Updated Bulgarian and Chinese (Traditional) translations.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-05-16 16:48:49 +00:00
parent 0f579e9b04
commit b16e04edcf
4 changed files with 96 additions and 189 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - May 15, 2007
June 17, 2002 - May 16, 2007
$Id$
@ -183,7 +183,7 @@ $Id$
* Chinese (Traditional)
Song Huang <song@song.idv.tw>
Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>
Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>
* Croatian
Nedjeljko Jedvaj <jedvaj.nedeljko@lexunit.com>

View file

@ -157,6 +157,12 @@ $Id$
* Basque
Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>
* Bulgarian
Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
* Chinese (Traditional)
Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>
* Czech
tropikhajma <tropikhajma@seznam.cz>

View file

@ -1,16 +1,14 @@
# TuxPaint Bulgarian translation file
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Martin Zhekov <mjekov@bginfo.net>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
#
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 14:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,24 +79,24 @@ msgstr "Бежово!"
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "яъ"
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "ЯЪ"
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr ""
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgstr "оО"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
@ -106,7 +104,7 @@ msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgstr ",.?!„“"
#. common punctuation
msgid "017"
@ -118,7 +116,7 @@ msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgstr "1|Il"
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
@ -133,22 +131,22 @@ msgid "Good job!"
msgstr "Добра работа!"
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "английски"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "хирагана"
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "каткана"
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "хангул"
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
msgid "Grass"
msgstr "Тревнозелено!"
msgstr "Трева"
msgid "Bricks"
msgstr "Тухли"
@ -166,7 +164,7 @@ msgid "Smudge"
msgstr "Зацапване"
msgid "Lighten"
msgstr "Осветяване"
msgstr "Избледняване"
msgid "Darken"
msgstr "Потъмняване"
@ -181,7 +179,7 @@ msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
msgid "Tint"
msgstr "Оцветяване"
msgstr "Окраска"
msgid "Drip"
msgstr "Стичане"
@ -196,16 +194,13 @@ msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ""
"Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте замърсените "
"площи!"
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате тухли."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
@ -220,7 +215,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
@ -228,8 +223,7 @@ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избл
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
@ -280,10 +274,8 @@ msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равн
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Кръгът е крива от точки, които са на едно и също разстояние от центъра."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Кръгът е крива, където всички точки са на еднакво разстояние от центъра."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
@ -295,7 +287,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните страни са успоредни."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
@ -307,7 +299,7 @@ msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
msgid "Erasers"
msgstr "Гумички"
msgstr "Гуми"
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
@ -365,20 +357,13 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за "
"да я завършите."
msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато "
"постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
@ -432,19 +417,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "Да, приключих!"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "Не, върнете ме обратно!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "Да, запазете я!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "Не, няма нужда да я запазвате!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
@ -458,14 +443,13 @@ msgstr "Да"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
msgstr "Започване на нова рисунка?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgstr "Да, нека започнем на чисто!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма запазени файлове!"
@ -474,7 +458,7 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "Да, разпечатайте я!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
@ -486,35 +470,34 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "Да, изтрийте я!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "Не, не я изтривайте!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Изчакайте..."
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Кадри"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Текст"
msgstr "Следваща"
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Прожекция"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgstr "Аа"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
@ -526,85 +509,26 @@ msgstr "Не"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "Да, заменете старата!"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, да се запази като нов файл"
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
#. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Програма за рисуване за деца."
msgstr "Програма за рисуване за деца"
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма за рисуване"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуване с Тъкс"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Започването на нова рисунка ще изтрие сегашната!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Добре!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Няма значение!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Да се презапише ли върху старата версия на рисунката?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Лимонено!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зелено!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Фуксия!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Сребристо!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Избледняване"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Удебеляване"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да удебелите рисунката."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изтъните рисунката."
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Елипса"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Квадратът има четири страни с еднаква дължина."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Кръгът е напълно кръгъл."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ромбът е леко завъртян квадрат."

View file

@ -1,20 +1,21 @@
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Song Huang <song@song.tw>, 2004
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint.
# Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 07.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:32+0800\n"
"Last-Translator: Song Huang <song@song.tw>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:56+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Black!"
msgstr "黑色!"
@ -91,10 +92,6 @@ msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
@ -102,27 +99,22 @@ msgstr "QY"
msgid "oO"
msgstr "oO"
# distinct uppercase and lowercase
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
# uncommon punctuation
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# common punctuation
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
# digits
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
# distinct circle-like characters
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
@ -137,19 +129,19 @@ msgid "Keep it up!"
msgstr "繼續!"
msgid "Good job!"
msgstr "做好!"
msgstr "做好!"
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "英文"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "平假名"
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "片假名"
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "韓文"
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
@ -232,8 +224,7 @@ msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變淺。"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
@ -284,8 +275,7 @@ msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
@ -298,7 +288,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五個邊。"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且對面的邊是平行的。"
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且對面的邊是平行的。"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
@ -370,12 +360,8 @@ msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中"
"心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。"
@ -411,7 +397,6 @@ msgstr "你的圖畫已經儲存了!"
msgid "Printing…"
msgstr "正在列印..."
# Quit
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "掰掰!"
@ -433,19 +418,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你確定要離開嗎?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "是的,我完成了"
msgstr "好,我做完了!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "不,讓我回到上一步"
msgstr "不,讓我回去!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "是的,儲存圖畫"
msgstr "好,把它存起來!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "不,不要都儲存"
msgstr "不,別存了!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
@ -456,21 +441,16 @@ msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
msgid "OK"
msgstr "好的"
# This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
# picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
# the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "開一張新的圖畫嗎?"
msgstr "要打開一張新的圖畫嗎?"
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "是的,重新再來吧"
msgstr "好,讓我們從頭開始!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
@ -479,7 +459,7 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "是的,把他印出來"
msgstr "好,印出它來!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
@ -491,28 +471,28 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "是的,刪掉他"
msgstr "好,刪除它吧!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "不,不要刪掉他"
msgstr "不,別刪除它!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
msgstr "請等一下…"
msgid "Erase"
msgstr "刪除"
msgid "Slides"
msgstr "幻燈片"
msgstr "投影片"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgstr "上一個"
msgid "Next"
msgstr "下一"
msgstr "下一"
msgid "Play"
msgstr "播放"
@ -522,31 +502,28 @@ msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "不"
msgstr "不"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "用你的更改覆蓋掉原本的圖畫?"
msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "是的覆蓋掉舊的圖畫"
msgstr "好,取代舊的!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "不,另外存一個新的檔案"
msgstr "不,另外存一個新的檔案!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
# Let user choose images:
#. Let user choose images:
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "選擇你要的圖畫,然後按一下「播放」。"
msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "適合兒童的畫圖程式"