Updated Bulgarian and Chinese (Traditional) translations.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-05-16 16:48:49 +00:00
parent 0f579e9b04
commit b16e04edcf
4 changed files with 96 additions and 189 deletions

View file

@ -1,16 +1,14 @@
# TuxPaint Bulgarian translation file
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
#
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,24 +79,24 @@ msgstr "Бежово!"
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "яъ"
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "ЯЪ"
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr ""
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgstr "оО"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
@ -106,7 +104,7 @@ msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgstr ",.?!„“"
#. common punctuation
msgid "017"
@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgstr "1|Il"
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
@ -133,22 +131,22 @@ msgid "Good job!"
msgstr "Добра работа!"
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "английски"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "хирагана"
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "каткана"
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "хангул"
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
msgid "Grass"
msgstr "Тревнозелено!"
msgstr "Трева"
msgid "Bricks"
msgstr "Тухли"
@ -166,7 +164,7 @@ msgid "Smudge"
msgstr "Зацапване"
msgid "Lighten"
msgstr "Осветяване"
msgstr "Избледняване"
msgid "Darken"
msgstr "Потъмняване"
@ -181,7 +179,7 @@ msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
msgid "Tint"
msgstr "Оцветяване"
msgstr "Окраска"
msgid "Drip"
msgstr "Стичане"
@ -196,16 +194,13 @@ msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ""
"Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте замърсените "
"площи!"
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате тухли."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
@ -220,7 +215,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
@ -228,8 +223,7 @@ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избл
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
@ -280,10 +274,8 @@ msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равн
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Кръгът е крива от точки, които са на едно и също разстояние от центъра."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Кръгът е крива, където всички точки са на еднакво разстояние от центъра."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
@ -295,7 +287,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните страни са успоредни."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
@ -307,7 +299,7 @@ msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
msgid "Erasers"
msgstr "Гумички"
msgstr "Гуми"
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
@ -365,20 +357,13 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за "
"да я завършите."
msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато "
"постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
@ -432,19 +417,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "Да, приключих!"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "Не, върнете ме обратно!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "Да, запазете я!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "Не, няма нужда да я запазвате!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
@ -458,14 +443,13 @@ msgstr "Да"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
msgstr "Започване на нова рисунка?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgstr "Да, нека започнем на чисто!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма запазени файлове!"
@ -474,7 +458,7 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "Да, разпечатайте я!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
@ -486,35 +470,34 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "Да, изтрийте я!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "Не, не я изтривайте!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Изчакайте..."
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Кадри"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Текст"
msgstr "Следваща"
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Прожекция"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgstr "Аа"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
@ -526,85 +509,26 @@ msgstr "Не"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "Да, заменете старата!"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, да се запази като нов файл"
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
#. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Програма за рисуване за деца."
msgstr "Програма за рисуване за деца"
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма за рисуване"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуване с Тъкс"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Започването на нова рисунка ще изтрие сегашната!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Добре!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Няма значение!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Да се презапише ли върху старата версия на рисунката?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Лимонено!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зелено!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Фуксия!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Сребристо!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Избледняване"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Удебеляване"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да удебелите рисунката."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изтъните рисунката."
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Елипса"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Квадратът има четири страни с еднаква дължина."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Кръгът е напълно кръгъл."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ромбът е леко завъртян квадрат."