Portuguese translation update

Welcome, new contributor Hugo Carvalho!
This commit is contained in:
Bill Kendrick 2021-09-17 10:38:35 -07:00
parent 8f17edc10e
commit e1b80eb5d9
3 changed files with 156 additions and 208 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Various contributors (see below, and CHANGES.txt)
http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - June 6, 2021
June 17, 2002 - September 17, 2021
$Id$
@ -900,6 +900,7 @@ $Id$
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson@gmail.com>
Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
* Portuguese (Portugal)
Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>

View file

@ -8,7 +8,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$
2021.September.16 (0.9.27)
2021.September.17 (0.9.27)
* New Magic Tools:
----------------
* "Opposite" -- Change parts of the picture to their complementary
@ -105,6 +105,9 @@ $Id$
* Japanese
TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>
* Portuguese (Portugal) translation
Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
* Bug Fixes:
----------
* "Negative" magic tool did not play its sound when using

View file

@ -1,23 +1,25 @@
# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages
# Translation of tuxpaint to Portuguese.
# Copyright (C) 2002-2021 The Tuxpaint Team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-13 21:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
@ -184,35 +186,35 @@ msgstr "<9>reservar-9b"
#: ../fill_tools.h:49
msgid "Solid"
msgstr ""
msgstr "Sólida"
#: ../fill_tools.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linhas"
msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Radial"
msgstr ""
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida."
#: ../fill_tools.h:56
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor "
"escolhida até transparente)."
#: ../fill_tools.h:57
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida "
"até ao transparente)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
@ -265,65 +267,65 @@ msgid "ZH_TW"
msgstr "Mandarim tradicional"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Losango"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
@ -331,81 +333,49 @@ msgstr ""
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para escolher o centro, arrasta, e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
#: ../shapes.h:392
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
msgstr "Desenhar formas a partir do centro."
#: ../shapes.h:393
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
msgstr "Desenhar formas a partir de um canto."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
@ -451,10 +421,8 @@ msgstr "Mágico"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Preencher"
msgstr "Preenchimento"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
@ -509,7 +477,7 @@ msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8179
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@ -543,7 +511,19 @@ msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
#: ../tools.h:128
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../tools.h:125
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
"estiver do tamanho que queres. Move o rato para a rodares e clica para "
"desenhar."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
@ -551,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
"ou [Tab] para completar o texto."
#: ../tools.h:132
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
@ -562,293 +542,292 @@ msgstr ""
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o seletor e "
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Anular!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Restaurar!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "A imprimir…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeus!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:172
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:175
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2192
#: ../tuxpaint.c:2190
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2195
#: ../tuxpaint.c:2193
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225
#: ../tuxpaint.c:2196 ../tuxpaint.c:2223
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, quero continuar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2202
#: ../tuxpaint.c:2200
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
#: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208
#: ../tuxpaint.c:2201 ../tuxpaint.c:2206
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209
#: ../tuxpaint.c:2202 ../tuxpaint.c:2207
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2207
#: ../tuxpaint.c:2205
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2212
#: ../tuxpaint.c:2210
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250
#: ../tuxpaint.c:2213 ../tuxpaint.c:2218 ../tuxpaint.c:2227 ../tuxpaint.c:2234
#: ../tuxpaint.c:2243 ../tuxpaint.c:2248
msgid "OK"
msgstr "Está bem"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2219
#: ../tuxpaint.c:2217
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2223
#: ../tuxpaint.c:2221
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimir agora?"
#: ../tuxpaint.c:2224
#: ../tuxpaint.c:2222
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprimir!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2228
#: ../tuxpaint.c:2226
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2232
#: ../tuxpaint.c:2230
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2235
#: ../tuxpaint.c:2233
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2239
#: ../tuxpaint.c:2237
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2240
#: ../tuxpaint.c:2238
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2241
#: ../tuxpaint.c:2239
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2244
#: ../tuxpaint.c:2242
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2248
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
#: ../tuxpaint.c:2246
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
#: ../tuxpaint.c:2249
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
#: ../tuxpaint.c:2247
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2253
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
#: ../tuxpaint.c:2251
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
#: ../tuxpaint.c:2254
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
#: ../tuxpaint.c:2252
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
msgstr ""
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
"diapositivos!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2258
#: ../tuxpaint.c:2256
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2467
#: ../tuxpaint.c:2465
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2472
#: ../tuxpaint.c:2470
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3250
#: ../tuxpaint.c:3247
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor aguarda..."
msgstr "Por favor aguarde…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8187
#: ../tuxpaint.c:8182
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8190
#: ../tuxpaint.c:8185
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8193
#: ../tuxpaint.c:8188
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Exportar"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8196
#: ../tuxpaint.c:8191
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8199
#: ../tuxpaint.c:8194
msgid "Play"
msgstr "Mostrar"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8202
#: ../tuxpaint.c:8197
msgid "GIF Export"
msgstr ""
msgstr "Exportar GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8205
#: ../tuxpaint.c:8200
msgid "Next"
msgstr "Avançar"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8971
#: ../tuxpaint.c:8948
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12636
#: ../tuxpaint.c:12589
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:12640
#: ../tuxpaint.c:12593
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13782
#: ../tuxpaint.c:13732
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho original?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13786
#: ../tuxpaint.c:13736
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substituir!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13790
#: ../tuxpaint.c:13740
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como novo!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15053
#: ../tuxpaint.c:15003
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16479
#: ../tuxpaint.c:16429
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
#: ../tuxpaint.c:24185
#: ../tuxpaint.c:24135
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
#: ../tuxpaint.c:24197
#: ../tuxpaint.c:24147
msgid "Pick a color."
msgstr "Escolhe uma cor."
@ -957,23 +936,24 @@ msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez."
#: ../../magic/src/clone.c:132
msgid "Clone"
msgstr ""
msgstr "Clonar"
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
@ -1063,7 +1043,7 @@ msgstr "Ornamento"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
@ -1091,11 +1071,11 @@ msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Meio tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:45
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
@ -1246,39 +1226,18 @@ msgstr ""
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:72
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Negativizar"
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:78
#: ../../magic/src/negative.c:101
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:79
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
@ -1292,43 +1251,31 @@ msgstr ""
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:150
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:152
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:156
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho"
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:160
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "Pixeis"
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares píxeis grandes."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
@ -1408,7 +1355,7 @@ msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes desenhar como o Picasso."
msgstr "Podes desenhar como o Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
@ -1621,6 +1568,3 @@ msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."