Regenerated PO file.
This commit is contained in:
parent
f5a4fce6f0
commit
eaac9d7d31
2 changed files with 124 additions and 221 deletions
306
src/po/bg.po
306
src/po/bg.po
|
|
@ -6,503 +6,385 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 22:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 20:32-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: kill_u <mjekov@bginfo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:809
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Искаш да излезеш?"
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:810
|
||||
#: tuxpaint.c:814
|
||||
#: tuxpaint.c:818
|
||||
#: tuxpaint.c:832
|
||||
#: tuxpaint.c:842
|
||||
#: tuxpaint.c:8442
|
||||
#: tuxpaint.c:9149
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:811
|
||||
#: tuxpaint.c:815
|
||||
#: tuxpaint.c:819
|
||||
#: tuxpaint.c:833
|
||||
#: tuxpaint.c:843
|
||||
#: tuxpaint.c:8445
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Оцвети"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:813
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ако излезеш ще загубиш картинката. Искаш ли?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:817
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Запиши първо картинката?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:821
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Не мога да отворя тази картинка!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:822
|
||||
#: tuxpaint.c:829
|
||||
#: tuxpaint.c:836
|
||||
#: tuxpaint.c:839
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:824
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Ако започнеш нова картинка сегашната ще се изтрие!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:825
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Така е добре!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:826
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Няма значение!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:828
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Няма записани файлове!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:831
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Да отпечатам ли картинката ?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:835
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Картината Ви е отпечатана!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:838
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Не мога да принтирам!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:841
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Да изтрия картинката?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5495
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5500
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5505
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9148
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Да запиша върху предишната картинка?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9150
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Не, запиши нов файл"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:10007
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Избери картинката, която искаш и тогава натиснии “Отвори”."
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Черно!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Бяло!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr ")ервено!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Розово!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Оранжево!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Жълто!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Лимон!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Зелено!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Синьо-зелено!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Синьо!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Лилаво!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Обици!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Кафяво!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Сиво!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Сребро!"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Страхотно!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Супер!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Запази го!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Добра работа!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Дъга!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Искри"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Преобърни"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Замъглявам"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Парчета"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Избелване"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Размазвам"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Разкапвам"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Удебелявам"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Тънък"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Запълни"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Можеш да чертаеш дъга!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи за да начертаеш искри."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Щтракни за д направиш огледално изображение."
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Щтракни да обърнеш картинката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да замъглиш картинката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш картинката на парчета."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за да направиш негатив."
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи за да избелиш картинката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи мишката за размажеш."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи за да разкапеш картинката."
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи за да удебелиш линиите."
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Щтракни и движи за да уплътниш линиите."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Щтракни за да оцветиш в цвят."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141
|
||||
#: shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Квадратче"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143
|
||||
#: shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Правоъгълник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145
|
||||
#: shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Кръг"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147
|
||||
#: shapes.h:148
|
||||
#: shapes.h:167
|
||||
#: shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Овал"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149
|
||||
#: shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Триъгълник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151
|
||||
#: shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Петоъгълник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153
|
||||
#: shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Диамант"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161
|
||||
#: shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Квадрата има четири страни всяка с еднаква дължина."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163
|
||||
#: shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Правоъгълника има четири страни."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165
|
||||
#: shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Кръга е точно кръгъл."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169
|
||||
#: shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Триъгълника има три страни."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171
|
||||
#: shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Петоъгълника естествено има пет страни."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173
|
||||
#: shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Диаманта е квадрат обърнат на една страна."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Цветове"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Четчици"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Очертания1"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Писма"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магия"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Оцвети"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Линия"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Върни"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Напред"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Итривач"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ново"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Запиши"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Принтвай"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изход?"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Избери си печат от картинките"
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Щтракни за да започнеш да чертаеш линия. Нека да я завършим."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Избери си форма. След това кликни там където искаш да и е центъра . Дръпин за да я очертаеш и я завърти."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избери си форма. След това кликни там където искаш да и е центъра . Дръпин "
|
||||
"за да я очертаеш и я завърти."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Избери с текст. Щтракни върху картинката и пиши."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Избери магия и оцвети твоята картинка!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Назад!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Напред!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Изтривач!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Сега имаш празно поле за рисуване!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Отвори…"
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Картинката ти се записа!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Отпечатва..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Довиждане !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Let go of the button to complete the line."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Задръж бутона за да разтегнеш формата."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Движи мишката за да въртиш формата. Щтракни да я начертаеш."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добре тогава… Нека да оставим тази картинка!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Искаш да излезеш?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ако излезеш ще загубиш картинката. Искаш ли?"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Запиши първо картинката?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Не мога да отворя тази картинка!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Ако започнеш нова картинка сегашната ще се изтрие!"
|
||||
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Така е добре!"
|
||||
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Няма значение!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Няма записани файлове!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Да отпечатам ли картинката ?"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Картината Ви е отпечатана!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Не мога да принтирам!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Да изтрия картинката?"
|
||||
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Изтрий"
|
||||
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Да запиша върху предишната картинка?"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Не, запиши нов файл"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Избери картинката, която искаш и тогава натиснии “Отвори”."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 22:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 13:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Português Brasileiro <danjovic@vespanet.com.br>\n"
|
||||
|
|
@ -142,11 +143,15 @@ msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
|
|||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para escorrer a tinta e deixar a figura com jeito de respingada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e mova o mouse para escorrer a tinta e deixar a figura com jeito de "
|
||||
"respingada."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
|
||||
|
|
@ -242,6 +247,7 @@ msgid "New"
|
|||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
# 'Open' label:
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -261,33 +267,46 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|||
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clique e segure para começar a desenhar a linha. Solte onde quiser que ela termine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique e segure para começar a desenhar a linha. Solte onde quiser que ela "
|
||||
"termine."
|
||||
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para marcar o centro. Mantenha clicado enquanto arrasta para ajustar o tamanho e então solte quando a figura estiver do tamanho que você quiser. Mova o mouse pela tela para girar a figura. Clique novamente para desenhá-la de vez."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para marcar o centro. "
|
||||
"Mantenha clicado enquanto arrasta para ajustar o tamanho e então solte "
|
||||
"quando a figura estiver do tamanho que você quiser. Mova o mouse pela tela "
|
||||
"para girar a figura. Clique novamente para desenhá-la de vez."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
|
||||
|
||||
# Undo
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfazer!"
|
||||
|
||||
# Redo
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refazer!"
|
||||
|
||||
# Eraser
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
# New
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -367,14 +386,17 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
# 'Erase' label:
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
# 'Back' label:
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -383,4 +405,3 @@ msgstr "Não, guardar um novo desenho"
|
|||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Escolha um desenho e então clique em “Abrir“"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue