Updated Slovenian.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-10-05 19:19:09 +00:00
parent 44a8a0cae5
commit e747c6082a
2 changed files with 185 additions and 386 deletions

View file

@ -192,6 +192,9 @@ $Id$
* South African English translation * South African English translation
Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com> Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
* Slovenian translation
Matej Urban <matej.urban@gmail.com>
* Spanish translation * Spanish translation
Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy> Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>

View file

@ -1,89 +1,71 @@
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for tuxpaint-0.9.15rc1. # Slovenian message catalogue for tuxpaint.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005. # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 23:58-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 10:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : " "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "Črna!" msgstr "Črna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Temno siva!" msgstr "Temno siva!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlo siva!" msgstr "Svetlo siva!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "Bela!" msgstr "Bela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!" msgstr "Rdeča!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!" msgstr "Oranžna!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!" msgstr "Rumena!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!" msgid "Light green!"
msgstr "Svetlo zelen!" msgstr "Svetlo zelen!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!" msgid "Dark green!"
msgstr "Temno zelen!" msgstr "Temno zelen!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!" msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebeško modra!" msgstr "Nebeško modra!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "Modra!" msgstr "Modra!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!" msgid "Lavender!"
msgstr "Svetlo vijoličasta!" msgstr "Svetlo vijoličasta!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "Škrlatna!" msgstr "Škrlatna!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!" msgid "Pink!"
msgstr "Rožnata!" msgstr "Rožnata!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!" msgstr "Rjava!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!" msgid "Tan!"
msgstr "Rumeno-rjava" msgstr "Rumeno-rjava"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!" msgid "Beige!"
msgstr "Sivkasto rjava!" msgstr "Sivkasto rjava!"
@ -91,457 +73,458 @@ msgstr "Sivkasto rjava!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. #.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. code below (the best scores going to fonts that support both). #. (the best scores going to fonts that support both)
#. Line X
msgid "qx" msgid "qx"
msgstr "" msgstr "qx"
msgid "QX" msgid "QX"
msgstr "" msgstr "QX"
#. Line Y #. Line X
msgid "qy" msgid "qy"
msgstr "" msgstr "qy"
msgid "QY" msgid "QY"
msgstr "" msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO" msgid "oO"
msgstr "oO" msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #. uncommon punctuation
msgid ",.?!" msgid ",.?!"
msgstr ",.?!" msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7') #. common punctuation
msgid "017" msgid "017"
msgstr "017" msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #. digits
msgid "O0" msgid "O0"
msgstr "O0" msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #. distinct circle-like characters
msgid "1Il|" msgid "1Il|"
msgstr "1Il|" msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Super!" msgstr "Super!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!" msgid "Cool!"
msgstr "Kul!" msgstr "Kul!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!" msgid "Keep it up!"
msgstr "Nadaljuj." msgstr "Nadaljuj."
#. Congratulations #4
msgid "Good job!" msgid "Good job!"
msgstr "Zelo dobro!" msgstr "Zelo dobro!"
#. Input Method: English mode
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "Angleško"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana" msgid "Hiragana"
msgstr "" msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana" msgid "Katakana"
msgstr "" msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul" msgid "Hangul"
msgstr "" msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode msgid "Fill"
#, fuzzy msgstr "Polnilo"
msgid "Thai"
msgstr "Debel" msgid "Grass"
msgstr "Trava"
msgid "Bricks"
msgstr "Opeka"
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskrice"
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljevanje"
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
msgid "Lighten"
msgstr "Osvetlitev"
msgid "Darken"
msgstr "Potemnitev"
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
msgid "Tint"
msgstr "Odtenek"
msgid "Drip"
msgstr "Pokapljati"
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatura"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "Kvadrat" msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle" msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik" msgstr "Pravokotnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "Krog" msgstr "Krog"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse" msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa" msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik" msgstr "Trikotnik"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagram" msgstr "Pentagram"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus" msgid "Rhombus"
msgstr "Romboid" msgstr "Romboid"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagram"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice." msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote." msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
#, fuzzy msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča." msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle." msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog." msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice." msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic." msgstr "Pentagram ima pet stranic."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni." msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Orodja" msgstr "Orodja"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Barve" msgstr "Barve"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes" msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči" msgstr "Čopiči"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers" msgid "Erasers"
msgstr "Brisalci" msgstr "Brisalci"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps" msgid "Stamps"
msgstr "Pečati" msgstr "Pečati"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "Oblike" msgstr "Oblike"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters" msgid "Letters"
msgstr "Črke" msgstr "Črke"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic" msgid "Magic"
msgstr "Magija" msgstr "Magija"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint" msgid "Paint"
msgstr "Risanje" msgstr "Risanje"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp" msgid "Stamp"
msgstr "Pečat" msgstr "Pečat"
#. Line drawing tool
msgid "Lines" msgid "Lines"
msgstr "Vrstice" msgstr "Vrstice"
#. Text tool
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#. Undo last action
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
#. Redo undone action
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Obnovi" msgstr "Obnovi"
#. Eraser tool
msgid "Eraser" msgid "Eraser"
msgstr "Brisalec" msgstr "Brisalec"
#. Start a new picture
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nov" msgstr "Nov"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog #. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Odpri" msgstr "Odpri"
#. Save the current picture
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Shrani" msgstr "Shrani"
#. Print the current picture
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Natisni" msgstr "Natisni"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr " Izhod" msgstr " Izhod"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje." msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko." msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše." msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
#. Shape tool instructions msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid "" msgstr "Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se izriše."
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je "
"velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se "
"izriše."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem." msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!" msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!"
#. Response to 'undo' action #. Undo
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!" msgstr "Razveljavi!"
#. Response to 'redo' action #. Redo
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Obnovi!" msgstr "Obnovi!"
#. Eraser tool #. Eraser
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Zbriši!" msgstr "Zbriši!"
#. Response to 'start a new image' action #. New
#, fuzzy msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #. Open
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Odpri..." msgstr "Odpri..."
#. Response to 'save' action #. Save
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Slika je bila shranjena!" msgstr "Slika je bila shranjena!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #. Print
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
msgstr "Tiskam..." msgstr "Tiskam..."
#. Response to 'quit' (exit) action #. Quit
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Se vidimo!" msgstr "Se vidimo!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše." msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika." msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš." msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!" msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!" msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit #. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Res želiš končati?" msgstr "Res želiš končati?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "" msgstr "Da, končal sem!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!" msgid "No, take me back!"
msgstr "" msgstr "Povrni nazaj!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ob izhodu boš izgubil sliko! Jo shranim?" msgstr "Ob izhodu bo slika izgubljena! Jo shranim?"
msgid "Yes, save it!" msgid "Yes, save it!"
msgstr "" msgstr "Shrani!"
msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "" msgstr "Ne shranjuj!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?" msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!" msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne morem odpreti te slike!" msgstr "Ne morem odpreti te slike!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Začnem z novo sliko?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Da, začnimo znova!"
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!" msgstr "Ni shranjenih datotek!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Natisnem tvojo sliko?" msgstr "Natisnem tvojo sliko?"
msgid "Yes, print it!" msgid "Yes, print it!"
msgstr "" msgstr "Da, natisni!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!" msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!" msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne moreš še natisniti!" msgstr "Ne moreš še natisniti!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this picture?"
msgstr "Zbrišem sliko?" msgstr "Zbrišem sliko?"
msgid "Yes, erase it!" msgid "Yes, erase it!"
msgstr "" msgstr "Da, izbriši!"
msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don't erase it!"
msgstr "" msgstr "Ne izbriši!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!" msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!" msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..." msgid "Please wait..."
msgstr "" msgstr "Prosim, počakajte ..."
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Briši" msgstr "Briši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides" msgid "Slides"
msgstr "" msgstr "Diapozitivi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Nazaj" msgstr "Nazaj"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Tekst" msgstr "Naslednji"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "" msgstr "Predvajaj"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "" msgstr "Zamenjam sliko s spremembami?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!" msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "" msgstr "Da, zamenjaj starejšo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, shrani kot novo datoteko" msgstr "Ne, shrani novo datoteko!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"." msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"."
#. Let user choose images: #. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"." msgstr "Izberi sliko in klikni “predvajaj”."
msgid "A drawing program for children." msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke" msgstr "Risarski program za otroke"
@ -552,202 +535,6 @@ msgstr "Risarski program"
msgid "Tux Paint" msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint" msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
msgid "Drip"
msgstr "Pokapljati"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljevanje"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Opeka"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatura"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Lighten"
msgstr "Osvetlitev"
msgid "Darken"
msgstr "Potemnitev"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Osvetlitev"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Risanje"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
msgid "Tint"
msgstr "Odtenek"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Shrani"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskrice"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Zbrišem sliko?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!" #~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
@ -781,6 +568,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Fade" #~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Bledenje" #~ msgstr "Bledenje"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Debel"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#~ msgid "Oval" #~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Elipsa" #~ msgstr "Elipsa"