Updated Arabic.
This commit is contained in:
parent
e4b980cd81
commit
c08c4e25d0
1 changed files with 122 additions and 123 deletions
245
src/po/ar.po
245
src/po/ar.po
|
|
@ -1,70 +1,72 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# translation of tuxpaint-HEAD.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint-HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 05:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: kash <alholan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 06:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "!أسود"
|
||||
msgstr "أسود"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ".رمادي غامق! بعض الناس يسمونه رصاصي غامق"
|
||||
msgstr "رمادي غامق بعض الناس يسمونه ”رصاصي غامق“."
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ".رمادي فاتح! بعض الناس يسمونه رصاصي فاتح"
|
||||
msgstr "رمادي فاتح بعض الناس يسمونه “رصاصي فاتح“."
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "!أبيض"
|
||||
msgstr "أبيض"
|
||||
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "!أحمر"
|
||||
msgstr "أحمر"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "!برتقالي"
|
||||
msgstr "برتقالي"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "!أصفر"
|
||||
msgstr "أصفر"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "!أخضر فاتح"
|
||||
msgstr "أخضر فاتح"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "!أخضر غامق"
|
||||
msgstr "أخضر غامق"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "!أزرق سماوي"
|
||||
msgstr "أزرق سماوي"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "!أزرق"
|
||||
msgstr "أزرق"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "ي"
|
||||
msgstr "أرجواني شاحب"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "!بنفسجي"
|
||||
msgstr "أرجواني"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "!وردي"
|
||||
msgstr "وردي"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "!بني"
|
||||
msgstr "بني"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "ي"
|
||||
msgstr "قمحي"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "!بيج"
|
||||
msgstr "بيج"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
|
|
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
|||
# ترقيم غير شائع
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
msgstr "،.؟!"
|
||||
|
||||
# ترقيم شائع
|
||||
#. common punctuation
|
||||
|
|
@ -127,31 +129,31 @@ msgid "1Il|"
|
|||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "!عظيم"
|
||||
msgstr "عظيم"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "!رائع"
|
||||
msgstr "رائع"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "!جيد للأمام"
|
||||
msgstr "جيد للأمام"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "!أحسنت"
|
||||
msgstr "أحسنت"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإنجليزية"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هيراغنا"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كتاكنا"
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هانكول"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "تعبئة"
|
||||
msgstr "املأ"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "عشب"
|
||||
|
|
@ -184,7 +186,7 @@ msgid "Blocks"
|
|||
msgstr "مكعبات"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "مسودة"
|
||||
msgstr "سالب"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "صبغة"
|
||||
|
|
@ -199,62 +201,61 @@ msgid "Mirror"
|
|||
msgstr "مرآة"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "قلب"
|
||||
msgstr "اقلب"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr ".انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ"
|
||||
msgstr "انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "!انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "!يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ"
|
||||
msgstr "يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم البريق"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم البريق."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية"
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية"
|
||||
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr ".إنقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة"
|
||||
msgstr "انقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr ".إنقر لقلب الصورة رأساً على عقب"
|
||||
msgstr "انقر لقلب الصورة رأساً على عقب."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "مربع"
|
||||
|
|
@ -278,26 +279,25 @@ msgid "Rhombus"
|
|||
msgstr "معيّن"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr ".المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ مساويةِ"
|
||||
msgstr "المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ متساويةِ."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة جوانبِ وأربع زوايا قائمةِ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس المسافةِ مِنْ المركزِ."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ".الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوة"
|
||||
msgstr "الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوطة."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr " المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
|
||||
msgstr "المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
|
||||
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr " الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
|
||||
msgstr "الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr " المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
|
||||
msgstr "المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "أدوات"
|
||||
|
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Brushes"
|
|||
msgstr "فرشاة"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "محّايات"
|
||||
msgstr "مِمْحايات"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "أختام"
|
||||
|
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Letters"
|
|||
msgstr "حروف"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "العصا السحرية"
|
||||
msgstr "سحر"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "طلاء"
|
||||
|
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Redo"
|
|||
msgstr "تقّدم"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "محّاية"
|
||||
msgstr "مِمْحاة"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "جديد"
|
||||
|
|
@ -350,108 +350,108 @@ msgstr "جديد"
|
|||
# أزرار لأوامر فتح الملف
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "فتح"
|
||||
msgstr "افتح"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "حفظ"
|
||||
msgstr "احفظ"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "طباعة"
|
||||
msgstr "اطبع"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "الخروج"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr ".إختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها"
|
||||
msgstr "اختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr ".إختر الصورة التي ستختم بها رسمتك"
|
||||
msgstr "اختر الصورة التي ستختم بها حول رسمتك."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "إنقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم إتركْ لإكْماله."
