tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/zh_tw.po

755 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese Messages for tuxpaint.
# Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 07.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:56+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "黑色!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "深灰色!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "淺灰色!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "白色!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "紅色!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "橙色!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "黃色!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "淺綠色!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "深綠色!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "天藍色!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "藍色!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "淺紫色!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "紫色!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "粉紅色!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "棕色!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "黃棕色!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "米黃色!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "太棒了!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "酷!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "繼續!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "做得好!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "英文"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "平假名"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "片假名"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "韓文"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "長方形"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓形"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "菱形"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "五角形"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "橢圓形是伸展開來的圓形。"
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三個邊。"
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五個邊。"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且和對面的邊是平行的。"
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "五角形有五個邊。"
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "刷子"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "橡皮擦"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "圖章"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "形狀"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "字體"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "魔法"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "色筆"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "蓋章"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "畫線"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "回復"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "再來"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "擦掉"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "新圖"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "打開"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "挑選顏色和刷子的形狀來畫圖。"
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中"
"心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。"
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "挑選一個魔法效果套用在你的圖畫上!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "回復到剛才之前的樣子!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "再做一次剛才的動作!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "用橡皮擦把圖畫擦掉!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "打開圖畫檔案..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "你的圖畫已經儲存了!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "正在列印..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "掰掰!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "放開按鍵可以完成這條線。"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按鍵可以伸長這個形狀。"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移動滑鼠可以旋轉這個形狀。點一下可以將它畫上去。"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "很好,讓我們繼續來畫這張圖吧!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你確定要離開嗎?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "好,我做完了!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "不,讓我回去!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "好,把它存起來!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "不,別存了!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "好的"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "好,印出它來!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "你還沒辦法列印喔!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "好,刪除它吧!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "不,別刪除它!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "請等一下…"
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "刪除"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "投影片"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "上一個"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "播放"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "好"
msgid "No"
msgstr "不"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "好,取代舊的!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "不,另外存一個新的檔案!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
msgid "Drawing program"
msgstr "畫圖程式"
msgid "Tux Paint"
msgstr "企鵝小畫家"
msgid "Blocks"
msgstr "馬賽克"
msgid "Chalk"
msgstr "粉筆"
msgid "Drip"
msgstr "水滴"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有馬賽克效果。"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "按著並移動滑鼠來產生水滴的效果。"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "磚塊"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出大的磚塊。"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出小的磚塊。"
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出相反的顏色。"
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "按著並移動滑鼠來將圖案變成卡通風格。"
msgid "Distortion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
msgid "Lighten"
msgstr "變淺"
msgid "Darken"
msgstr "變深"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變淺。"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "在圖案中按下滑鼠來用顏色填滿整個區域。"
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "在圖案中按下滑鼠來用顏色填滿整個區域。"
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
msgid "Grass"
msgstr "青草"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出青草,別忘了泥土喔!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "變淺"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "色筆"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
msgid "Mirror"
msgstr "左右對稱"
msgid "Flip"
msgstr "上下翻轉"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "按一下可以產生左右對稱的圖畫。"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "按一下可以產生上下顛倒的圖畫。"
msgid "Negative"
msgstr "相反"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出相反的顏色。"
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "你可以畫出彩虹的顏色!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
msgid "Smudge"
msgstr "塗抹"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有塗抹效果。"
msgid "Tint"
msgstr "著色"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "按著並移動滑鼠來改變圖畫的顏色。"
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "儲存"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "火花"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "你現在可以在空白的畫布上畫圖!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "要打開一張新的圖畫嗎?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "好,讓我們從頭開始!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "按著並移動滑鼠來畫出火花。"