Portuguese translation update
Welcome, new contributor Hugo Carvalho!
This commit is contained in:
parent
8f17edc10e
commit
e1b80eb5d9
3 changed files with 156 additions and 208 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Various contributors (see below, and CHANGES.txt)
|
|||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - June 6, 2021
|
||||
June 17, 2002 - September 17, 2021
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
|
@ -900,6 +900,7 @@ $Id$
|
|||
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
|
||||
Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com>
|
||||
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
|
||||
Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* Portuguese (Portugal)
|
||||
Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
|
|||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
2021.September.16 (0.9.27)
|
||||
2021.September.17 (0.9.27)
|
||||
* New Magic Tools:
|
||||
----------------
|
||||
* "Opposite" -- Change parts of the picture to their complementary
|
||||
|
|
@ -105,6 +105,9 @@ $Id$
|
|||
* Japanese
|
||||
TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>
|
||||
|
||||
* Portuguese (Portugal) translation
|
||||
Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* Bug Fixes:
|
||||
----------
|
||||
* "Negative" magic tool did not play its sound when using
|
||||
|
|
|
|||
356
src/po/pt.po
356
src/po/pt.po
|
|
@ -1,23 +1,25 @@
|
|||
# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages
|
||||
# Translation of tuxpaint to Portuguese.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2021 The Tuxpaint Team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||||
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
|
||||
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 22:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-13 21:06-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 11:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
|
|
@ -184,35 +186,35 @@ msgstr "<9>reservar-9b"
|
|||
|
||||
#: ../fill_tools.h:49
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólida"
|
||||
|
||||
#: ../fill_tools.h:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lines"
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
msgstr "Linear"
|
||||
|
||||
#: ../fill_tools.h:51
|
||||
msgid "Radial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radial"
|
||||
|
||||
#: ../fill_tools.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||||
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
|
||||
msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida."
|
||||
|
||||
#: ../fill_tools.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||||
"to transparent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor "
|
||||
"escolhida até transparente)."
|
||||
|
||||
#: ../fill_tools.h:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||||
"transparent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida "
|
||||
"até ao transparente)."
|
||||
|
||||
#. Congratulations #1
|
||||
#: ../great.h:37
|
||||
|
|
@ -265,65 +267,65 @@ msgid "ZH_TW"
|
|||
msgstr "Mandarim tradicional"
|
||||
|
||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrado"
|
||||
|
||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Retângulo"
|
||||
|
||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Elipse"
|
||||
|
||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triângulo"
|
||||
|
||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentágono"
|
||||
|
||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Losango"
|
||||
|
||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||
msgid "Octagon"
|
||||
msgstr "Octógono"
|
||||
|
||||
#. Triangle star (3 points star)
|
||||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
|
||||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
|
||||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Estrela"
|
||||
|
||||
#. Description of a square
|
||||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
|
||||
|
||||
#. Description of a rectangle
|
||||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
||||
|
||||
#. Description of a circle
|
||||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -331,81 +333,49 @@ msgstr ""
|
|||
"centro."
|
||||
|
||||
#. Description of an ellipse
|
||||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
|
||||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
||||
|
||||
#. Description of a triangle
|
||||
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||
|
||||
#. Description of a pentagon
|
||||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||||
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||
|
||||
#. Description of a rhombus
|
||||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
|
||||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
|
||||
|
||||
#. Description of an octagon
|
||||
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
|
||||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
|
||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
|
||||
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
|
||||
msgid "A star with 3 points."
|
||||
msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||||
msgid "A star with 4 points."
|
||||
msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
|
||||
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
|
||||
msgid "A star with 5 points."
|
||||
msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
|
||||
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#: ../shapes.h:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
|
||||
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
|
||||
"desenhar."
|
||||
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#: ../shapes.h:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||||
"and shape you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
|
||||
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
|
||||
"desenhar."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:392
|
||||
#: ../shapes.h:372
|
||||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenhar formas a partir do centro."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:393
|
||||
#: ../shapes.h:373
|
||||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenhar formas a partir de um canto."
|
||||
|
||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||
#: ../titles.h:57
|
||||
|
|
@ -451,10 +421,8 @@ msgstr "Mágico"
|
|||
|
||||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||||
#: ../titles.h:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fill"
|
||||
msgid "Fills"
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
msgstr "Preenchimento"
|
||||
|
||||
#. Freehand painting tool
|
||||
#: ../tools.h:62
|
||||
|
|
@ -509,7 +477,7 @@ msgstr "Novo"
|
|||
#. Open a saved picture
|
||||
#. Buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8179
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -543,7 +511,19 @@ msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
|
|||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:128
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#: ../tools.h:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||||
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
|
||||
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
|
||||
"desenhar."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||
|
|
@ -551,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
|
||||
"ou [Tab] para completar o texto."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:132
|
||||
#: ../tools.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||
|
|
@ -562,293 +542,292 @@ msgstr ""
|
|||
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o seletor e "
|
||||
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo."
