msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
# msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
# msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
# msgid "Undo!"
|
||||
# msgstr "Отмяна!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Вече имате празно платно за рисуване!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Изображението беше запазено!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Разпечатване..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Довиждане!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
# msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
# msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue