Updated Polish translation.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-04-24 08:29:42 +00:00
parent 993c0266ef
commit d5b2329cc9
4 changed files with 126 additions and 153 deletions

View file

@ -308,9 +308,10 @@ $Id$
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org> Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
* Polish * Polish
Arkadiusz Lipiec Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
Robert Glowczynski Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>
Tomasz 'karave' Tarach <karave@poczta.onet.pl> Tomasz 'karave' Tarach <karave@poczta.onet.pl>
Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>
* Portuguese (Brazilian) * Portuguese (Brazilian)
Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br> Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>

View file

@ -95,6 +95,9 @@ $Id$
* Lithuanian * Lithuanian
Gintaras Gostautas <gintaras@nes.lt> Gintaras Gostautas <gintaras@nes.lt>
* Polish
Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>
* Thai * Thai
Ouychai Chaita <ae.freeman@gmail.com> Ouychai Chaita <ae.freeman@gmail.com>

View file

@ -651,6 +651,7 @@ Koby,
Marcin 'Shard' Konicki, Marcin 'Shard' Konicki,
Ines Kovacevic, Ines Kovacevic,
Mantas Kriauciunas, Mantas Kriauciunas,
Andrzej M. Krzysztofowicz,
Niko Lewman, Niko Lewman,
Arkadiusz Lipiec, Arkadiusz Lipiec,
Ricky Lontoc, Ricky Lontoc,

View file

@ -1,80 +1,71 @@
# Tux Paint Polish messages # Tux Paint Polish messages
# Copyright (C) 2002 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2003
# Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006-2007
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n" "Last-Translator: Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#, fuzzy
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "Czarny!" msgstr "Czarny!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "" msgstr "Ciemny szary!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "" msgstr "Jasny szary!"
#, fuzzy
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "Biały!" msgstr "Biały!"
#, fuzzy
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "Ponów!" msgstr "Czerwony!"
#, fuzzy
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "Pomarańczowy!" msgstr "Pomarańczowy!"
#, fuzzy
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "Żółty!" msgstr "Żółty!"
msgid "Light green!" msgid "Light green!"
msgstr "" msgstr "Jasnozielony"
#, fuzzy
msgid "Dark green!" msgid "Dark green!"
msgstr "Wspaniale!" msgstr "Ciemnozielony"
msgid "Sky blue!" msgid "Sky blue!"
msgstr "" msgstr "Jasny niebieski!"
#, fuzzy
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "Niebieski!" msgstr "Niebieski"
msgid "Lavender!" msgid "Lavender!"
msgstr "" msgstr "Lawendowy!"
#, fuzzy
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "Purpurowy!" msgstr "Purpurowy!"
#, fuzzy
msgid "Pink!" msgid "Pink!"
msgstr "Różowy!" msgstr "Różowy!"
#, fuzzy
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "Brązowy!" msgstr "Brązowy!"
#, fuzzy
msgid "Tan!" msgid "Tan!"
msgstr "Cyan!" msgstr "Turkusowy!"
msgid "Beige!" msgid "Beige!"
msgstr "" msgstr "Beżowy!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
@ -105,27 +96,27 @@ msgstr ""
#. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO" msgid "oO"
msgstr "" msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase #. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation #. uncommon punctuation
msgid ",.?!" msgid ",.?!"
msgstr "" msgstr ",.?!"
#. common punctuation #. common punctuation
msgid "017" msgid "017"
msgstr "" msgstr "017"
#. digits #. digits
msgid "O0" msgid "O0"
msgstr "" msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters #. distinct circle-like characters
msgid "1Il|" msgid "1Il|"
msgstr "" msgstr "1Il|"
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Wspaniale!" msgstr "Wspaniale!"
@ -142,13 +133,11 @@ msgstr "Dobra robota!"
msgid "Fill" msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij" msgstr "Wypełnij"
#, fuzzy
msgid "Grass" msgid "Grass"
msgstr "Usuń" msgstr "Trawa"
#, fuzzy
msgid "Bricks" msgid "Bricks"
msgstr "Bloki" msgstr "Cegły"
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza" msgstr "Tęcza"
@ -160,13 +149,13 @@ msgid "Blur"
msgstr "Rozmaż" msgstr "Rozmaż"
msgid "Smudge" msgid "Smudge"
msgstr "" msgstr "Zabrudź"
msgid "Lighten" msgid "Lighten"
msgstr "" msgstr "Rozjaśnij"
msgid "Darken" msgid "Darken"
msgstr "" msgstr "Ściemnij"
msgid "Chalk" msgid "Chalk"
msgstr "Kreda" msgstr "Kreda"
@ -177,15 +166,14 @@ msgstr "Bloki"
msgid "Negative" msgid "Negative"
msgstr "Negatyw" msgstr "Negatyw"
#, fuzzy
msgid "Tint" msgid "Tint"
msgstr "Zwęż" msgstr "Zabarwienie"
msgid "Drip" msgid "Drip"
msgstr "Krople" msgstr "Krople"
msgid "Cartoon" msgid "Cartoon"
msgstr "" msgstr "Kontur"
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Lustro" msgstr "Lustro"
@ -193,79 +181,61 @@ msgstr "Lustro"
msgid "Flip" msgid "Flip"
msgstr "Odwróć" msgstr "Odwróć"
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem" msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!" msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować trawę."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować duże cegły."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować małe cegły."
msgid "You can draw in rainbow colors!" msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!" msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles." msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zabrudzić obrazek."
msgid "Click and move to fade the colors." msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors." msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory ściemniały."
msgid "" msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z " "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
"kwadracików." "kwadracików."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color." msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "" msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolor obrazka."
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
"kwadracików."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!" msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "" msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obramować obrazek konturem."
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image." msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!" msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down." msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!" msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
@ -279,7 +249,7 @@ msgid "Circle"
msgstr "Koło" msgstr "Koło"
msgid "Ellipse" msgid "Ellipse"
msgstr "" msgstr "Elipsa"
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt" msgstr "Trójkąt"
@ -288,22 +258,21 @@ msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt" msgstr "Pięciokąt"
msgid "Rhombus" msgid "Rhombus"
msgstr "" msgstr "Romb"
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki." msgstr "Kwadrat jest prostokątem z czterema jednakowymi bokami."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki." msgstr "Prostokąt ma cztery boki i cztery kąty proste."
msgid "" msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre." "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "" msgstr ""
"Koło jest krzywą, której wszystkie punkty mają jednakową odległość od środka."
msgid "An ellipse is a stretched circle." msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "" msgstr "Elipsa to rozciągnięte koło."
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki." msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
@ -313,6 +282,7 @@ msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "" msgstr ""
"Romb ma cztery jednakowe boki, a boki leżące naprzeciw siebie są równoległe."
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia" msgstr "Narzędzia"
@ -323,9 +293,8 @@ msgstr "Kolory"
msgid "Brushes" msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle" msgstr "Pędzle"
#, fuzzy
msgid "Erasers" msgid "Erasers"
msgstr "Gumka" msgstr "Gumki"
msgid "Stamps" msgid "Stamps"
msgstr "Pieczęcie" msgstr "Pieczęcie"
@ -382,11 +351,9 @@ msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek." msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć." msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -394,7 +361,6 @@ msgstr ""
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie " "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować." "dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie." msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
@ -415,11 +381,11 @@ msgstr "Gumka!"
#. New #. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!" msgstr "Masz teraz czysty arkusz, na którym można rysować!"
#. Open #. Open
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Otwórz..." msgstr "Otwórz"
#. Save #. Save
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
@ -427,7 +393,7 @@ msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#. Print #. Print
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
msgstr "Drukowanie..." msgstr "Drukowanie"
#. Quit #. Quit
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
@ -471,7 +437,7 @@ msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!" msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
@ -488,9 +454,8 @@ msgstr ""
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!" msgstr "Brak zapisanych plików!"
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" msgstr "Czy chcesz teraz wydrykować swój obrazek?"
msgid "Yes, print it!" msgid "Yes, print it!"
msgstr "" msgstr ""
@ -511,7 +476,7 @@ msgid "No, don't erase it!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!" msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "" msgstr "Pamiętaj, żeby użyć lewego przycisku myszki!"
msgid "Please wait..." msgid "Please wait..."
msgstr "" msgstr ""
@ -533,7 +498,7 @@ msgid "Play"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "" msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?! #. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes" msgid "Yes"
@ -554,7 +519,6 @@ msgstr ""
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nie, zapisz nowy plik" msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'" msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
@ -564,87 +528,91 @@ msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'" msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
msgid "A drawing program for children." msgid "A drawing program for children."
msgstr "" msgstr "Program do rysowania dla dzieci."
msgid "Drawing program" msgid "Drawing program"
msgstr "" msgstr "Program do rysowania"
#, fuzzy
msgid "Tux Paint" msgid "Tux Paint"
msgstr "Rysuj" msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!" msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK, w porządku!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Nie szkodzi!"
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Thats OK!" msgid "Green!"
#~ msgstr "OK, w porządku" msgstr "Wspaniale!"
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Koło jest okrągłe."
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Never mind!" msgid "Lime!"
#~ msgstr "Nigdy w życiu!" msgstr "Linie"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Save over the older version of this picture?" msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?" msgstr "Lila!"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Green!" msgid "Silver!"
#~ msgstr "Zielony!" msgstr "Srebrny!"
#~ msgid "Fade" msgid "Thick"
#~ msgstr "Przenikanie" msgstr "Pogrub"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Owal"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diament"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Koło jest okrągłe."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Lime!" msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Seledyn!" msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zabrudzić obrazek."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Fuchsia!" msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Lila!" msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Silver!" msgid "Red"
#~ msgstr "Srebrny!" msgstr "Czerwony!"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Pogrub"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgid "Grey"
#~ msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek" msgstr "Wspaniale!"
#, fuzzy msgid ""
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture." "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek" "again to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
"ponownie aby go narysować."
#~ msgid "Okay" #~ msgid "jq"
#~ msgstr "OK" #~ msgstr "jq"
#~ msgid "Red" #~ msgid "JQ"
#~ msgstr "Czerwony!" #~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Szary!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
#~ "ponownie aby go narysować."