|
||||
|
||||
#. Fill tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:136
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#: ../tools.h:138
|
||||
#: ../tools.h:139
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'undo' action
|
||||
#: ../tools.h:141
|
||||
#: ../tools.h:142
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Anular!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'redo' action
|
||||
#: ../tools.h:144
|
||||
#: ../tools.h:145
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Restaurar!"
|
||||
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
#: ../tools.h:147
|
||||
#: ../tools.h:148
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'start a new image' action
|
||||
#: ../tools.h:150
|
||||
#: ../tools.h:151
|
||||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
|
||||
|
||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
#: ../tools.h:153
|
||||
#: ../tools.h:154
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Abrir…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'save' action
|
||||
#: ../tools.h:156
|
||||
#: ../tools.h:157
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
#: ../tools.h:159
|
||||
#: ../tools.h:160
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "A imprimir…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||
#: ../tools.h:162
|
||||
#: ../tools.h:163
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adeus!"
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:166
|
||||
#: ../tools.h:167
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:169
|
||||
#: ../tools.h:170
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
|
||||
|
||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||
#: ../tools.h:172
|
||||
#: ../tools.h:173
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
|
||||
|
||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
#: ../tools.h:175
|
||||
#: ../tools.h:176
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2192
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2190
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2195
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2193
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "Sim, terminei!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2196 ../tuxpaint.c:2223
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Não, quero continuar!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2202
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2200
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2201 ../tuxpaint.c:2206
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Sim!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2202 ../tuxpaint.c:2207
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "Não!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2207
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2205
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2212
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2210
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2213 ../tuxpaint.c:2218 ../tuxpaint.c:2227 ../tuxpaint.c:2234
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2243 ../tuxpaint.c:2248
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Está bem"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2219
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2217
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2223
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2221
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Imprimir agora?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2224
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2222
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Sim, imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2228
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2226
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2232
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2230
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2235
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2233
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2239
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2237
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2240
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2238
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Sim!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2241
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2239
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "Não!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2244
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2242
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2246
|
||||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||||
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2247
|
||||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||||
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
||||
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
|
||||
|
||||
#. We got an error exporting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2251
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||||
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
|
||||
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2252
|
||||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||||
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
|
||||
"diapositivos!"
|
||||
|
||||
#. Slideshow instructions
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2258
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2256
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2467
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2465
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "Som desligado."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2472
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2470
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "Som ligado."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3250
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3247
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Por favor aguarda..."
|
||||
msgstr "Por favor aguarde…"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8187
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8182
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8190
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8185
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Diapositivos"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8193
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8188
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8196
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8191
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8199
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8194
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8202
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8197
|
||||
msgid "GIF Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar GIF"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8205
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8200
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8971
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8948
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12636
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12589
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12640
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12593
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13782
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13732
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Substituir o desenho original?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13786
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13736
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sim, substituir!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13790
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13740
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Não, gravar como novo!"
|
||||
|
||||
#. Let user choose an image:
|
||||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15053
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15003
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
|
||||
|
||||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||||
#.
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16479
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16429
|
||||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24185
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24135
|
||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24197
|
||||
#: ../tuxpaint.c:24147
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor."
|
||||
|
||||
|
|
@ -957,23 +936,24 @@ msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
|
||||
msgid "Checkerboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/clone.c:132
|
||||
msgid "Clone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clonar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/clone.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||||
"that part of the picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
|
||||
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:83
|
||||
msgid "Confetti"
|
||||
|
|
@ -1063,7 +1043,7 @@ msgstr "Ornamento"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos. "
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
|
||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||
|
|
@ -1091,11 +1071,11 @@ msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:35
|
||||
msgid "Halftone"
|
||||
msgstr "Meio tom"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:45
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:39
|
||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1246,39 +1226,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:94
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativizar"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:73
|
||||
msgid "Opposite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:78
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:101
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||||
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:103
|
||||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
|
||||
#| "picture."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||||
"complementary colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||||
"complementary colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||
msgid "Noise"
|
||||
msgstr "Ruído"
|
||||
|
|
@ -1292,43 +1251,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:150
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:147
|
||||
msgid "Perspective"
|
||||
msgstr "Perspetiva"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||
msgid "Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:152
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:148
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliação"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:156
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:153
|
||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho"
|
||||
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||||
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:160
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:156
|
||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Pixels", at the moment:
|
||||
#: ../../magic/src/pixels.c:108
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixeis"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhares píxeis grandes."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
|
||||
msgid "Puzzle"
|
||||
|
|
@ -1408,7 +1355,7 @@ msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:125
|
||||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||||
msgstr "Podes desenhar como o Picasso."
|
||||
msgstr "Podes desenhar como o Picasso!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||||
msgid "Edges"
|
||||
|
|
@ -1621,6 +1568,3 @@ msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
|
|||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue