tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sk.po
Bill Kendrick d6940cc8b8 New Magic tool: Rainbow Cycle
Changes colors each time you use it (similar to Rainbow and
Smooth Rainbow, but only changes between strokes).
2023-05-02 00:01:05 -07:00

2693 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sk.po to Slovak
# Slovenský preklad tuxpaintu.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
# Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, 2009.
# Jozef Říha <jose1711 gmail com>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Čierna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Biela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Červená!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žltá!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlozelená!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavozelená!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blankytná modrá!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Tmavofialová!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ružová!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Hnedá!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Žltohnedá!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:247
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:260
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:262
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Lúčovitá"
#: ../fill_tools.h:56
msgid "Shaped"
msgstr "Tvarovaná"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klikni na oblasť a vyplň ho plnou farbou."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Klikni a ťahaj na ručné vyplnenie oblasti pomocou štetca."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Klikni a ťahaj na vyplnenie oblasti lineárnym prechodom (od vybranej farby "
"po priesvitnosť)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikni na vyplnenie oblasti lúčovitým prechodom (od vybranej farby po "
"priesvitnosť)."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikni na vyplnenie oblasti tvarovaným prechodom (od vybranej farby po "
"priesvitnosť)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Fantastické!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Len tak ďalej!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tradičnou čínštinou"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "O programe Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Skryť Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Ukončiť Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Program na kreslenie pre deti"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint je bezplatný, oceňovaný program na kreslenie pre deti vo veku od 3 "
"do 12 rokov. Tux Paint sa používa v školách po celom svete ako nástroj pre "
"získavanie zručností pre kreslenie na počítači. Kombinuje ľahko použiteľné "
"rozhranie, zábavné zvukové efekty a povzbudzujúceho kresleného maskota, "
"ktorý vedie deti pri používaní programu."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Deti majú k dispozícii prázdne plátno a rôzne kresliace nástroje, aby mohli "
"dať voľný priebeh svojej kreativite."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software a ďalší"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
"Tux Paint sa dodáva s množstvom predkreslených obrázkov v štýle omaľovánky"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Nástroj Maľba štetcom umožňuje kresliť ľubovoľné tvary pomocou rôznych "
"štetcov a farieb"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Nástroj Pečiatka je ako sada gumových pečiatok alebo nálepiek"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Bolo pridaných pätnásť nových magických nástrojov: bludisko, vyvalené oči, "
"kožušina, kruhy, lúče, 3D okuliare, farebná sépia, pridanie/zrušenie "
"sýtosti, odstránenie farby, zachovanie farby, Kaleido-4, Kaleido-6, "
"Kaleido-8 a kvitnutie."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Razítka môžeš pred ich odtlačením na plátno otočiť."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "Nástroj pre tvary bol v režime ťahania z rohov vylepšený."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr "Nástroj Výplne teraz ponúka režim tvarovateľného prechodu (sklon)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
"Režim rýchlej gumy je teraz možné aktivovať pomocou klávesovej skratky."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"Dúhová paleta (výber farieb HSV) teraz môže načítať vstavanú farbu alebo "
"farby z nástroja pipeta alebo miešača farieb."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"Úvodné obrázky a šablónu môžu špecifikovať, ako sa majú natiahnuť, aby sa "
"zabránilo rozmazaniu, keď sa pomer strán plátna líši od pomeru strán obrázka."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr "Voľba konfigurácie „buttonsize“ teraz ponúka nastavenie „auto“."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Bola pridaná príručka pre rýchly štart."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Paleta farieb Tux Paint obsahuje novú voľbu Mixér farieb, ktorá umožňuje "
"používateľom kombinovať rôzne pomery základných farieb (červenej, žltej a "
"modrej) a odtieňov (biela, sivá a čierna) na vytvorenie nových farieb, "
"podobne ako pri miešaní farieb."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"Nástroj pre výber farby, ktorý predtým ponúkal statickú paletu s približne "
"šesťdesiatpäťtisíc farbami, teraz podporuje samostatné nastavenie odtieňa, "
"sýtosti, a nastavenie hodnoty jasu, čo používateľom umožňuje vybrať si z "
"viac ako šestnástich miliónov farieb."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"K dispozícii je tiež klávesová skratka na rýchly prístup k funkcii Výber "
"farby - nástroj „pipeta“, ktorý sa používa na výber farieb z aktuálneho "
"výkresu."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"Nástroje Farba a Čiary teraz umožňujú upraviť rozstupy medzi štetcami, čo "
"umožňuje vytvárať bodkované čiary alebo efekty rozmazania. Mnohé štetce "
"dostali aj lepšie predvolené hodnoty rozstupov."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Boli pridané dva nové varianty nástroja Čarovná lupa, Dlaždicová lupa a Zhon."
"Pri zmenšovaní výkresu pomocou funkcie Dlaždicová lupa, nástroj opakuje "
"kresbu po celom plátne vo forme dlaždičiek, namiesto toho, aby plátno "
"vyplnil celistvou farbou pozadia. Nástroj Zhon výsledok rozostrí."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Nástroj Tux Paint pre tvary teraz ponúka šesťuholník a sedemuholník.Pri "
"tvaroch, ktoré sa dajú roztiahnuť (obdĺžnik, ovál atď.), sa počas úprav v "
"spodnej časti zobrazuje pomer ich strán tvaru.Tiež boli doplnené informácie "
"zobrazované pri použití niektorých ďalších nástrojov."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Pri používaní aplikácie Tux Paint v systéme macOS sú klávesové skratky, "
"napríklad [Control]+[S] na uloženie výkresu,prístupné pomocou bežnejšej "
"klávesy [⌘ Command]. Veľkosť vstavanej klávesnice Tux Paint na obrazovke "
"bola vylepšená. Vylepšili sme tiež vzhľad používateľskej dokumentácie."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Nástroje Ceruzka a Čiary aplikácie Tux Paint teraz podporujú štetce, ktoré "
"sa otáčajú podľa uhla ťahu. Táto nová funkcia otáčania, ako aj staršie "
"smerové a animované vlastnosti štetca, sú teraz vizuálne označené pri výbere "
"tvaru štetca. Okrem toho nástroj Výplň teraz ponúka voľný režim maľovania na "
"interaktívne vyfarbovanie v rámci ohraničenej oblasti."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Do aplikácie Tux Paint bolo pridaných šesť nových nástrojov typu Čary. "
"Panely zmenšujú a kopírujú výkres do mriežky 2 krát 2, čo je užitočné pri "
"vytváraní komiksov o štyroch políčkach. Protiklad vytvára doplnkové farby. "
"Blesk interaktívne kreslí blesky. Odraz vytvára efekt odrazu na hladine "
"jazera. Roztiahnutie rozťahuje a stláča obrázok ako zrkadlo v panoptiku. "
"Napokon funkcia Hladká dúha poskytuje postupnejšiu alternatívu klasického "
"nástroja Dúha."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Aktualizovaných bolo aj niekoľko existujúcich nástrojov typu Čary. "
"Vylepšenia sa týkajú nástroja Polotón, ktorý napodobňuje fotografie na "
"novinovom papieri, Komiksu, ktorý vytvára obrázok podobný kreslenému seriálu "
"a TV, ktorý simuluje obrazovku televízora. Okrem toho Komiks a Polotón spolu "
"s Kockami, Kriedou a Rytinou, teraz ponúkajú možnosť zmeniť celý obrázok "
"naraz!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Nástroje typu Čary sú teraz zoskupené do skupín príbuzných efektov - "
"maľovanie, skreslenie, farebné filtre, deformácie obrazu, maľovanie vzorov, "
"umelecké a dekorácie obrázkov - to uľahčuje nájdenie nástroja, ktorý "
"potrebujete."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Nástroj Výplň v aplikácii Tux Paint teraz ponúka možnosť vypĺňania oblastí "
"farebnými prechodmi. \"Lúčovitá\" výplň vytvorí kruhový prechod so stredom "
"okolo miesta kliknutia, zatiaľ čo \"Lineárna\" výplň umožňuje interaktívne "
"vytváranie prechodov s rôznymi uhlami a veľkosťami."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Do aplikácie Tux Paint boli pridané nové nástroje typu Čary: \"Pixely\" "
"uľahčuje vytváranie pixelového umenia v štýle retro hier, \"Šachovnica\" "
"vyplní celé plátno vzorom šachovnice a \"Klon\" umožňuje duplikovať časti "
"obrazu pomocou ťahov štetcom."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Používateľská dokumentácia programu Tux Paint bola prepracovaná, čím sa "
"zjednodušila jej lokalizácia. Záujemcom o pomoc s lokalizáciou sa odporúča "
"kontaktovať tím Tux Paint."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"A nakoniec pribudlo niekoľko volieb pre lepšiu dostupnosť. Celé "
"používateľské rozhranie je teraz možné zväčšiť, čo je výhodné pre "
"používateľov s poruchami zraku. Program je tak vhodnejší pre displeje s "
"vysokou hustotou zobrazenia. Táto funkcia, spolu s pridanou možnosťou zmeny "
"usporiadania palety farieb, môže tiež pomôcť používateľom nepresných "
"vstupných zariadení, akými sú napríklad systémy sledovania pohybu očí."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Významne bol vylepšený nástroj Tvary, ktorý teraz poskytuje možnosti výberu, "
"či sa tvary budú kresliť od stredu alebo z rohu, čo uľahčuje jeho používanie "
"v ľubovoľnej situácii."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Klávesnica na obrazovke, voliteľná funkcia pre lešiu dostupnosť, ktorá je k "
"dispozícii pri používaní nástrojov Text a Štítok, sa teraz na väčších "
"displejoch zobrazuje väčšia. To môže pomôct používateľom nepresných "
"vstupných zariadení, akými sú napríklad systémy na sledovanie očí."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Nástroj Guma pridáva nové, menšie veľkosti gumy a používa hladšie, súvislé "
"ťahy pri rýchlom pohybe kurzora."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"A napokon najnovšia verzia pridáva možnosti exportu jednotlivých výkresov a "
"GIF animácií, čo uľahčuje zdieľanie obrázkov, komiksov a prezentácií s "
"ostatnými."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"V najnovšej verzii bol nástroj \"Výplň\" presunutý z časti \"Čary\"na hlavný "
"panel nástrojov programu Tux Paint, kde ho nájdete rýchlejšie. Obsahuje aj "
"niektoré vylepšenia výkonu počas spúšťania a pri vyvolaní dialógového okna "
"kreslenia \"Nový\". Jednoliate farby pozadia môžete umiestniť aj na koniec "
"tohto dialógového okna, čo umožňuje zvýraznenie šablóny obrázkov."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Tux Paint teraz tiež umožňuje vypnúť stereofónny zvuk, čo môžu využiť "
"používatelia s poruchou sluchu alebo to môže byť výhodné v situáciách, keď "
"je k dispozícii iba jeden reproduktor."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Novinkou v tejto verzii je \"Nástroj pre výber farby\", ktorý umožňuje "
"vybrať ľubovoľnú farbu v rámci výkresu pomocou kurzora a sady tvarov v tvare "
"troj-, štvor- a päťcípej hviezdy."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Najnovšia verzia obsahuje aj niekoľko nových prekladov, ktoré zvyšujú počet "
"podporovaných jazykov na takmer 130: bengálčina, bódčina, dogri, kabílčina, "
"urdčina, dévanágarí a persko-arabské varianty kašmírčiny a sindhi. "
"Aktualizovaných bolo aj tridsať ďalších prekladov."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "5-uhol"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "6-uhol"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "7-uhol"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "8-uhol"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Kosoštvorec"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Hviezda"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je sploštený kruh."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholník má tri strany."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Šesťuholník má šesť strán."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Sedemuholník má sedem strán."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Trojcípa hviezda."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Štvorcípa hviezda."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Päťcípa hviezda."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj "
"myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar "
"môžeš otáčať a ďalším kliknutím ho nakreslíš."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj "
"myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Kresli tvary od stredu."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Kresli tvary z rohu."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gumy"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Pečiatky"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Text"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Čary"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Výplne"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Ceruzka"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Pečiatka"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Čiary"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9520
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, ktorým chceš maľovať."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj výkres."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Ak chceš nakresliť čiaru, klikni myšou a ťahaj, kým čiara nie je dosť dlhá."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vyber si druh písma. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
"textu stlač [Enter] alebo [Tabulátor]."
#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tabulátor] to complete the text. By using the selector "
#| "button and clicking an existing label, you can move it, edit it, and "
#| "change its text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
"textu stlač [Enter] alebo [Tabulátor]. Pomocou kurzora alebo kliknutím na "
"existujúcu menovku môžeš premiestňovať, upravovať a meniť štýl textu."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber si čarovný efekt, ktorý chceš použiť!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Naspäť!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Znova!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Guma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, s ktorým chceš začať nový výkres."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Maj sa!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti tlačidlo a čiara sa dokončí."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Pusti tlačidlo a čiara bude dokončená. (Uhol čiary je %.0f stupňov.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš. (Jeho pomer strán je "
"„%.2g:1“.)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a vykreslí sa."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a vykreslí sa. (Je "
"otočený o %d stupňov.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Klikni na existujúci štítok (alebo medzi nimi tlačidlom [Tab] prechádzaj a "
"výber potvrď klávesom [Enter]). Potom ho môžeš presunúť, upraviť a zmeniť "
"štýl textu."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Ak chcete zmeniť umiestnenie tohto štítku, kliknite na obrázok, zadajte "
"text a použite možnosti na zmenu štýlu textu. Stlačte [Enter] alebo [Tab], "
"keď chcete skončiť."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Klikni na existujúci štítok (alebo medzi nimi prechádzaj stláčaním klávesu "
"[Tab] a svoj výber potvrď klávesom [Enter]) a natrvalo zapíš text na plátno."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Tento štetec je animovaný; jeho tvar sa mení počas kreslenia!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Tento štetec sa mení v závislosti od uhla."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Tento štetec sa mení v závislosti od uhla a je animovaný. Jeho tvar sa mení "
"počas toho, ako kreslíš!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Rozstupy tohto štetca sú teraz 1 pixel!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Rozstupy tohto štetca sú teraz približne %1$d/%2$d veľkosti tvaru štetca."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
"Rozstupy tohto štetca sú teraz približne rovnaké ako je veľkosť tvaru štetca."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Rozstupy tohto štetca sú teraz približne %d-krát väčšie ako je tvar štetca."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Rozstup tohto štetca je teraz približne %1$d %2$d/%3$d-krát väčší ako je "
"tvar štetca."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Ťahaj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a vykreslí sa. (Je "
"otočený o %d stupňov.)"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2422
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2425
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Áno, už som skončil(-a)!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2428 ../tuxpaint.c:2455
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2432
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
#: ../tuxpaint.c:2433 ../tuxpaint.c:2438
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Áno, ulož ho!"
#: ../tuxpaint.c:2434 ../tuxpaint.c:2439
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nie, netreba!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2437
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2442
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2445 ../tuxpaint.c:2450 ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2466
#: ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2480
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2449
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2453
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš si teraz svoj obrázok vytlačiť?"
#: ../tuxpaint.c:2454
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Áno, vytlač ho!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2458
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2462
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2465
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2469
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?"
#: ../tuxpaint.c:2470
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Áno, odstráň ho!"
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nie, neodstraňuj ho!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2474
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2478
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Tvoj obrázok bol exportovaný!"
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Tvoja GIF prezentácia bola exportovaná!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá exportovať!"
#: ../tuxpaint.c:2484
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Prepáč. Tvoja GIF prezentácia sa nedá exportovať!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2797
msgid "Sound muted."
msgstr "Zvuk je stlmený."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2802
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zvuk nie je stlmený."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3647
msgid "Please wait…"
msgstr "Počkaj, prosím…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9523
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9526
msgid "Slides"
msgstr "Výstava"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9529
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9532
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9535
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9538
msgid "GIF Export"
msgstr "Export do GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9541
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9544
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10482 ../tuxpaint.c:10485 ../tuxpaint.c:10486
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14378
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../tuxpaint.c:14382
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15649
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15653
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Áno, prepíš starý súbor!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15657
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:16923
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:18512
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Vyber aspoň 2 kresby a vytvor z nich animovaný GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:24507
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../tuxpaint.c:24508
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../tuxpaint.c:24509
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../tuxpaint.c:24510
msgid "white"
msgstr "biela"
#: ../tuxpaint.c:24511
msgid "grey"
msgstr "sivá"
#: ../tuxpaint.c:24512
msgid "black"
msgstr "čierna"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:24517
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:24518
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s a %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:24519
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s a %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:24520
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s a %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:24521
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
"Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s a %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:24522
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s a "
"%11$s %12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:25302 ../tuxpaint.c:25307
msgid "entirely"
msgstr "úplne"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:28397
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Vyber farbu z kresby."
#: ../tuxpaint.c:28408
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Vyberte si farbu. Odtiene smerujú zhora nadol. Sýtosť/intenzita ide zľava "
"(vyblednutá) doprava (čistá). Hodnotu jasu (svetlosť/tmavosť) nastavuje šedý "
"pruh."
#: ../tuxpaint.c:28422
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Klikni na základné farby (červená, žltá a modrá), bielu (nádych), sivú "
"(tónovanie) a čiernu (tiene) a namiešajte tak novú farbu."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Program na kreslenie"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (celá obrazovka)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Zmena farby"
#: ../../magic/src/alien.c:75
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby vo vybranej časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby na celom obrázku."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Roleta"
#: ../../magic/src/blind.c:138
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni smerom k okrajom obrázka, aby sa nad ním zatiahli rolety. Pohni myšou "
"zvislo, aby sa rolety otvorili alebo zatvorili."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Kocky"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Roztečenie"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš rozštvorčekuješ časti obrázka na obrázok na "
"hranatý."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Kliknutím rozštvorčekuješ celý obrázok."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši po obrázku sa roztečú farby."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Kliknutím obrázok rozleješ."
#: ../../magic/src/bloom.c:107
msgid "Bloom"
msgstr "Kvitnutie"
#: ../../magic/src/bloom.c:119
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši použiješ na časti obrázka svietivý efekt "
"„kvitnutia“."
#: ../../magic/src/bloom.c:123
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši použiješ na celý obrázok svietivý efekt „kvitnutia“."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Blur"
msgstr "Zahmliť"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok."
#: ../../magic/src/blur.c:94
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni myšou a zahmli tak celý obrázok."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:135
msgid "Bricks"
msgstr "Tehly"
#: ../../magic/src/bricks.c:150
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly."
#: ../../magic/src/bricks.c:152
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš malé tehly."
#: ../../magic/src/bricks.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:130
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:143
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš písať kaligrafickým štýlom."
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši prekreslíš obrázok na komiks."
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na plátno nakresliť vzor so šachovnicou."
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../../magic/src/clone.c:152
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Klikni raz a vyber miesto, ktoré sa bude klonovať. Klikni ešte raz a pohybom "
"myši klonuj vybranú časť obrázka."
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D okuliare"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
msgid "Color Sep."
msgstr "Far. sépia"
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "Double Vision"
msgstr "Dvojité videnie"
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši doľava a doprava oddeľte červenú a azúrovú farbu a "
"vytvorte tak anaglyfy, ktoré si môžete prezerať pomocou 3D okuliarov!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši oddelíš farby obrázka."
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši napodobníš dvojité videnie."
#: ../../magic/src/confetti.c:101
msgid "Confetti"
msgstr "Konfety"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Ak klikneš myšou, môžeš hádzať konfety!"
#: ../../magic/src/distortion.c:141
msgid "Distortion"
msgstr "Skreslenie"
#: ../../magic/src/distortion.c:158
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši svoj obrázok skreslíš."
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Emboss"
msgstr "Rytina"
#: ../../magic/src/emboss.c:120
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu."
#: ../../magic/src/emboss.c:122
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Kliknutím vyrysuješ celý obrázok."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Stmaviť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Zrušiť sýtosť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Pridať sýtosť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Preč farbu"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Nechaj farbu"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zosvetlíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši stmavíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zrušíš sýtosť časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši zrušíš sýtosť celého obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš sýtosť časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši pridáš sýtosť celému obrázku."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši úplne zrušíš sýtosť tých častí obrázka, ktoré "
"zodpovedajú vybranej farbe."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Kliknutím úplne odstrániš sýtosť tých častí obrázka, ktoré zodpovedajú "
"vybranej farbe."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši úplne odstrániš sýtosť tých častí obrázka, ktoré "
"nezodpovedajú vybranej farbe."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Klikni pre úplne odstránenie sýtosti tých častí obrázka, ktoré nezodpovedajú "
"vybranej farbe.ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
msgid "Fisheye"
msgstr "Mikroskop"
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na časť obrázka a uvidíš ju ako pod mikroskopom."
#: ../../magic/src/flower.c:200
msgid "Flower"
msgstr "Kvet"
#: ../../magic/src/flower.c:212
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa "
"dokončí."
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Foam"
msgstr "Pena"
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš penové bublinky."
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid "Fold"
msgstr "Ohnúť"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa ohne."
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
msgid "Fretwork"
msgstr "Rezbárstvo"
#: ../../magic/src/fretwork.c:201
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši môžeš kresliť opakujúce sa vzory."
#: ../../magic/src/fretwork.c:203
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni pre obklopenie obrázka opakujúcim sa vzorom."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pred obrázok nakreslíš sklo."
#: ../../magic/src/glasstile.c:128
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Kliknutím zaplníš celý obrázok sklenenými tabuľami."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Vyvalené oči"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"
#: ../../magic/src/grass.c:123
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Polotón"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníš svoj výkres na obrázok v novinách."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj výkres na obrázok v novinách."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleido-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleido-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleido-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši po obrázku premeníš obrázok tak, že bude vyzerať "
"ako kaleidoskop!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symetricky ľavá/pravá"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symetricky hore/dole"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním budeš kresliť dvoma štetcami naraz, ktoré sú symetrické "
"po oboch stranách obrázka."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním budeš kresliť štyrmi štetcami naraz, ktoré sú symetrické "
"po oboch stranách obrázka."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok vzor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok symetrický vzor."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v "
"kaleidoskope)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../../magic/src/light.c:124
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla."
#: ../../magic/src/lightning.c:84
msgid "Lightning"
msgstr "Blesk"
#: ../../magic/src/lightning.c:94
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš medzi dvoma bodmi blesk."
#: ../../magic/src/maze.c:110
msgid "Maze"
msgstr "Bludisko"
#: ../../magic/src/maze.c:121
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do obrázka bludisko."
#: ../../magic/src/maze.c:123
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Klikni a premeň celý obrázok na bludisko."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kov"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš kresliť kovovou farbou."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Flip"
msgstr "Obrátiť"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou."
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, vytvoríš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
msgid "Square Mosaic"
msgstr "4-mozai"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "6-mozai"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Neprav. mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na štvorcovú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na šesťuholníkovú "
"mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, premeníš celý obrázok na šesťuholníkovú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na nepravidelnú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, premeníš celý obrázok na nepravidelnú mozaiku."
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Opposite"
msgstr "Protiklad"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z obrázka jeho negatív."
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby obrázka na ich protiklady -- doplnkové "
"farby."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikni a zmeň všetky farby v kresbe na ich protiklady -- doplnkové farby."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../../magic/src/noise.c:73
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do časti obrázka šum."
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pridáš šum do celého obrázka."
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Perspective"
msgstr "Otáčanie"
#: ../../magic/src/perspective.c:166
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
#: ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Dlaždicová lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:168
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Rush"
msgstr "Zhon"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikni do rohov obrázka a ťahaj myš tam, kde chceš obrázok roztiahnuť."
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na panely 2x2."
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši hore obrázok zväčšíš. Ťahaním smerom nadol zas "
"obrázok zmenšíš."
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nahor sa môžete prirútiť do obrázka, potiahnutím "
"nadol môžete z obrázka vybehnúť."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: ../../magic/src/pixels.c:126
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké pixely."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na tú časť obrázka, kde by si chcel puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Keď klikneš, urobíš puzzle v režime celej obrazovky."
#: ../../magic/src/rails.c:150
msgid "Rails"
msgstr "Koľaje"
#: ../../magic/src/rails.c:160
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Hladká dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
#: ../../magic/src/rain.c:75
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Kliknutím môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa."
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Pravá dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "7farebná dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni tam, kde chceš, aby dúha začala, ťahaj myš tam, kde chceš, aby "
"skončila a potom nechaj, nech sa dokončí."
#: ../../magic/src/reflection.c:114
msgid "Reflection"
msgstr "Odraz"
#: ../../magic/src/reflection.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz."
#: ../../magic/src/ripples.c:109
msgid "Ripples"
msgstr "Kruhové vlnky"
#: ../../magic/src/ripples.c:121
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni myšou a na obrázku sa objavia kruhové vlnky."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Ružička"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:141
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku."
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Okraje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Zostriť"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Tieň"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje časti obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje celého obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš čiernobiely tieň."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši vytvoríš čiernobiely tieň celého obrázka."
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Shift"
msgstr "Výmena"
#: ../../magic/src/shift.c:124
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš posunúť to, čo si nakreslil(-a) na výkres."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmaž"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Mokré farby"
#: ../../magic/src/smudge.c:128
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši obrázok rozmažeš."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši rozmažeš obrázok mokrým štetcom."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snehová guľa"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Vločka"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové gule."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové vločky."
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: ../../magic/src/stretch.c:128
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo "
"zvisle."
#: ../../magic/src/string.c:136
msgid "String edges"
msgstr "Sieť z krajov"
#: ../../magic/src/string.c:139
msgid "String corner"
msgstr "Pravouhlá sieť"
#: ../../magic/src/string.c:142
msgid "String 'V'"
msgstr "Sieť do „V“"
#: ../../magic/src/string.c:158
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš sieť. Čím dlhšie budeš ťahať zhora nadol, "
"tým tam bude viac riadkov, čím to bude viac zľava doprava, tým budú väčšie "
"očká."
#: ../../magic/src/string.c:161
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky."
#: ../../magic/src/string.c:164
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Môžeš nakresliť sieť s rôznymi uhlami."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Lúče"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Kožušina"
#: ../../magic/src/swirls.c:38
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši premeníš časti obrázka na kruhové ťahy štetcom."
#: ../../magic/src/swirls.c:39
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Klikni a premeň celý obrázok na kruhové ťahy štetcom."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši premeníš časti obrázka na lúče ťahov štetcom."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Klikni a premeň obrázok na lúče ťahov štetcom."
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridaj do obrázka kožušinu."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Zafarbiť"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Biela a iná"
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu časti obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši zmeníš farbu celého obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu časti obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu celého obrázka na bielu a na takú, akú "
"si vyberieš."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zubná pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou."
#: ../../magic/src/tornado.c:152
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"
#: ../../magic/src/tornado.c:164
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť tornádo."
#: ../../magic/src/tv.c:117
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať "
"ako v televízore."
#: ../../magic/src/tv.c:132
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, akoby bol tvoj obrázok v televízii."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid "Waves"
msgstr "Zvlniť"
#: ../../magic/src/waves.c:120
msgid "Wavelets"
msgstr "Vlnky"
#: ../../magic/src/waves.c:129
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak ňou pohneš nahor, vlny budú "
"kratšie. Ak dole, budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, budú "
"dlhšie."
#: ../../magic/src/waves.c:132
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní zvislo. Ak ju potiahneš nahor, vlny budú "
"kratšie. Ak dole, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, "
"budú dlhšie."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR farby"
#: ../../magic/src/xor.c:110
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš XOR (log. súčin) efekt"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Ak klikneš myšou, použiješ XOR (log. súčin) efekt na celý obrázok"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Vyber si farbu."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho."
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla."
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mozaika"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mozaika"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš "
#~ "pustíš, kvet sa dokončí."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Rozmazať"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskry"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "To je v poriadku!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Radšej nie!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"