Ran update-po.sh after adding new PO files (they were from Canonical Ltd's Rosetta project, and were from 0.9.17).
This commit is contained in:
parent
1e42512c26
commit
f99c9c40ee
80 changed files with 1897 additions and 815 deletions
82
src/po/zw.po
82
src/po/zw.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 23:58-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:24-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo Perez <rodpera@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gablistas@gmail.com>\n"
|
||||
|
|
@ -83,11 +83,17 @@ msgid "Beige!"
|
|||
msgstr "¡Crema!"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||||
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||||
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||||
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -102,7 +108,9 @@ msgid "QY"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -163,6 +171,10 @@ msgstr "Coreano (Hangul)"
|
|||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||||
msgid "ZH_TW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "dhaáp lad igual"
|
||||
|
|
@ -203,7 +215,8 @@ msgstr "Diíf cuadrado naák diíf rectángulo con reé taá lad igual."
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Diíf rectángulo güenuú daap lad ner daap ángulos."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||
msgstr "Diíf círculo naák diíf curva koó reé punt duú igual medid del centro."
|
||||
|
||||
#. Description of an ellipse
|
||||
|
|
@ -245,6 +258,7 @@ msgid "Stamps"
|
|||
msgstr "Paár queé men lo yeésh"
|
||||
|
||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Reé muún"
|
||||
|
||||
|
|
@ -253,6 +267,7 @@ msgid "Letters"
|
|||
msgstr "Reé letr"
|
||||
|
||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Chaán bruj"
|
||||
|
||||
|
|
@ -289,6 +304,7 @@ msgid "New"
|
|||
msgstr "Ko kuúb"
|
||||
|
||||
#. Open a saved picture
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Sha al men"
|
||||
|
|
@ -315,11 +331,17 @@ msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
|
|||
|
||||
#. Line tool instructions
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||||
|
||||
#. Shape tool instructions
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
|
||||
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
|
||||
"dibujarla."
|
||||
|
||||
#. Text tool instructions
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
|
|
@ -453,7 +475,8 @@ msgid "Sound unmuted."
|
|||
msgstr "Saál saá beés ha."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Leé luút, Teés kiss luú..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
|
|
@ -484,6 +507,7 @@ msgid "Aa"
|
|||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "haá"
|
||||
|
||||
|
|
@ -495,10 +519,12 @@ msgid "Replace the picture with your changes?"
|
|||
msgstr "¿Seé eh dibug naá antes kon koó kuub gaá?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "¡ah, seéhell!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "¡Yeént ta, loó soógga leét diíf archiv kuúb!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -506,6 +532,7 @@ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
|||
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en “Abrir”."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Escoge las imágenes que quieras, luego haz clic en “Reproducir”."
|
||||
|
||||
|
|
@ -530,8 +557,10 @@ msgstr "Gotear"
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
|
||||
|
|
@ -562,7 +591,15 @@ msgid "Cartoon"
|
|||
msgstr "Diif dibug luút"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
|
||||
|
||||
msgid "Distortion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
|
||||
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
msgstr "Bajorrelieve"
|
||||
|
|
@ -592,7 +629,8 @@ msgid "Flower"
|
|||
msgstr "Yeé"
|
||||
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr "Gaás ha ner te tey par toób luú gaá naá yeé. ¡Toó leéy par teé loó yeé."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gaás ha ner te tey par toób luú gaá naá yeé. ¡Toó leéy par teé loó yeé."
|
||||
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
msgstr "Espuma"
|
||||
|
|
@ -615,8 +653,11 @@ msgstr "Gaás ha ner te tey par toób yi ishh ha. ¡Na bés laas luú yuú!"
|
|||
msgid "Kaleidoscope"
|
||||
msgstr "Caleidoscopio"
|
||||
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un caleidoscopio)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un "
|
||||
"caleidoscopio)."
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Naá nií"
|
||||
|
|
@ -636,12 +677,12 @@ msgstr "toób diif espej ah"
|
|||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "teé yeéc ha"
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Gaás ha par toób luú mon de yeec."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Gaás ha par toób luú mon reveés ."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Gaás ha par toób luú mon de yeec."
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -681,6 +722,11 @@ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cambiar el color de la imagen."
|
|||
msgid "Waves"
|
||||
msgstr "Ondas"
|
||||
|
||||
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||
msgstr "Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas más cortas o largas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
|
||||
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
|
||||
"waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
|
||||
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
|
||||
"más cortas o largas."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue