Updated Bulgarian and Chinese (Traditional) translations.
This commit is contained in:
parent
0f579e9b04
commit
b16e04edcf
4 changed files with 96 additions and 189 deletions
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint
|
||||
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Song Huang <song@song.tw>, 2004
|
||||
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
|
||||
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
|
||||
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004.
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 07.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Song Huang <song@song.tw>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "黑色!"
|
||||
|
|
@ -91,10 +92,6 @@ msgstr "qy"
|
|||
msgid "QY"
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
|
|
@ -102,27 +99,22 @@ msgstr "QY"
|
|||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
# distinct uppercase and lowercase
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
# uncommon punctuation
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
# common punctuation
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
# digits
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
# distinct circle-like characters
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
|
@ -137,19 +129,19 @@ msgid "Keep it up!"
|
|||
msgstr "繼續!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "做的好!"
|
||||
msgstr "做得好!"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "英文"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平假名"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "片假名"
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "韓文"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "填滿"
|
||||
|
|
@ -232,8 +224,7 @@ msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變淺。"
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
|
|
@ -284,8 +275,7 @@ msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
|
|
@ -298,7 +288,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "五角形有五個邊。"
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且相對面的邊是平行的。"
|
||||
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且和對面的邊是平行的。"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
|
@ -370,12 +360,8 @@ msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
|
|||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中"
|
||||
"心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。"
|
||||
|
|
@ -411,7 +397,6 @@ msgstr "你的圖畫已經儲存了!"
|
|||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "正在列印..."
|
||||
|
||||
# Quit
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "掰掰!"
|
||||
|
|
@ -433,19 +418,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "你確定要離開嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "是的,我完成了"
|
||||
msgstr "好,我做完了!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "不,讓我回到上一步"
|
||||
msgstr "不,讓我回去!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "是的,儲存圖畫"
|
||||
msgstr "好,把它存起來!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "不,不要都儲存"
|
||||
msgstr "不,別存了!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
|
||||
|
|
@ -456,21 +441,16 @@ msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
# This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
# picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
# the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "開啟一張新的圖畫嗎?"
|
||||
msgstr "要打開一張新的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "是的,重新再來吧"
|
||||
msgstr "好,讓我們從頭開始!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
|
||||
|
|
@ -479,7 +459,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "是的,把他印出來"
|
||||
msgstr "好,印出它來!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
|
||||
|
|
@ -491,28 +471,28 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "是的,刪掉他"
|
||||
msgstr "好,刪除它吧!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "不,不要刪掉他"
|
||||
msgstr "不,別刪除它!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "請稍候..."
|
||||
msgstr "請等一下…"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "幻燈片"
|
||||
msgstr "投影片"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
msgstr "上一個"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一張"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
|
@ -522,31 +502,28 @@ msgstr "Aa"
|
|||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "要"
|
||||
msgstr "好"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
msgstr "不"
|
||||
|
||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "用你的更改覆蓋掉原本的圖畫?"
|
||||
msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "是的覆蓋掉舊的圖畫"
|
||||
msgstr "好,取代舊的!"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "不,另外儲存一個新的檔案"
|
||||
msgstr "不,另外存一個新的檔案!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
|
||||
|
||||
# Let user choose images:
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「播放」。"
|
||||
msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue