Updating catalan

This commit is contained in:
Pere Pujal i Carabantes 2009-06-17 21:00:26 +00:00
parent 0a1de6bd37
commit d0b234bdb3

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-05-18\n" "Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-05-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:27-0700\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 22:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n" "Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,56 +110,50 @@ msgstr "Torrat!"
msgid "Beige!" msgid "Beige!"
msgstr "Beix!" msgstr "Beix!"
# ç, e accentuada, i amb dièresi.
# Cadascuna d'aquestes traduccions és independent.
# No escriviu dues vegades la mateixa lletra en la mateixa traducció!
#
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#. #.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #.
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. code below (the best scores going to fonts that support both). #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. Line X #. are some characters you absolutely require in all fonts.
#: ../dirwalk.c:155 ../dirwalk.c:175 #.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx" msgid "qx"
msgstr "çéï" msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:155 ../dirwalk.c:176 #: ../dirwalk.c:164
msgid "QX" msgid "QX"
msgstr "ÇÈÏ" msgstr "QX"
# Si es tradueixen qy i QY, es deshabilitaran #. TODO: weight specification
# els tipus de lletra que no tinguin la possibilitat de mostrar el
# texte traduït, aixó implicaria deshabilitar molts tipus de lletra
# que només disposen de caracters ascii però que encara poden ser útils.
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:158
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:158
msgid "QY"
msgstr "QY"
# 2009-06-09 Here we lack a test for "common letters"
#
# Aquí faria falta dos tests:
# un per si hi ha les lletres i un altre per si dibuixen diferent les majúscules
# de les minúscules (aquest). Ara mateix he combinat els dos tests en un de sol.
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:184 #: ../dirwalk.c:191
msgid "oO" msgid "oO"
msgstr "CcÇçEeÉéÈèIiÏï" msgstr "oO"
# Símbols o lletres que es fan servir sovint.
# punt volat ·, apóstrof ', guionet -
#
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr " ·'-,.?!"
# Símbols o lletres que es poden arribar a fer servir. # Símbols o lletres que es poden arribar a fer servir.
# Euro € # Euro €
@ -174,33 +168,41 @@ msgstr "CcÇçEeÉéÈèIiÏï"
# substitueixen els caracters que no tenen per espais. # substitueixen els caracters que no tenen per espais.
# #
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:187 #: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*" msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
# Símbols o lletres que es fan servir sovint.
# punt volat ·, apóstrof ', guionet -
#
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:190
msgid ",.?!"
msgstr " ·'-,.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7') #. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:193 #: ../dirwalk.c:200
msgid "017" msgid "017"
msgstr "017" msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:196 #: ../dirwalk.c:203
msgid "O0" msgid "O0"
msgstr "O0" msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:199 #: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|" msgid "1Il|"
msgstr "1Il|" msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<0>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<0>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>eèéëcÇ"
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>EÉÈËCÇ"
#. Congratulations #1 #. Congratulations #1
#: ../great.h:37 #: ../great.h:37
msgid "Great!" msgid "Great!"
@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Nou"
#. Open a saved picture #. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog #. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7984 #: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7997
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
@ -626,88 +628,88 @@ msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!" msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2022 #: ../tuxpaint.c:2035
msgid "Sound muted." msgid "Sound muted."
msgstr "S'ha desactivat el so." msgstr "S'ha desactivat el so."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2027 #: ../tuxpaint.c:2040
msgid "Sound unmuted." msgid "Sound unmuted."
msgstr "S'ha activat el so." msgstr "S'ha activat el so."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts #. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2494 #: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Please wait…" msgid "Please wait…"
msgstr "Espereu, si us plau…" msgstr "Espereu, si us plau…"
#: ../tuxpaint.c:7207 #: ../tuxpaint.c:7220
msgid "Pick a color." msgid "Pick a color."
msgstr "Trieu un color." msgstr "Trieu un color."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7987 #: ../tuxpaint.c:8000
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Esborra" msgstr "Esborra"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7990 #: ../tuxpaint.c:8003
msgid "Slides" msgid "Slides"
msgstr "Diapositives" msgstr "Diapositives"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7993 #: ../tuxpaint.c:8006
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Endarrera" msgstr "Endarrera"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7996 #: ../tuxpaint.c:8009
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7999 #: ../tuxpaint.c:8012
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "Reproduïr" msgstr "Reproduïr"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8646 #: ../tuxpaint.c:8659
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aà" msgstr "Aà"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11647 #: ../tuxpaint.c:11660
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: ../tuxpaint.c:11651 #: ../tuxpaint.c:11664
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12617 #: ../tuxpaint.c:12630
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?" msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
#. Positive response to saving over old version #. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications) #. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12621 #: ../tuxpaint.c:12634
msgid "Yes, replace the old one!" msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!" msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12625 #: ../tuxpaint.c:12638
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, desa en un fitxer nou!" msgstr "No, desa en un fitxer nou!"
#: ../tuxpaint.c:13388 #: ../tuxpaint.c:13401
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre." msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
#. Let user choose images: #. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14375 ../tuxpaint.c:14689 #: ../tuxpaint.c:14388 ../tuxpaint.c:14702
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»." msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»."
@ -1144,10 +1146,6 @@ msgid "String 'V'"
msgstr "Fils angle" msgstr "Fils angle"
#: ../../magic/src/string.c:134 #: ../../magic/src/string.c:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid "" msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole." "lines, left or right to make a bigger hole."
@ -1157,14 +1155,12 @@ msgstr ""
"apropin." "apropin."
#: ../../magic/src/string.c:137 #: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un camí de llum en la imatge." msgstr "Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix de fils alineat amb les vores."
#: ../../magic/src/string.c:140 #: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles." msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "" msgstr "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el començament, llavors fins el destí."
#: ../../magic/src/tint.c:71 #: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint" msgid "Tint"
@ -1218,15 +1214,15 @@ msgstr "TV"
msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estés en el televisor." msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estés en el televisor."
#: ../../magic/src/waves.c:75 #: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves" msgid "Waves"
msgstr "Ones" msgstr "Ones"
#: ../../magic/src/waves.c:76 #: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets" msgid "Wavelets"
msgstr "Ones verticals" msgstr "Ones verticals"
#: ../../magic/src/waves.c:83 #: ../../magic/src/waves.c:88
msgid "" msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
@ -1236,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones " "ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones "
"llargues." "llargues."
#: ../../magic/src/waves.c:84 #: ../../magic/src/waves.c:89
msgid "" msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
@ -1246,6 +1242,16 @@ msgstr ""
"curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones " "curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones petites, a la dreta ones "
"llargues." "llargues."
# Si es tradueixen qy i QY, es deshabilitaran
# els tipus de lletra que no tinguin la possibilitat de mostrar el
# texte traduït, aixó implicaria deshabilitar molts tipus de lletra
# que només disposen de caracters ascii però que encara poden ser útils.
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." #~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix de fils alineat amb les vores." #~ "Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix de fils alineat amb les vores."