Update Slovenian translation complete 291 strings.

This commit is contained in:
Joe Hansen 2014-06-23 22:00:45 +00:00
parent bd342b58d1
commit f769cea7f9

View file

@ -1,24 +1,24 @@
# Slovenian message catalogue for tuxpaint.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Slovenian translation tuxpaint.
# Copyright (C) 2004-2014 tuxpaint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 08:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : "
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Rumena!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlo zelen!"
msgstr "Svetlo zelena!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Temno zelen!"
msgstr "Temno zelena!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Sivkasto rjava!"
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
@ -138,52 +138,51 @@ msgstr "QX"
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#, fuzzy
#: ../dirwalk.c:201
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:213
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
@ -378,7 +377,7 @@ msgstr "Besedilo"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Oznaka"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
@ -420,7 +419,7 @@ msgstr "Natisni"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr " Izhod"
msgstr "Končaj"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
@ -450,18 +449,17 @@ msgstr ""
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Izbor slog pisave. S klikom na sliko je mogoče pričeti z vnašanjem besedila."
"Izberite slog pisave. S klikom na sliko je mogoče začeti z vnašanjem "
"besedila. Kliknite vnosno tipko ali tipko [Tab] za dokončanje besedila."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
@ -470,7 +468,9 @@ msgid ""
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Izbor slog pisave. S klikom na sliko je mogoče pričeti z vnašanjem besedila."
"Izbor sloga pisave. S klikom na sliko je mogoče začeti z vnašanjem besedila. "
"S pritiskom na vnosno ali na tabulatorsko tipko se besedilo samodejno "
"dopolni. Oznako je mogoče urejati s klikom na izbirni gumb."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
@ -538,194 +538,194 @@ msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Risanje še ni končano!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2040
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali naj se zares zapre program?"
msgstr "Ali naj se zares program konča?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2043
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Da, slika je končana!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, risanje še ni končano!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2050
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Ob izhodu bodo narisane spremembe izgubljene! Ali naj se spremembe shranijo?"
"Pri končanju programa bodo spremembe izgubljene! Ali jih želite shraniti?"
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Da, slika naj se shrani!"
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, ni treba shraniti slike!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2055
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ali naj se slika najprej shrani?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2060
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ni mogoče odpreti te slike!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
#: ../tuxpaint.c:2093
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2067
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2071
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ali naj bo slika natisnna takoj?"
msgstr "Ali naj bo slika natisnjena takoj?"
#: ../tuxpaint.c:2072
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, slika naj se natisne!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2076
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Slika je bila natisnjena!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2080
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Slike ni mogoče natisniti!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2083
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ni še mogoče tiskati!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2087
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ali naj izbrišem sliko?"
#: ../tuxpaint.c:2088
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, slika naj se izbriše!"
#: ../tuxpaint.c:2089
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, sliko hočem obdržati!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2092
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Mogoče je uporabiti levi klik miške!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Brez zvoka."
msgstr "Zvok je utišan."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2305
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Z zvokom."
msgstr "Glasnost je povrnjena."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3052
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosim, počakajte ..."
msgstr "Počakajte ..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7608
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7611
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitivi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7614
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7617
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7620
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Predvajanje"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8328
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11586
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../tuxpaint.c:11590
#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12608
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ali naj se zamenja slika s spremembami?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12612
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, zamenja naj se starejša datoteka!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12616
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, shrani naj se v novo datoteko!"
#: ../tuxpaint.c:13861
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izbor slike s klikom na “Odpri”.."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Z izborom slik je mogoče začeti predstavitev."
#: ../tuxpaint.c:22159
#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Izbor barve."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Slikar Tux"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Risarski program"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
@ -742,13 +742,15 @@ msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti barve cele slike."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr ""
msgstr "Rolete"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Kliknite na rob slike, da prek nje povlečete rolete. Potegnite pravokotno, "
"da odprete ali zaprete rolete."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
@ -911,20 +913,17 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
msgstr "Rezbarjenje"
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati niti ob robovih slike."
msgstr "S klikom in premikanjem miške se izrisuje vzorec."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "S klikom miške je mogoče pokriti sliko s kapljicami."
msgstr "S klikom se izriše vzorec okoli slike."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
@ -949,29 +948,28 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati travo!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
msgstr "Polton"
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "S klikom miške je mogoče narediti negativ slike."
msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti risbo v časopis."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
msgstr "Simetrija levo-desno"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
msgstr "Simetrija zgoraj-spodaj"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Vzorec"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
msgstr "Ploščice"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
@ -979,43 +977,37 @@ msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"S klikom in potegom miške je mogoče izrisati simetrične plošlice "
"(kalejdoskop)."
"S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati simetrični vzorec na levi "
"in desni strani slike."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"S klikom in potegom miške je mogoče izrisati simetrične plošlice "
"(kalejdoskop)."
"S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati simetrični vzorec na "
"zgornjem in spodnjem delu slike."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče bočiti sliko."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati vzorec."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"S klikom in potegom miške je mogoče izrisati simetrične plošlice "
"(kalejdoskop)."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izrisati simetrične vzorce."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
@ -1043,11 +1035,11 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče barvati s kovinskimi barvami."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje"
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Obračanje"
msgstr "Navpično zrcaljenje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
@ -1055,7 +1047,7 @@ msgstr "S klikom se slika navpično zrcali."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "S klikom se slika obrne v vodoravni smeri"
msgstr "S klikom se slika vodoravno zrcali"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
@ -1071,62 +1063,62 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadrat"
msgstr "Kvadratni mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Mosaic"
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mozaik"
msgstr "Šesterokotni mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
msgstr "Nepravilni mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti kvadratni vzorec mozaika."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti šesterokotni vzorec "
"mozaika."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti šesterokotni vzorec "
"mozaika cele slike."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti nepravilen vzorec mozaika."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti nepravilen vzorec mozaika "
"cele slike."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
@ -1154,38 +1146,34 @@ msgstr "S klikom miške je mogoče dodati hrup celotni sliki."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
msgstr "Perspektiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Približaj"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče bočiti sliko."
msgstr "S klikom na robove in premikanjem miške se prilagaja velikost sike."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče nanesti zobno pasto na sliko."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške gor in dol se prilagaja približanje slike."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Škrlatna!"
msgstr "Sestavljanka"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
#, fuzzy
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
msgstr "Izbrati je treba del slike, kjer naj bo sestavljanka."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
msgstr "S klikom se ustvari sestavljanka v celozaslonskem načinu."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
@ -1195,6 +1183,14 @@ msgstr "Tračnice"
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati tračnice na sliko."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Risanje v barvah mavrice!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
@ -1207,20 +1203,11 @@ msgstr "S klikom je mogoče dodati kapljico na sliko."
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "S klikom miške je mogoče pokriti sliko s kapljicami."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Risanje v barvah mavrice!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Prava mavrica"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Real Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Prava mavrica"
@ -1307,10 +1294,9 @@ msgstr "Razmaži"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Kovinska barva"
msgstr "Mokra barva"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
@ -1318,10 +1304,9 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati umazane packe."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče zamegliti dele slike."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati z učinkom mokre barve."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
@ -1352,7 +1337,6 @@ msgid "String 'V'"
msgstr "Nit 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
@ -1361,17 +1345,16 @@ msgid ""
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"S klikom in potegom je mogoče risati niti. Premikanje gor in dol omogoča "
"določevanje števila črt."
"določevanje števila črt, levo in desno pa določa velikosti."
#: ../../magic/src/string.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki."
msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati puščice na sliki."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
msgstr "Risanje črtastih umetniških puščic s prostimi koti."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
@ -1413,25 +1396,23 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče nanesti zobno pasto na sliko."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr ""
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati tračnice na sliko."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati učinek tornada."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "S klikom lahko ustvarite sliko kot na televiziji."
msgstr "S klikom lahko ustvarite sliko, kot je na televiziji."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
@ -1466,63 +1447,51 @@ msgstr ""
"velikost valov."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Barve"
msgstr "Barve Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki."
msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati učinek XOR."
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti učinek XOR."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mozaik"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mozaik"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
@ -1541,7 +1510,6 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#~ "točko, nato pa s potegom določimo začetek in konec."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "S klikom in vlekom miške je mogoče risati šopek rož. "
@ -1616,7 +1584,7 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#~ msgstr "Da, začnimo znova!"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#~ msgstr "Če začneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "V redu je!"
@ -1630,9 +1598,6 @@ msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Živo zelena!"