392 lines
7.9 KiB
Text
392 lines
7.9 KiB
Text
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||
# Omsetjing av Tux Paint til nynorsk.
|
||
# Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 15:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 13:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Eit teikneprogram for dei yngste."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Teikneprogram"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Kvit!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Gjer om!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oransje!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Lysegrøn!"
|
||
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Mørkegrøn!"
|
||
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Turkis!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blå!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Mørkelilla!"
|
||
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Lyselilla!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brun!"
|
||
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Mørkegrå!"
|
||
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Lysegrå!"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Flott!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kult!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Hald fram slik!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Godt jobba!"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnboge"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Gneistar"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegel"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Snu"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Uskarp"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokk"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Bleikna"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krit"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Drypping"
|
||
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Tjukk"
|
||
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tynn"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gneistar."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å invertera teikninga."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å bleikna fargane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei "
|
||
"kritteikning."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga dryppande."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera strekane tjukkare."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera strekane tynnare."
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Femkant"
|
||
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamant"
|
||
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Eit kvadrat har fire like lange sider."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Eit rektangel har fire sider."
|
||
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Ein sirkel er rund."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Ein trekant har tre sider."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Ein femkant har fem sider."
|
||
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Ein diamant er eit rotert kvadrat."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figurar"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Måling"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angra"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjer om"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelêr"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. 'Open' label:
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagra"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Vel farge og pensel."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Trykk for å starta på ei linje, og slepp for å fullføra ho."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ein figur. Trykk og drag så for å velja midten og storleiken på figuren. "
|
||
"Flytt rundt for å rotera han, og trykk til slutt for å teikna han."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Angra!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gjer om!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Viskelêr!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Du har no blanke ark og fargestiftar til!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Opna …"
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Teikninga er lagra."
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Skriv ut …"
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ha det bra!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Flytt på musa for å rotera figuren, og trykk så for å teikna han."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg avslutta?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja!"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei!"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Startar du på ei ny teikning, forsvinn ho du har."
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Avbryt!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Teikninga er skriven ut."
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"
|
||
|
||
#. 'Erase' label:
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#. 'Back' label:
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Vil du lagra over den gamle versjonen av teikninga?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nei. Lagra som ny teikning."
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Vel ei teikning og trykk «Opna»."
|