|
||||
msgstr "انقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم اتركْ لإكْماله."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر شكلاً. إنقرْ لإلتِقاط المركزِ، إسحب، ثم إترك عندما تصل للحجم الذي تريد. "
|
||||
"تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وإنقرْ لسَحْبه"
|
||||
"اختر شكلاً. انقرْ لالتِقاط المركزِ، اسحب، ثم اترك عندما تصل للحجم الذي تريد. "
|
||||
"تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وانقرْ لرسمه.."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ".إخترْ إسلوب النص. إنقر على رسمتك لتتمكن من بدء الطباعة"
|
||||
msgstr "اخترْ أسلوب النص. انقر على رسمتك لتتمكن من بدء الكتابة."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "إختر تأثير سحري لإسْتِعْماله على رسمكَ! "
|
||||
msgstr "اختر تأثير سحري لاسْتِعْماله على رسمكَ "
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "!تراجع"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "!تقدم"
|
||||
msgstr "تقدم"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "!المساحة"
|
||||
msgstr "مِمْحاة"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "!لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
|
||||
msgstr "لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "...فتح"
|
||||
msgstr "افتح..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "!لقد تم حفظ صورتك"
|
||||
msgstr "لقد حُفِظت صورتك"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "...طباعة"
|
||||
msgstr "جارِ الطبع..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "[www.6ag6ag.com] مع السلامة! طاق طاق بوابة الطفل العربي"
|
||||
msgstr "مع السلامة"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "إتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
|
||||
msgstr "اتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "إمسك زر الفأرة الزرَّ لشَدّ الشكلِ."
|
||||
msgstr "امسك زر الفأرة الزرَّ لمطّ الشكلِ."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "حرّكْ الفأرَ لإدَارَة الشكلِ. إنقرْ لرسَمه."
|
||||
msgstr "حرّكْ الفأرَة لإدَارَة الشكلِ. انقرْ لرسَمه."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل!"
|
||||
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل"
|
||||
|
||||
# FIXME: تحرّكُ الي مكان آخر! ! !
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "هَلْ تُريدُ حقاً الخروج؟"
|
||||
msgstr "أتُريدُ حقاً الخروج؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "!نعم، لقد إنتهيت"
|
||||
msgstr "نعم، لقد انتهيت"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "!لا، لنرجع إلى البرنامج"
|
||||
msgstr "لا، عُد بي ثانية"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "!إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك! هل تريد حفظها"
|
||||
msgstr "إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك أتريد حفظها؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "!نعم، إحفظها الآن"
|
||||
msgstr "نعم، احفظها الآن"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "!لا، لا تهتم لحفظها"
|
||||
msgstr "لا، لا تهتم بحفظها"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "إحفظ صورتك أولاً؟"
|
||||
msgstr "أأحفظ صورتك أولاً؟"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "!لايمكن فتح هذه الصورة"
|
||||
msgstr "لايمكن فتح هذه الصورة"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "موافق"
|
||||
|
|
@ -461,60 +461,59 @@ msgstr "موافق"
|
|||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "بدء صورة جديدة؟"
|
||||
msgstr "أأبدأ صورة جديدة؟"
|
||||
|
||||
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "!نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
|
||||
msgstr "نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "!لايوجد إي ملف محفوظ"
|
||||
msgstr "لايوجد أي ملف محفوظ"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "هل اطبع صورتك الآن؟"
|
||||
msgstr "أأطبع صورتك الآن؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "!نعم، إطبع الصورة"
|
||||
msgstr "نعم، اطبع الصورة"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "!لقد تمت طباعة صورتك"
|
||||
msgstr "لقد طُبِعت صورتك"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "!لا يمكنك الطباعة الآن"
|
||||
msgstr "لا يمكنك الرسم الآن"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "هل تريد مسح هذه الصورة؟"
|
||||
msgstr "أتريد مسح هذه الصورة؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "!نعم، إمسحه"
|
||||
msgstr "نعم، امسحه"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "!لا، لاتمسحه"
|
||||
msgstr "لا، لاتمسحه"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "!تذكر إستخدام زر الفأرة الأيسر"
|
||||
msgstr "تذكر استخدام زر الفأرة الأيسر"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "...الرجاء الإنتظار"
|
||||
msgstr "من فضلك انتظر..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "مسح"
|
||||
msgstr "امسح"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شرائح"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "رجوع"
|
||||
msgstr "الخلف"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "نَصّ"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شغّل"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "انتبه"
|
||||
|
|
@ -531,27 +530,27 @@ msgstr "لا"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "إستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
|
||||
msgstr "أأستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "!نعم، إستبدل الملف القديم"
|
||||
msgstr "نعم، استبدل الملف القديم"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "!لا، إحفظ بإسم جديد"
|
||||
msgstr "لا، احفظ باسم جديد"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr ".إختر الصورة التي تريد، ثم إنقر على فتح"
|
||||
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر على ”فتح“."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr ".إختر الصورة التي تريد، ثم إنقر على فتح"
|
||||
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر ”شغّل“."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ".برنامج رسومات للأطفال"
|
||||
msgstr "برنامج رسومات للأطفال."
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "برنامج الرسم"
|
||||
msgstr "برنامج رسم"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "طباعة توكس - طاق طاق بوابة الطفل العربي"
|
||||
msgstr "رسم توكس"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue