# translation of sk.po to Slovak # Slovenský preklad tuxpaintu. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Andrej Kacian , 2004, 2005. # Peter Tuhársky , 2008. # Jaroslav Ryník , 2009. # Jozef Říha , 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 13:48+0200\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Čierna!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Biela!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Červená!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranžová!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Žltá!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Svetlozelená!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Tmavozelená!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Blankytná modrá!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Modrá!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Tmavofialová!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fialová!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Ružová!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Hnedá!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Žltohnedá!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Béžová!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:241 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:247 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:259 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:260 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:261 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:262 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Lúčovitá" #: ../fill_tools.h:56 msgid "Shaped" msgstr "Tvarovaná" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Klikni na oblasť a vyplň ho plnou farbou." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Klikni a ťahaj na ručné vyplnenie oblasti pomocou štetca." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Klikni a ťahaj na vyplnenie oblasti lineárnym prechodom (od vybranej farby " "po priesvitnosť)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Klikni na vyplnenie oblasti lúčovitým prechodom (od vybranej farby po " "priesvitnosť)." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Klikni na vyplnenie oblasti tvarovaným prechodom (od vybranej farby po " "priesvitnosť)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Fantastické!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Super!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Len tak ďalej!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Dobrá práca!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Anglicky" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "Tradičnou čínštinou" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "O programe Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Skryť Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Skryť ostatné" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Ukončiť Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Okno" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Program na kreslenie pre deti" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint je bezplatný, oceňovaný program na kreslenie pre deti vo veku od 3 " "do 12 rokov. Tux Paint sa používa v školách po celom svete ako nástroj pre " "získavanie zručností pre kreslenie na počítači. Kombinuje ľahko použiteľné " "rozhranie, zábavné zvukové efekty a povzbudzujúceho kresleného maskota, " "ktorý vedie deti pri používaní programu." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Deti majú k dispozícii prázdne plátno a rôzne kresliace nástroje, aby mohli " "dať voľný priebeh svojej kreativite." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "New Breed Software a ďalší" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "" "Tux Paint sa dodáva s množstvom predkreslených obrázkov v štýle omaľovánky" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "Nástroj Maľba štetcom umožňuje kresliť ľubovoľné tvary pomocou rôznych " "štetcov a farieb" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Nástroj Pečiatka je ako sada gumových pečiatok alebo nálepiek" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "Bolo pridaných pätnásť nových magických nástrojov: bludisko, vyvalené oči, " "kožušina, kruhy, lúče, 3D okuliare, farebná sépia, pridanie/zrušenie " "sýtosti, odstránenie farby, zachovanie farby, Kaleido-4, Kaleido-6, " "Kaleido-8 a kvitnutie." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "Razítka môžeš pred ich odtlačením na plátno otočiť." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "Nástroj pre tvary bol v režime ťahania z rohov vylepšený." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "Nástroj Výplne teraz ponúka režim tvarovateľného prechodu (sklon)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58 msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" "Režim rýchlej gumy je teraz možné aktivovať pomocou klávesovej skratky." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "Dúhová paleta (výber farieb HSV) teraz môže načítať vstavanú farbu alebo " "farby z nástroja pipeta alebo miešača farieb." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "Úvodné obrázky a šablónu môžu špecifikovať, ako sa majú natiahnuť, aby sa " "zabránilo rozmazaniu, keď sa pomer strán plátna líši od pomeru strán obrázka." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "Voľba konfigurácie „buttonsize“ teraz ponúka nastavenie „auto“." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "Bola pridaná príručka pre rýchly štart." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "Paleta farieb Tux Paint obsahuje novú voľbu Mixér farieb, ktorá umožňuje " "používateľom kombinovať rôzne pomery základných farieb (červenej, žltej a " "modrej) a odtieňov (biela, sivá a čierna) na vytvorenie nových farieb, " "podobne ako pri miešaní farieb." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "Nástroj pre výber farby, ktorý predtým ponúkal statickú paletu s približne " "šesťdesiatpäťtisíc farbami, teraz podporuje samostatné nastavenie odtieňa, " "sýtosti, a nastavenie hodnoty jasu, čo používateľom umožňuje vybrať si z " "viac ako šestnástich miliónov farieb." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "K dispozícii je tiež klávesová skratka na rýchly prístup k funkcii Výber " "farby - nástroj „pipeta“, ktorý sa používa na výber farieb z aktuálneho " "výkresu." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "Nástroje Farba a Čiary teraz umožňujú upraviť rozstupy medzi štetcami, čo " "umožňuje vytvárať bodkované čiary alebo efekty rozmazania. Mnohé štetce " "dostali aj lepšie predvolené hodnoty rozstupov." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Boli pridané dva nové varianty nástroja Čarovná lupa, Dlaždicová lupa a Zhon." "Pri zmenšovaní výkresu pomocou funkcie Dlaždicová lupa, nástroj opakuje " "kresbu po celom plátne vo forme dlaždičiek, namiesto toho, aby plátno " "vyplnil celistvou farbou pozadia. Nástroj Zhon výsledok rozostrí." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "Nástroj Tux Paint pre tvary teraz ponúka šesťuholník a sedemuholník.Pri " "tvaroch, ktoré sa dajú roztiahnuť (obdĺžnik, ovál atď.), sa počas úprav v " "spodnej časti zobrazuje pomer ich strán tvaru.Tiež boli doplnené informácie " "zobrazované pri použití niektorých ďalších nástrojov." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "Pri používaní aplikácie Tux Paint v systéme macOS sú klávesové skratky, " "napríklad [Control]+[S] na uloženie výkresu,prístupné pomocou bežnejšej " "klávesy [⌘ Command]. Veľkosť vstavanej klávesnice Tux Paint na obrazovke " "bola vylepšená. Vylepšili sme tiež vzhľad používateľskej dokumentácie." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Nástroje Ceruzka a Čiary aplikácie Tux Paint teraz podporujú štetce, ktoré " "sa otáčajú podľa uhla ťahu. Táto nová funkcia otáčania, ako aj staršie " "smerové a animované vlastnosti štetca, sú teraz vizuálne označené pri výbere " "tvaru štetca. Okrem toho nástroj Výplň teraz ponúka voľný režim maľovania na " "interaktívne vyfarbovanie v rámci ohraničenej oblasti." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "Do aplikácie Tux Paint bolo pridaných šesť nových nástrojov typu Čary. " "Panely zmenšujú a kopírujú výkres do mriežky 2 krát 2, čo je užitočné pri " "vytváraní komiksov o štyroch políčkach. Protiklad vytvára doplnkové farby. " "Blesk interaktívne kreslí blesky. Odraz vytvára efekt odrazu na hladine " "jazera. Roztiahnutie rozťahuje a stláča obrázok ako zrkadlo v panoptiku. " "Napokon funkcia Hladká dúha poskytuje postupnejšiu alternatívu klasického " "nástroja Dúha." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Aktualizovaných bolo aj niekoľko existujúcich nástrojov typu Čary. " "Vylepšenia sa týkajú nástroja Polotón, ktorý napodobňuje fotografie na " "novinovom papieri, Komiksu, ktorý vytvára obrázok podobný kreslenému seriálu " "a TV, ktorý simuluje obrazovku televízora. Okrem toho Komiks a Polotón spolu " "s Kockami, Kriedou a Rytinou, teraz ponúkajú možnosť zmeniť celý obrázok " "naraz!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Nástroje typu Čary sú teraz zoskupené do skupín príbuzných efektov - " "maľovanie, skreslenie, farebné filtre, deformácie obrazu, maľovanie vzorov, " "umelecké a dekorácie obrázkov - to uľahčuje nájdenie nástroja, ktorý " "potrebujete." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "Nástroj Výplň v aplikácii Tux Paint teraz ponúka možnosť vypĺňania oblastí " "farebnými prechodmi. \"Lúčovitá\" výplň vytvorí kruhový prechod so stredom " "okolo miesta kliknutia, zatiaľ čo \"Lineárna\" výplň umožňuje interaktívne " "vytváranie prechodov s rôznymi uhlami a veľkosťami." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "Do aplikácie Tux Paint boli pridané nové nástroje typu Čary: \"Pixely\" " "uľahčuje vytváranie pixelového umenia v štýle retro hier, \"Šachovnica\" " "vyplní celé plátno vzorom šachovnice a \"Klon\" umožňuje duplikovať časti " "obrazu pomocou ťahov štetcom." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Používateľská dokumentácia programu Tux Paint bola prepracovaná, čím sa " "zjednodušila jej lokalizácia. Záujemcom o pomoc s lokalizáciou sa odporúča " "kontaktovať tím Tux Paint." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "A nakoniec pribudlo niekoľko volieb pre lepšiu dostupnosť. Celé " "používateľské rozhranie je teraz možné zväčšiť, čo je výhodné pre " "používateľov s poruchami zraku. Program je tak vhodnejší pre displeje s " "vysokou hustotou zobrazenia. Táto funkcia, spolu s pridanou možnosťou zmeny " "usporiadania palety farieb, môže tiež pomôcť používateľom nepresných " "vstupných zariadení, akými sú napríklad systémy sledovania pohybu očí." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Významne bol vylepšený nástroj Tvary, ktorý teraz poskytuje možnosti výberu, " "či sa tvary budú kresliť od stredu alebo z rohu, čo uľahčuje jeho používanie " "v ľubovoľnej situácii." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "Klávesnica na obrazovke, voliteľná funkcia pre lešiu dostupnosť, ktorá je k " "dispozícii pri používaní nástrojov Text a Štítok, sa teraz na väčších " "displejoch zobrazuje väčšia. To môže pomôct používateľom nepresných " "vstupných zariadení, akými sú napríklad systémy na sledovanie očí." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "Nástroj Guma pridáva nové, menšie veľkosti gumy a používa hladšie, súvislé " "ťahy pri rýchlom pohybe kurzora." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "A napokon najnovšia verzia pridáva možnosti exportu jednotlivých výkresov a " "GIF animácií, čo uľahčuje zdieľanie obrázkov, komiksov a prezentácií s " "ostatnými." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "V najnovšej verzii bol nástroj \"Výplň\" presunutý z časti \"Čary\"na hlavný " "panel nástrojov programu Tux Paint, kde ho nájdete rýchlejšie. Obsahuje aj " "niektoré vylepšenia výkonu počas spúšťania a pri vyvolaní dialógového okna " "kreslenia \"Nový\". Jednoliate farby pozadia môžete umiestniť aj na koniec " "tohto dialógového okna, čo umožňuje zvýraznenie šablóny obrázkov." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Tux Paint teraz tiež umožňuje vypnúť stereofónny zvuk, čo môžu využiť " "používatelia s poruchou sluchu alebo to môže byť výhodné v situáciách, keď " "je k dispozícii iba jeden reproduktor." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Novinkou v tejto verzii je \"Nástroj pre výber farby\", ktorý umožňuje " "vybrať ľubovoľnú farbu v rámci výkresu pomocou kurzora a sady tvarov v tvare " "troj-, štvor- a päťcípej hviezdy." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "Najnovšia verzia obsahuje aj niekoľko nových prekladov, ktoré zvyšujú počet " "podporovaných jazykov na takmer 130: bengálčina, bódčina, dogri, kabílčina, " "urdčina, dévanágarí a persko-arabské varianty kašmírčiny a sindhi. " "Aktualizovaných bolo aj tridsať ďalších prekladov." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "5-uhol" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "6-uhol" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "7-uhol" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "8-uhol" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Kosoštvorec" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Hviezda" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsa je sploštený kruh." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trojuholník má tri strany." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Päťuholník má päť strán." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Šesťuholník má šesť strán." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Sedemuholník má sedem strán." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Trojcípa hviezda." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Štvorcípa hviezda." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Päťcípa hviezda." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj " "myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar " "môžeš otáčať a ďalším kliknutím ho nakreslíš." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj " "myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Kresli tvary od stredu." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Kresli tvary z rohu." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Gumy" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Pečiatky" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Text" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Čary" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Výplne" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Ceruzka" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Pečiatka" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Čiary" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Menovka" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Nový" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9520 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, ktorým chceš maľovať." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj výkres." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Ak chceš nakresliť čiaru, klikni myšou a ťahaj, kým čiara nie je dosť dlhá." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Vyber si druh písma. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie " "textu stlač [Enter] alebo [Tabulátor]." #: ../tools.h:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tabulátor] to complete the text. By using the selector " #| "button and clicking an existing label, you can move it, edit it, and " #| "change its text style." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie " "textu stlač [Enter] alebo [Tabulátor]. Pomocou kurzora alebo kliknutím na " "existujúcu menovku môžeš premiestňovať, upravovať a meniť štýl textu." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vyber si čarovný efekt, ktorý chceš použiť!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Naspäť!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Znova!" #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Guma!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, s ktorým chceš začať nový výkres." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Otvoriť…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Tlačí sa…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Maj sa!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Pusti tlačidlo a čiara sa dokončí." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Pusti tlačidlo a čiara bude dokončená. (Uhol čiary je %.0f stupňov.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš. (Jeho pomer strán je " "„%.2g:1“.)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a vykreslí sa." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a vykreslí sa. (Je " "otočený o %d stupňov.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Klikni na existujúci štítok (alebo medzi nimi tlačidlom [Tab] prechádzaj a " "výber potvrď klávesom [Enter]). Potom ho môžeš presunúť, upraviť a zmeniť " "štýl textu." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Ak chcete zmeniť umiestnenie tohto štítku, kliknite na obrázok, zadajte " "text a použite možnosti na zmenu štýlu textu. Stlačte [Enter] alebo [Tab], " "keď chcete skončiť." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Klikni na existujúci štítok (alebo medzi nimi prechádzaj stláčaním klávesu " "[Tab] a svoj výber potvrď klávesom [Enter]) a natrvalo zapíš text na plátno." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Tento štetec je animovaný; jeho tvar sa mení počas kreslenia!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Tento štetec sa mení v závislosti od uhla." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Tento štetec sa mení v závislosti od uhla a je animovaný. Jeho tvar sa mení " "počas toho, ako kreslíš!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Rozstupy tohto štetca sú teraz 1 pixel!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Rozstupy tohto štetca sú teraz približne %1$d/%2$d veľkosti tvaru štetca." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "" "Rozstupy tohto štetca sú teraz približne rovnaké ako je veľkosť tvaru štetca." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Rozstupy tohto štetca sú teraz približne %d-krát väčšie ako je tvar štetca." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Rozstup tohto štetca je teraz približne %1$d %2$d/%3$d-krát väčší ako je " "tvar štetca." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Ťahaj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a vykreslí sa. (Je " "otočený o %d stupňov.)" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2422 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Chceš naozaj skončiť?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2425 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Áno, už som skončil(-a)!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2428 ../tuxpaint.c:2455 msgid "No, take me back!" msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2432 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?" #: ../tuxpaint.c:2433 ../tuxpaint.c:2438 msgid "Yes, save it!" msgstr "Áno, ulož ho!" #: ../tuxpaint.c:2434 ../tuxpaint.c:2439 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nie, netreba!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2437 msgid "Save your picture first?" msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2442 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2445 ../tuxpaint.c:2450 ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2466 #: ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2480 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2449 msgid "There are no saved files!" msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2453 msgid "Print your picture now?" msgstr "Chceš si teraz svoj obrázok vytlačiť?" #: ../tuxpaint.c:2454 msgid "Yes, print it!" msgstr "Áno, vytlač ho!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2458 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2462 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2465 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2469 msgid "Erase this picture?" msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?" #: ../tuxpaint.c:2470 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Áno, odstráň ho!" #: ../tuxpaint.c:2471 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nie, neodstraňuj ho!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2474 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2478 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Tvoj obrázok bol exportovaný!" #: ../tuxpaint.c:2479 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Tvoja GIF prezentácia bola exportovaná!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2483 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá exportovať!" #: ../tuxpaint.c:2484 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Prepáč. Tvoja GIF prezentácia sa nedá exportovať!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "" "Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2797 msgid "Sound muted." msgstr "Zvuk je stlmený." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2802 msgid "Sound unmuted." msgstr "Zvuk nie je stlmený." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3647 msgid "Please wait…" msgstr "Počkaj, prosím…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9523 msgid "Erase" msgstr "Guma" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9526 msgid "Slides" msgstr "Výstava" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9529 msgid "Export" msgstr "Export" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9532 msgid "Back" msgstr "Späť" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9535 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9538 msgid "GIF Export" msgstr "Export do GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9541 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9544 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10482 ../tuxpaint.c:10485 ../tuxpaint.c:10486 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14378 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../tuxpaint.c:14382 msgid "No" msgstr "Nie" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:15649 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15653 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Áno, prepíš starý súbor!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15657 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:16923 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:18512 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Vyber aspoň 2 kresby a vytvor z nich animovaný GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:24507 msgid "red" msgstr "červená" #: ../tuxpaint.c:24508 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../tuxpaint.c:24509 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../tuxpaint.c:24510 msgid "white" msgstr "biela" #: ../tuxpaint.c:24511 msgid "grey" msgstr "sivá" #: ../tuxpaint.c:24512 msgid "black" msgstr "čierna" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:24517 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:24518 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s a %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:24519 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s a %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:24520 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s a %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:24521 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" "Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s a %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:24522 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Tvoja farba je %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s a " "%11$s %12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:25302 ../tuxpaint.c:25307 msgid "entirely" msgstr "úplne" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:28397 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Vyber farbu z kresby." #: ../tuxpaint.c:28408 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Vyberte si farbu. Odtiene smerujú zhora nadol. Sýtosť/intenzita ide zľava " "(vyblednutá) doprava (čistá). Hodnotu jasu (svetlosť/tmavosť) nastavuje šedý " "pruh." #: ../tuxpaint.c:28422 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Klikni na základné farby (červená, žltá a modrá), bielu (nádych), sivú " "(tónovanie) a čiernu (tiene) a namiešajte tak novú farbu." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Program na kreslenie" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "Tux Paint (celá obrazovka)" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Zmena farby" #: ../../magic/src/alien.c:75 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby vo vybranej časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby na celom obrázku." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Roleta" #: ../../magic/src/blind.c:138 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klikni smerom k okrajom obrázka, aby sa nad ním zatiahli rolety. Pohni myšou " "zvislo, aby sa rolety otvorili alebo zatvorili." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Kocky" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:140 msgid "Drip" msgstr "Roztečenie" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:158 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš rozštvorčekuješ časti obrázka na obrázok na " "hranatý." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:162 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Kliknutím rozštvorčekuješ celý obrázok." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:169 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:173 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:180 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši po obrázku sa roztečú farby." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:184 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Kliknutím obrázok rozleješ." #: ../../magic/src/bloom.c:107 msgid "Bloom" msgstr "Kvitnutie" #: ../../magic/src/bloom.c:119 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši použiješ na časti obrázka svietivý efekt " "„kvitnutia“." #: ../../magic/src/bloom.c:123 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši použiješ na celý obrázok svietivý efekt „kvitnutia“." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Blur" msgstr "Zahmliť" #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok." #: ../../magic/src/blur.c:94 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klikni myšou a zahmli tak celý obrázok." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:135 msgid "Bricks" msgstr "Tehly" #: ../../magic/src/bricks.c:150 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly." #: ../../magic/src/bricks.c:152 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš malé tehly." #: ../../magic/src/bricks.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly." #: ../../magic/src/calligraphy.c:130 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:143 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš písať kaligrafickým štýlom." #: ../../magic/src/cartoon.c:111 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši prekreslíš obrázok na komiks." #: ../../magic/src/cartoon.c:129 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/checkerboard.c:114 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../../magic/src/checkerboard.c:125 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na plátno nakresliť vzor so šachovnicou." #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../../magic/src/clone.c:152 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Klikni raz a vyber miesto, ktoré sa bude klonovať. Klikni ešte raz a pohybom " "myši klonuj vybranú časť obrázka." #: ../../magic/src/colorsep.c:39 msgid "3D Glasses" msgstr "3D okuliare" #: ../../magic/src/colorsep.c:40 msgid "Color Sep." msgstr "Far. sépia" #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "Double Vision" msgstr "Dvojité videnie" #: ../../magic/src/colorsep.c:46 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši doľava a doprava oddeľte červenú a azúrovú farbu a " "vytvorte tak anaglyfy, ktoré si môžete prezerať pomocou 3D okuliarov!" #: ../../magic/src/colorsep.c:47 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši oddelíš farby obrázka." #: ../../magic/src/colorsep.c:48 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši napodobníš dvojité videnie." #: ../../magic/src/confetti.c:101 msgid "Confetti" msgstr "Konfety" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Ak klikneš myšou, môžeš hádzať konfety!" #: ../../magic/src/distortion.c:141 msgid "Distortion" msgstr "Skreslenie" #: ../../magic/src/distortion.c:158 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši svoj obrázok skreslíš." #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Emboss" msgstr "Rytina" #: ../../magic/src/emboss.c:120 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu." #: ../../magic/src/emboss.c:122 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Kliknutím vyrysuješ celý obrázok." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Zosvetliť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Stmaviť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Zrušiť sýtosť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Pridať sýtosť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Preč farbu" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Nechaj farbu" #: ../../magic/src/fade_darken.c:57 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zosvetlíš časti obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:58 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší." #: ../../magic/src/fade_darken.c:60 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši stmavíš časti obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:61 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok." #: ../../magic/src/fade_darken.c:63 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zrušíš sýtosť časti obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:64 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Kliknutím myši zrušíš sýtosť celého obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš sýtosť časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Kliknutím myši pridáš sýtosť celému obrázku." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši úplne zrušíš sýtosť tých častí obrázka, ktoré " "zodpovedajú vybranej farbe." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Kliknutím úplne odstrániš sýtosť tých častí obrázka, ktoré zodpovedajú " "vybranej farbe." #: ../../magic/src/fade_darken.c:74 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši úplne odstrániš sýtosť tých častí obrázka, ktoré " "nezodpovedajú vybranej farbe." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Klikni pre úplne odstránenie sýtosti tých častí obrázka, ktoré nezodpovedajú " "vybranej farbe.ktorú si vyberieš." #: ../../magic/src/fisheye.c:111 msgid "Fisheye" msgstr "Mikroskop" #: ../../magic/src/fisheye.c:121 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klikni na časť obrázka a uvidíš ju ako pod mikroskopom." #: ../../magic/src/flower.c:200 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: ../../magic/src/flower.c:212 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa " "dokončí." #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Foam" msgstr "Pena" #: ../../magic/src/foam.c:132 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš penové bublinky." #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "Fold" msgstr "Ohnúť" #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa ohne." #: ../../magic/src/fretwork.c:195 msgid "Fretwork" msgstr "Rezbárstvo" #: ../../magic/src/fretwork.c:201 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Kliknutím a pohybom myši môžeš kresliť opakujúce sa vzory." #: ../../magic/src/fretwork.c:203 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klikni pre obklopenie obrázka opakujúcim sa vzorom." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklo" #: ../../magic/src/glasstile.c:126 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pred obrázok nakreslíš sklo." #: ../../magic/src/glasstile.c:128 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Kliknutím zaplníš celý obrázok sklenenými tabuľami." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:205 msgid "Googly Eyes" msgstr "Vyvalené oči" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:222 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:111 msgid "Grass" msgstr "Tráva" #: ../../magic/src/grass.c:123 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Polotón" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníš svoj výkres na obrázok v novinách." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknutím zmeníš svoj výkres na obrázok v novinách." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-4" msgstr "Kaleido-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-6" msgstr "Kaleido-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 msgid "Kaleido-8" msgstr "Kaleido-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši po obrázku premeníš obrázok tak, že bude vyzerať " "ako kaleidoskop!" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symetricky ľavá/pravá" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symetricky hore/dole" #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Pattern" msgstr "Vzor" #: ../../magic/src/kalidescope.c:139 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:143 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním budeš kresliť dvoma štetcami naraz, ktoré sú symetrické " "po oboch stranách obrázka." #: ../../magic/src/kalidescope.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním budeš kresliť štyrmi štetcami naraz, ktoré sú symetrické " "po oboch stranách obrázka." #: ../../magic/src/kalidescope.c:171 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok vzor." #: ../../magic/src/kalidescope.c:175 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok symetrický vzor." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:179 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v " "kaleidoskope)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../../magic/src/light.c:124 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla." #: ../../magic/src/lightning.c:84 msgid "Lightning" msgstr "Blesk" #: ../../magic/src/lightning.c:94 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš medzi dvoma bodmi blesk." #: ../../magic/src/maze.c:110 msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #: ../../magic/src/maze.c:121 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do obrázka bludisko." #: ../../magic/src/maze.c:123 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Klikni a premeň celý obrázok na bludisko." #: ../../magic/src/metalpaint.c:104 msgid "Metal Paint" msgstr "Kov" #: ../../magic/src/metalpaint.c:117 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš kresliť kovovou farbou." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:115 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadlo" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Flip" msgstr "Obrátiť" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:132 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:134 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou." #: ../../magic/src/mosaic.c:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../../magic/src/mosaic.c:110 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z časti obrázka mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic.c:111 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, vytvoríš mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138 msgid "Square Mosaic" msgstr "4-mozai" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "6-mozai" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Neprav. mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na štvorcovú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na šesťuholníkovú " "mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, premeníš celý obrázok na šesťuholníkovú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na nepravidelnú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, premeníš celý obrázok na nepravidelnú mozaiku." #: ../../magic/src/negative.c:78 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Opposite" msgstr "Protiklad" #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z obrázka jeho negatív." #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby obrázka na ich protiklady -- doplnkové " "farby." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Klikni a zmeň všetky farby v kresbe na ich protiklady -- doplnkové farby." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../../magic/src/noise.c:73 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do časti obrázka šum." #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Kliknutím pridáš šum do celého obrázka." #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Perspective" msgstr "Otáčanie" #: ../../magic/src/perspective.c:166 msgid "Panels" msgstr "Panely" #: ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Tile Zoom" msgstr "Dlaždicová lupa" #: ../../magic/src/perspective.c:168 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Rush" msgstr "Zhon" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klikni do rohov obrázka a ťahaj myš tam, kde chceš obrázok roztiahnuť." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na panely 2x2." #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši hore obrázok zväčšíš. Ťahaním smerom nadol zas " "obrázok zmenšíš." #: ../../magic/src/perspective.c:179 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš." #: ../../magic/src/perspective.c:181 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši nahor sa môžete prirútiť do obrázka, potiahnutím " "nadol môžete z obrázka vybehnúť." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../../magic/src/pixels.c:126 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké pixely." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:123 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klikni na tú časť obrázka, kde by si chcel puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:124 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Keď klikneš, urobíš puzzle v režime celej obrazovky." #: ../../magic/src/rails.c:150 msgid "Rails" msgstr "Koľaje" #: ../../magic/src/rails.c:160 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak." #: ../../magic/src/rainbow.c:154 msgid "Rainbow" msgstr "Dúha" #: ../../magic/src/rainbow.c:158 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Hladká dúha" #: ../../magic/src/rainbow.c:162 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Dúha" #: ../../magic/src/rainbow.c:175 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../../magic/src/rain.c:75 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Kliknutím môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa." #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa." #: ../../magic/src/realrainbow.c:105 msgid "Real Rainbow" msgstr "Pravá dúha" #: ../../magic/src/realrainbow.c:107 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "7farebná dúha" #: ../../magic/src/realrainbow.c:120 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klikni tam, kde chceš, aby dúha začala, ťahaj myš tam, kde chceš, aby " "skončila a potom nechaj, nech sa dokončí." #: ../../magic/src/reflection.c:114 msgid "Reflection" msgstr "Odraz" #: ../../magic/src/reflection.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz." #: ../../magic/src/ripples.c:109 msgid "Ripples" msgstr "Kruhové vlnky" #: ../../magic/src/ripples.c:121 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klikni myšou a na obrázku sa objavia kruhové vlnky." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Ružička" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:141 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku." #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Edges" msgstr "Okraje" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Sharpen" msgstr "Zostriť" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Silhouette" msgstr "Tieň" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje časti obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje celého obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš čiernobiely tieň." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Kliknutím myši vytvoríš čiernobiely tieň celého obrázka." #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Shift" msgstr "Výmena" #: ../../magic/src/shift.c:124 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši môžeš posunúť to, čo si nakreslil(-a) na výkres." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Rozmaž" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Mokré farby" #: ../../magic/src/smudge.c:128 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši obrázok rozmažeš." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:130 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši rozmažeš obrázok mokrým štetcom." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Snehová guľa" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Vločka" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové gule." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové vločky." #: ../../magic/src/stretch.c:118 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: ../../magic/src/stretch.c:128 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo " "zvisle." #: ../../magic/src/string.c:136 msgid "String edges" msgstr "Sieť z krajov" #: ../../magic/src/string.c:139 msgid "String corner" msgstr "Pravouhlá sieť" #: ../../magic/src/string.c:142 msgid "String 'V'" msgstr "Sieť do „V“" #: ../../magic/src/string.c:158 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš sieť. Čím dlhšie budeš ťahať zhora nadol, " "tým tam bude viac riadkov, čím to bude viac zľava doprava, tým budú väčšie " "očká." #: ../../magic/src/string.c:161 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky." #: ../../magic/src/string.c:164 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Môžeš nakresliť sieť s rôznymi uhlami." #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "Lúče" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "Kožušina" #: ../../magic/src/swirls.c:38 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši premeníš časti obrázka na kruhové ťahy štetcom." #: ../../magic/src/swirls.c:39 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Klikni a premeň celý obrázok na kruhové ťahy štetcom." #: ../../magic/src/swirls.c:41 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši premeníš časti obrázka na lúče ťahov štetcom." #: ../../magic/src/swirls.c:42 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Klikni a premeň obrázok na lúče ťahov štetcom." #: ../../magic/src/swirls.c:44 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridaj do obrázka kožušinu." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Zafarbiť" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Biela a iná" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu časti obrázka." #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Kliknutím myši zmeníš farbu celého obrázka." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu časti obrázka na bielu a na farbu, " "ktorú si vyberieš." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu celého obrázka na bielu a na takú, akú " "si vyberieš." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Zubná pasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:75 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Kliknutím a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou." #: ../../magic/src/tornado.c:152 msgid "Tornado" msgstr "Tornádo" #: ../../magic/src/tornado.c:164 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť tornádo." #: ../../magic/src/tv.c:117 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:119 msgid "TV (Bright)" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:130 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať " "ako v televízore." #: ../../magic/src/tv.c:132 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, akoby bol tvoj obrázok v televízii." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "Waves" msgstr "Zvlniť" #: ../../magic/src/waves.c:120 msgid "Wavelets" msgstr "Vlnky" #: ../../magic/src/waves.c:129 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak ňou pohneš nahor, vlny budú " "kratšie. Ak dole, budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, budú " "dlhšie." #: ../../magic/src/waves.c:132 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní zvislo. Ak ju potiahneš nahor, vlny budú " "kratšie. Ak dole, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, " "budú dlhšie." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR farby" #: ../../magic/src/xor.c:110 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš XOR (log. súčin) efekt" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Ak klikneš myšou, použiješ XOR (log. súčin) efekt na celý obrázok" #, fuzzy #~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "" #~ "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Kreslenie s Tuxom" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Vyber si farbu." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho." #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla." #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaika" #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaika" #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš " #~ "pustíš, kvet sa dokončí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Rozmazať" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Iskry" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Vymazať tento obrázok?" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "To je v poriadku!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Radšej nie!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"