Updated Arabic.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-06-19 22:45:14 +00:00
parent e4b980cd81
commit c08c4e25d0

View file

@ -1,70 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# translation of tuxpaint-HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint-HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 05:57+0300\n"
"Last-Translator: kash <alholan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 06:58+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
msgid "Black!"
msgstr "!أسود"
msgstr "أسود"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ".رمادي غامق! بعض الناس يسمونه رصاصي غامق"
msgstr "رمادي غامق بعض الناس يسمونه رصاصي غامق“."
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ".رمادي فاتح! بعض الناس يسمونه رصاصي فاتح"
msgstr "رمادي فاتح بعض الناس يسمونه رصاصي فاتح“."
msgid "White!"
msgstr "!أبيض"
msgstr "أبيض"
msgid "Red!"
msgstr "!أحمر"
msgstr "أحمر"
msgid "Orange!"
msgstr "!برتقالي"
msgstr "برتقالي"
msgid "Yellow!"
msgstr "!أصفر"
msgstr "أصفر"
msgid "Light green!"
msgstr "!أخضر فاتح"
msgstr "أخضر فاتح"
msgid "Dark green!"
msgstr "!أخضر غامق"
msgstr "أخضر غامق"
msgid "Sky blue!"
msgstr "!أزرق سماوي"
msgstr "أزرق سماوي"
msgid "Blue!"
msgstr "!أزرق"
msgstr "أزرق"
msgid "Lavender!"
msgstr "ي"
msgstr "أرجواني شاحب"
msgid "Purple!"
msgstr "!بنفسجي"
msgstr "أرجواني"
msgid "Pink!"
msgstr "!وردي"
msgstr "وردي"
msgid "Brown!"
msgstr "!بني"
msgstr "بني"
msgid "Tan!"
msgstr "ي"
msgstr "قمحي"
msgid "Beige!"
msgstr "!بيج"
msgstr "بيج"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
# ترقيم غير شائع
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgstr "،.؟!"
# ترقيم شائع
#. common punctuation
@ -127,31 +129,31 @@ msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "!عظيم"
msgstr "عظيم"
msgid "Cool!"
msgstr "!رائع"
msgstr "رائع"
msgid "Keep it up!"
msgstr "!جيد للأمام"
msgstr "جيد للأمام"
msgid "Good job!"
msgstr "!أحسنت"
msgstr "أحسنت"
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "الإنجليزية"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "هيراغنا"
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "كتاكنا"
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "هانكول"
msgid "Fill"
msgstr "تعبئة"
msgstr "املأ"
msgid "Grass"
msgstr "عشب"
@ -184,7 +186,7 @@ msgid "Blocks"
msgstr "مكعبات"
msgid "Negative"
msgstr "مسودة"
msgstr "سالب"
msgid "Tint"
msgstr "صبغة"
@ -199,62 +201,61 @@ msgid "Mirror"
msgstr "مرآة"
msgid "Flip"
msgstr "قلب"
msgstr "اقلب"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ".انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ"
msgstr "انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "!انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ"
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ"
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "!يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ"
msgstr "يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ."
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم البريق"
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم البريق."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية"
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "نقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة"
msgstr "انقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "نقر لقلب الصورة رأساً على عقب"
msgstr "انقر لقلب الصورة رأساً على عقب."
msgid "Square"
msgstr "مربع"
@ -278,26 +279,25 @@ msgid "Rhombus"
msgstr "معيّن"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr ".المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ مساويةِ"
msgstr "المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ متساويةِ."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة جوانبِ وأربع زوايا قائمةِ."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس المسافةِ مِنْ المركزِ."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ".الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوة"
msgstr "الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوطة."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr " المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
msgstr "المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr " الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
msgstr "الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr " المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
msgstr "المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
@ -309,7 +309,7 @@ msgid "Brushes"
msgstr "فرشاة"
msgid "Erasers"
msgstr "محّايات"
msgstr "مِمْحايات"
msgid "Stamps"
msgstr "أختام"
@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Letters"
msgstr "حروف"
msgid "Magic"
msgstr "العصا السحرية"
msgstr "سحر"
msgid "Paint"
msgstr "طلاء"
@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Redo"
msgstr "تقّدم"
msgid "Eraser"
msgstr "محّاية"
msgstr "مِمْحاة"
msgid "New"
msgstr "جديد"
@ -350,108 +350,108 @@ msgstr "جديد"
# أزرار لأوامر فتح الملف
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "فتح"
msgstr "افتح"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgstr "احفظ"
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
msgstr "اطبع"
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"
msgstr "اخرج"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "ختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها"
msgstr "اختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr ".إختر الصورة التي ستختم بها رسمتك"
msgstr "اختر الصورة التي ستختم بها حول رسمتك."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "إنقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم إتركْ لإكْماله."
msgstr "انقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم اتركْ لإكْماله."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"إختر شكلاً. إنقرْ لإلتِقاط المركزِ، إسحب، ثم إترك عندما تصل للحجم الذي تريد. "
"تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وإنقرْ لسَحْبه"
"اختر شكلاً. انقرْ لالتِقاط المركزِ، اسحب، ثم اترك عندما تصل للحجم الذي تريد. "
"تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وانقرْ لرسمه.."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ".إخترْ إسلوب النص. إنقر على رسمتك لتتمكن من بدء الطباعة"
msgstr "اخترْ أسلوب النص. انقر على رسمتك لتتمكن من بدء الكتابة."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "إختر تأثير سحري لإسْتِعْماله على رسمكَ! "
msgstr "اختر تأثير سحري لاسْتِعْماله على رسمكَ "
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "!تراجع"
msgstr "تراجع"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "!تقدم"
msgstr "تقدم"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "!المساحة"
msgstr "مِمْحاة"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "!لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
msgstr "لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "...فتح"
msgstr "افتح..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "!لقد تم حفظ صورتك"
msgstr "لقد حُفِظت صورتك"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "...طباعة"
msgstr "جارِ الطبع..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "[www.6ag6ag.com] مع السلامة! طاق طاق بوابة الطفل العربي"
msgstr "مع السلامة"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "إتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
msgstr "اتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "إمسك زر الفأرة الزرَّ لشَدّ الشكلِ."
msgstr "امسك زر الفأرة الزرَّ لمطّ الشكلِ."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "حرّكْ الفأرَ لإدَارَة الشكلِ. إنقرْ لرسَمه."
msgstr "حرّكْ الفأرَة لإدَارَة الشكلِ. انقرْ لرسَمه."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل!"
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل"
# FIXME: تحرّكُ الي مكان آخر! ! !
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "هَلْ تُريدُ حقاً الخروج؟"
msgstr "أتُريدُ حقاً الخروج؟"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "!نعم، لقد إنتهيت"
msgstr "نعم، لقد انتهيت"
msgid "No, take me back!"
msgstr "!لا، لنرجع إلى البرنامج"
msgstr "لا، عُد بي ثانية"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "!إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك! هل تريد حفظها"
msgstr "إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك أتريد حفظها؟"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "!نعم، إحفظها الآن"
msgstr "نعم، احفظها الآن"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "!لا، لا تهتم لحفظها"
msgstr "لا، لا تهتم بحفظها"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "إحفظ صورتك أولاً؟"
msgstr "أأحفظ صورتك أولاً؟"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "!لايمكن فتح هذه الصورة"
msgstr "لايمكن فتح هذه الصورة"
msgid "OK"
msgstr "موافق"
@ -461,60 +461,59 @@ msgstr "موافق"
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "بدء صورة جديدة؟"
msgstr "أأبدأ صورة جديدة؟"
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "!نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
msgstr "نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "!لايوجد إي ملف محفوظ"
msgstr "لايوجد أي ملف محفوظ"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "هل اطبع صورتك الآن؟"
msgstr "أأطبع صورتك الآن؟"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "!نعم، إطبع الصورة"
msgstr "نعم، اطبع الصورة"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "!لقد تمت طباعة صورتك"
msgstr "لقد طُبِعت صورتك"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "!لا يمكنك الطباعة الآن"
msgstr "لا يمكنك الرسم الآن"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "هل تريد مسح هذه الصورة؟"
msgstr "أتريد مسح هذه الصورة؟"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "!نعم، إمسحه"
msgstr "نعم، امسحه"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "!لا، لاتمسحه"
msgstr "لا، لاتمسحه"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "!تذكر إستخدام زر الفأرة الأيسر"
msgstr "تذكر استخدام زر الفأرة الأيسر"
msgid "Please wait..."
msgstr "...الرجاء الإنتظار"
msgstr "من فضلك انتظر..."
msgid "Erase"
msgstr "مسح"
msgstr "امسح"
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "شرائح"
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
msgstr "الخلف"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "نَصّ"
msgstr "التالي"
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "شغّل"
msgid "Aa"
msgstr "انتبه"
@ -531,27 +530,27 @@ msgstr "لا"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "إستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
msgstr "أأستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "!نعم، إستبدل الملف القديم"
msgstr "نعم، استبدل الملف القديم"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "!لا، إحفظ بإسم جديد"
msgstr "لا، احفظ باسم جديد"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ".إختر الصورة التي تريد، ثم إنقر على فتح"
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر على ”فتح“."
#. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ".إختر الصورة التي تريد، ثم إنقر على فتح"
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر ”شغّل“."
msgid "A drawing program for children."
msgstr ".برنامج رسومات للأطفال"
msgstr "برنامج رسومات للأطفال."
msgid "Drawing program"
msgstr "برنامج الرسم"
msgstr "برنامج رسم"
msgid "Tux Paint"
msgstr "طباعة توكس - طاق طاق بوابة الطفل العربي"
msgstr "رسم توكس"