Updated Bulgarian and Chinese (Traditional) translations.
This commit is contained in:
parent
0f579e9b04
commit
b16e04edcf
4 changed files with 96 additions and 189 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - May 15, 2007
|
||||
June 17, 2002 - May 16, 2007
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
|
@ -183,7 +183,7 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Chinese (Traditional)
|
||||
Song Huang <song@song.idv.tw>
|
||||
Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>
|
||||
Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Croatian
|
||||
Nedjeljko Jedvaj <jedvaj.nedeljko@lexunit.com>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -157,6 +157,12 @@ $Id$
|
|||
* Basque
|
||||
Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Bulgarian
|
||||
Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
|
||||
|
||||
* Chinese (Traditional)
|
||||
Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Czech
|
||||
tropikhajma <tropikhajma@seznam.cz>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
176
src/po/bg.po
176
src/po/bg.po
|
|
@ -1,16 +1,14 @@
|
|||
# TuxPaint Bulgarian translation file
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
|
||||
# Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>, 2004.
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 14:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -81,24 +79,24 @@ msgstr "Бежово!"
|
|||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "яъ"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ЯЪ"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
msgstr "оО"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
|
@ -106,7 +104,7 @@ msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
|||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!„“"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
|
|
@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "O0"
|
|||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
msgstr "1|Il"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Прекрасно!"
|
||||
|
|
@ -133,22 +131,22 @@ msgid "Good job!"
|
|||
msgstr "Добра работа!"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "английски"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "хирагана"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "каткана"
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "хангул"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Запълване"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Тревнозелено!"
|
||||
msgstr "Трева"
|
||||
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Тухли"
|
||||
|
|
@ -166,7 +164,7 @@ msgid "Smudge"
|
|||
msgstr "Зацапване"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Осветяване"
|
||||
msgstr "Избледняване"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Потъмняване"
|
||||
|
|
@ -181,7 +179,7 @@ msgid "Negative"
|
|||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Оцветяване"
|
||||
msgstr "Окраска"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Стичане"
|
||||
|
|
@ -196,16 +194,13 @@ msgid "Flip"
|
|||
msgstr "Обръщане"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
|
||||
msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте замърсените "
|
||||
"площи!"
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате тухли."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
|
||||
|
|
@ -220,7 +215,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
|||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
|
||||
|
|
@ -228,8 +223,7 @@ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избл
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
|
|
@ -280,10 +274,8 @@ msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равн
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кръгът е крива от точки, които са на едно и също разстояние от центъра."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Кръгът е крива, където всички точки са на еднакво разстояние от центъра."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
|
||||
|
|
@ -295,7 +287,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните страни са успоредни."
|
||||
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
|
@ -307,7 +299,7 @@ msgid "Brushes"
|
|||
msgstr "Четки"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Гумички"
|
||||
msgstr "Гуми"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
|
@ -365,20 +357,13 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|||
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за "
|
||||
"да я завършите."
|
||||
msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато "
|
||||
"постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
|
||||
msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
|
||||
|
|
@ -432,19 +417,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, приключих!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не, върнете ме обратно!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, запазете я!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не, няма нужда да я запазвате!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
|
||||
|
|
@ -458,14 +443,13 @@ msgstr "Да"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
|
||||
msgstr "Започване на нова рисунка?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, нека започнем на чисто!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Няма запазени файлове!"
|
||||
|
|
@ -474,7 +458,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, разпечатайте я!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
|
||||
|
|
@ -486,35 +470,34 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, изтрийте я!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не, не я изтривайте!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изчакайте..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кадри"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
msgstr "Следваща"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прожекция"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
msgstr "Аа"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
|
@ -526,85 +509,26 @@ msgstr "Не"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, заменете старата!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Не, да се запази като нов файл"
|
||||
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
|
||||
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Програма за рисуване за деца."
|
||||
msgstr "Програма за рисуване за деца"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Програма за рисуване"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Рисуване с Тъкс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Започването на нова рисунка ще изтрие сегашната!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "Добре!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Няма значение!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Да се презапише ли върху старата версия на рисунката?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Лимонено!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Зелено!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Фуксия!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Сребристо!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Избледняване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Удебеляване"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да удебелите рисунката."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изтъните рисунката."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Елипса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Ромб"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Квадратът има четири страни с еднаква дължина."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Кръгът е напълно кръгъл."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Ромбът е леко завъртян квадрат."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint
|
||||
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Song Huang <song@song.tw>, 2004
|
||||
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
|
||||
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
|
||||
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004.
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 07.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Song Huang <song@song.tw>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "黑色!"
|
||||
|
|
@ -91,10 +92,6 @@ msgstr "qy"
|
|||
msgid "QY"
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
|
|
@ -102,27 +99,22 @@ msgstr "QY"
|
|||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
# distinct uppercase and lowercase
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
# uncommon punctuation
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
# common punctuation
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
# digits
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
# distinct circle-like characters
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
|
@ -137,19 +129,19 @@ msgid "Keep it up!"
|
|||
msgstr "繼續!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "做的好!"
|
||||
msgstr "做得好!"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "英文"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平假名"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "片假名"
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "韓文"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "填滿"
|
||||
|
|
@ -232,8 +224,7 @@ msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變淺。"
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
|
|
@ -284,8 +275,7 @@ msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
|
|
@ -298,7 +288,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "五角形有五個邊。"
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且相對面的邊是平行的。"
|
||||
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且和對面的邊是平行的。"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
|
@ -370,12 +360,8 @@ msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
|
|||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中"
|
||||
"心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。"
|
||||
|
|
@ -411,7 +397,6 @@ msgstr "你的圖畫已經儲存了!"
|
|||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "正在列印..."
|
||||
|
||||
# Quit
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "掰掰!"
|
||||
|
|
@ -433,19 +418,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "你確定要離開嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "是的,我完成了"
|
||||
msgstr "好,我做完了!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "不,讓我回到上一步"
|
||||
msgstr "不,讓我回去!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "是的,儲存圖畫"
|
||||
msgstr "好,把它存起來!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "不,不要都儲存"
|
||||
msgstr "不,別存了!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
|
||||
|
|
@ -456,21 +441,16 @@ msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
# This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
# picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
# the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "開啟一張新的圖畫嗎?"
|
||||
msgstr "要打開一張新的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "是的,重新再來吧"
|
||||
msgstr "好,讓我們從頭開始!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
|
||||
|
|
@ -479,7 +459,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "是的,把他印出來"
|
||||
msgstr "好,印出它來!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
|
||||
|
|
@ -491,28 +471,28 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "是的,刪掉他"
|
||||
msgstr "好,刪除它吧!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "不,不要刪掉他"
|
||||
msgstr "不,別刪除它!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "請稍候..."
|
||||
msgstr "請等一下…"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "幻燈片"
|
||||
msgstr "投影片"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
msgstr "上一個"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一張"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
|
@ -522,31 +502,28 @@ msgstr "Aa"
|
|||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "要"
|
||||
msgstr "好"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
msgstr "不"
|
||||
|
||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "用你的更改覆蓋掉原本的圖畫?"
|
||||
msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "是的覆蓋掉舊的圖畫"
|
||||
msgstr "好,取代舊的!"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "不,另外儲存一個新的檔案"
|
||||
msgstr "不,另外存一個新的檔案!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
|
||||
|
||||
# Let user choose images:
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「播放」。"
|
||||
msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue