Portuguese translation update

Welcome, new contributor Hugo Carvalho!
This commit is contained in:
Bill Kendrick 2021-09-17 10:38:35 -07:00
parent 8f17edc10e
commit e1b80eb5d9
3 changed files with 156 additions and 208 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Various contributors (see below, and CHANGES.txt)
http://www.tuxpaint.org/ http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - June 6, 2021 June 17, 2002 - September 17, 2021
$Id$ $Id$
@ -900,6 +900,7 @@ $Id$
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br> Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com> Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com>
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br> Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
* Portuguese (Portugal) * Portuguese (Portugal)
Sergio Marques <smarquespt@gmail.com> Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>

View file

@ -8,7 +8,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$ $Id$
2021.September.16 (0.9.27) 2021.September.17 (0.9.27)
* New Magic Tools: * New Magic Tools:
---------------- ----------------
* "Opposite" -- Change parts of the picture to their complementary * "Opposite" -- Change parts of the picture to their complementary
@ -105,6 +105,9 @@ $Id$
* Japanese * Japanese
TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp> TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>
* Portuguese (Portugal) translation
Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
* Bug Fixes: * Bug Fixes:
---------- ----------
* "Negative" magic tool did not play its sound when using * "Negative" magic tool did not play its sound when using

View file

@ -1,23 +1,25 @@
# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages # Translation of tuxpaint to Portuguese.
# Copyright (C) 2002-2021 The Tuxpaint Team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003. # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. # Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017. # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-13 21:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected #. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86 #: ../colors.h:86
@ -184,35 +186,35 @@ msgstr "<9>reservar-9b"
#: ../fill_tools.h:49 #: ../fill_tools.h:49
msgid "Solid" msgid "Solid"
msgstr "" msgstr "Sólida"
#: ../fill_tools.h:50 #: ../fill_tools.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear" msgid "Linear"
msgstr "Linhas" msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:51 #: ../fill_tools.h:51
msgid "Radial" msgid "Radial"
msgstr "" msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:55 #: ../fill_tools.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color." msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor." msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida."
#: ../fill_tools.h:56 #: ../fill_tools.h:56
msgid "" msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)." "to transparent)."
msgstr "" msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor "
"escolhida até transparente)."
#: ../fill_tools.h:57 #: ../fill_tools.h:57
msgid "" msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)." "transparent)."
msgstr "" msgstr ""
"Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida "
"até ao transparente)."
#. Congratulations #1 #. Congratulations #1
#: ../great.h:37 #: ../great.h:37
@ -265,65 +267,65 @@ msgid "ZH_TW"
msgstr "Mandarim tradicional" msgstr "Mandarim tradicional"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "Quadrado" msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle" msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo" msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "Círculo" msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse" msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse" msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides) #. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo" msgstr "Triângulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides) #. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono" msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus" msgid "Rhombus"
msgstr "Losango" msgstr "Losango"
#. Octagon shape tool (8 sides) #. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon" msgid "Octagon"
msgstr "Octógono" msgstr "Octógono"
#. Triangle star (3 points star) #. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star) #. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star) #. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279 #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star" msgid "Star"
msgstr "Estrela" msgstr "Estrela"
#. Description of a square #. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais." msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle #. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos." msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#. Description of a circle #. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "" msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center." "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "" msgstr ""
@ -331,81 +333,49 @@ msgstr ""
"centro." "centro."
#. Description of an ellipse #. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle." msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle #. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados." msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon #. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados." msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a rhombus #. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos." msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
#. Description of an octagon #. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322 #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides." msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais." msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 #: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points." msgid "A star with 3 points."
msgstr "Uma estrela com 3 pontos." msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points." msgid "A star with 4 points."
msgstr "Uma estrela com 4 pontos." msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329 #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points." msgid "A star with 5 points."
msgstr "Uma estrela com 5 pontos." msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
# #: tools.h:65 #: ../shapes.h:372
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
#: ../shapes.h:392
msgid "Draw shapes from the center." msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "" msgstr "Desenhar formas a partir do centro."
#: ../shapes.h:393 #: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner." msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "" msgstr "Desenhar formas a partir de um canto."
#. Title of tool selector (buttons down the left) #. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57 #: ../titles.h:57
@ -451,10 +421,8 @@ msgstr "Mágico"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81 #: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills" msgid "Fills"
msgstr "Preencher" msgstr "Preenchimento"
#. Freehand painting tool #. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62 #: ../tools.h:62
@ -509,7 +477,7 @@ msgstr "Novo"
#. Open a saved picture #. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog #. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184 #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8179
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
@ -543,7 +511,19 @@ msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares." msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
#: ../tools.h:128 # #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../tools.h:125
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
#: ../tools.h:129
msgid "" msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text." "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
@ -551,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] " "Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
"ou [Tab] para completar o texto." "ou [Tab] para completar o texto."
#: ../tools.h:132 #: ../tools.h:133
msgid "" msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
@ -562,293 +542,292 @@ msgstr ""
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o seletor e " "Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o seletor e "
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo." "clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
#. Magic tool instruction #. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138 #: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!" msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
#. Response to 'undo' action #. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141 #: ../tools.h:142
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Anular!" msgstr "Anular!"
#. Response to 'redo' action #. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144 #: ../tools.h:145
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Restaurar!" msgstr "Restaurar!"
#. Eraser tool #. Eraser tool
#: ../tools.h:147 #: ../tools.h:148
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!" msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action #. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150 #: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho." msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153 #: ../tools.h:154
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Abrir…" msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action #. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156 #: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!" msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159 #: ../tools.h:160
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
msgstr "A imprimir…" msgstr "A imprimir…"
#. Response to 'quit' (exit) action #. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162 #: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeus!" msgstr "Adeus!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release) #. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166 #: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha." msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169 #: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma." msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:172 #: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares." msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:175 #: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!" msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!" msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit #. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2192 #: ../tuxpaint.c:2190
msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?" msgstr "Queres mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit) #. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2195 #: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Yes, Im done!" msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, terminei!" msgstr "Sim, terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit) #. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225 #: ../tuxpaint.c:2196 ../tuxpaint.c:2223
msgid "No, take me back!" msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, quero continuar!" msgstr "Não, quero continuar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting #. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2202 #: ../tuxpaint.c:2200
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?" msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
#: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208 #: ../tuxpaint.c:2201 ../tuxpaint.c:2206
msgid "Yes, save it!" msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim!" msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209 #: ../tuxpaint.c:2202 ../tuxpaint.c:2207
msgid "No, dont bother saving!" msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não!" msgstr "Não!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture #. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2207 #: ../tuxpaint.c:2205
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?" msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
#. Error opening picture #. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2212 #: ../tuxpaint.c:2210
msgid "Cant open that picture!" msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!" msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
#. Generic dialog dismissal #. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236 #: ../tuxpaint.c:2213 ../tuxpaint.c:2218 ../tuxpaint.c:2227 ../tuxpaint.c:2234
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250 #: ../tuxpaint.c:2243 ../tuxpaint.c:2248
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Está bem" msgstr "Está bem"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2219 #: ../tuxpaint.c:2217
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não existem desenhos gravados!" msgstr "Não existem desenhos gravados!"
#. Verification of print action #. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2223 #: ../tuxpaint.c:2221
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimir agora?" msgstr "Imprimir agora?"
#: ../tuxpaint.c:2224 #: ../tuxpaint.c:2222
msgid "Yes, print it!" msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprimir!" msgstr "Sim, imprimir!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing #. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2228 #: ../tuxpaint.c:2226
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "A imagem foi impressa!" msgstr "A imagem foi impressa!"
#. We got an error printing #. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2232 #: ../tuxpaint.c:2230
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!" msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2235 #: ../tuxpaint.c:2233
msgid "You cant print yet!" msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!" msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2239 #: ../tuxpaint.c:2237
msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?" msgstr "Apagar este desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2240 #: ../tuxpaint.c:2238
msgid "Yes, erase it!" msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim!" msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2241 #: ../tuxpaint.c:2239
msgid "No, dont erase it!" msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não!" msgstr "Não!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2244 #: ../tuxpaint.c:2242
msgid "Remember to use the left mouse button!" msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!" msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export #. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2248 #: ../tuxpaint.c:2246
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!" msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "A imagem foi impressa!" msgstr "O teu desenho foi exportado!"
#: ../tuxpaint.c:2249 #: ../tuxpaint.c:2247
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "A imagem foi impressa!" msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
#. We got an error exporting #. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2253 #: ../tuxpaint.c:2251
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!" msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
#: ../tuxpaint.c:2254 #: ../tuxpaint.c:2252
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!" msgstr ""
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
"diapositivos!"
#. Slideshow instructions #. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2258 #: ../tuxpaint.c:2256
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"." msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2467 #: ../tuxpaint.c:2465
msgid "Sound muted." msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado." msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2472 #: ../tuxpaint.c:2470
msgid "Sound unmuted." msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado." msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts #. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3250 #: ../tuxpaint.c:3247
msgid "Please wait…" msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor aguarda..." msgstr "Por favor aguarde…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8187 #: ../tuxpaint.c:8182
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8190 #: ../tuxpaint.c:8185
msgid "Slides" msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos" msgstr "Diapositivos"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8193 #: ../tuxpaint.c:8188
msgid "Export" msgid "Export"
msgstr "" msgstr "Exportar"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8196 #: ../tuxpaint.c:8191
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Recuar" msgstr "Recuar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8199 #: ../tuxpaint.c:8194
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Mostrar" msgstr "Mostrar"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8202 #: ../tuxpaint.c:8197
msgid "GIF Export" msgid "GIF Export"
msgstr "" msgstr "Exportar GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8205 #: ../tuxpaint.c:8200
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Avançar" msgstr "Avançar"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8971 #: ../tuxpaint.c:8948
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12636 #: ../tuxpaint.c:12589
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sim" msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:12640 #: ../tuxpaint.c:12593
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Não" msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13782 #: ../tuxpaint.c:13732
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho original?" msgstr "Substituir o desenho original?"
#. Positive response to saving over old version #. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications) #. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13786 #: ../tuxpaint.c:13736
msgid "Yes, replace the old one!" msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substituir!" msgstr "Sim, substituir!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13790 #: ../tuxpaint.c:13740
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como novo!" msgstr "Não, gravar como novo!"
#. Let user choose an image: #. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog #. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15053 #: ../tuxpaint.c:15003
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"." msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#. #.
#: ../tuxpaint.c:16479 #: ../tuxpaint.c:16429
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "" msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
#: ../tuxpaint.c:24185 #: ../tuxpaint.c:24135
msgid "Select a color from your drawing." msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho." msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
#: ../tuxpaint.c:24197 #: ../tuxpaint.c:24147
msgid "Pick a color." msgid "Pick a color."
msgstr "Escolhe uma cor." msgstr "Escolhe uma cor."
@ -957,23 +936,24 @@ msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99 #: ../../magic/src/checkerboard.c:99
msgid "Checkerboard" msgid "Checkerboard"
msgstr "" msgstr "Tabuleiro de xadrez"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106 #: ../../magic/src/checkerboard.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez."
#: ../../magic/src/clone.c:132 #: ../../magic/src/clone.c:132
msgid "Clone" msgid "Clone"
msgstr "" msgstr "Clonar"
#: ../../magic/src/clone.c:138 #: ../../magic/src/clone.c:138
msgid "" msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture." "that part of the picture."
msgstr "" msgstr ""
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
#: ../../magic/src/confetti.c:83 #: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti" msgid "Confetti"
@ -1063,7 +1043,7 @@ msgstr "Ornamento"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182 #: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos." msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:184 #: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
@ -1091,11 +1071,11 @@ msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "" msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!" "Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41 #: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone" msgid "Halftone"
msgstr "Meio tom" msgstr "Meio tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:45 #: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal." msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
@ -1246,39 +1226,18 @@ msgstr ""
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho." msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:72 #: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative" msgid "Negative"
msgstr "Negativizar" msgstr "Negativizar"
#: ../../magic/src/negative.c:73 #: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho." msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:79 #: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clica para negativizar o desenho." msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66 #: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise" msgid "Noise"
msgstr "Ruído" msgstr "Ruído"
@ -1292,43 +1251,31 @@ msgstr ""
msgid "Click to add noise to your entire picture." msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho." msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:150 #: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective" msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva" msgstr "Perspetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:151 #: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação" msgstr "Ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:156 #: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "" msgstr ""
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho" "Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:158 #: ../../magic/src/perspective.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:160
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir." msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
#. Both are named "Pixels", at the moment: #. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108 #: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels" msgid "Pixels"
msgstr "" msgstr "Pixeis"
#: ../../magic/src/pixels.c:114 #: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels." msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes." msgstr "Clica e arrasta para desenhares píxeis grandes."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103 #: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle" msgid "Puzzle"
@ -1408,7 +1355,7 @@ msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:125 #: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!" msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes desenhar como o Picasso." msgstr "Podes desenhar como o Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76 #: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges" msgid "Edges"
@ -1621,6 +1568,3 @@ msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:101 #: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem" msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."