Added Latvian support. (Note: PO file is incorreclty implemented)
This commit is contained in:
parent
478661e2eb
commit
b0efac0b9a
9 changed files with 552 additions and 0 deletions
10
Makefile
10
Makefile
|
|
@ -917,6 +917,11 @@ install-gettext:
|
|||
@cp trans/lt.mo $(LOCALE_PREFIX)/lt/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/lt/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " lv_LV ...Latvian..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/lv/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/lv.mo $(LOCALE_PREFIX)/lv/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/lv/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " ms_MY ...Malay..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/ms/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/ms.mo $(LOCALE_PREFIX)/ms/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -1297,6 +1302,7 @@ translations: trans \
|
|||
trans/ko.mo \
|
||||
trans/ku.mo \
|
||||
trans/lt.mo \
|
||||
trans/lv.mo \
|
||||
trans/ms.mo \
|
||||
trans/nl.mo \
|
||||
trans/nb.mo \
|
||||
|
|
@ -1489,6 +1495,10 @@ trans/lt.mo: src/po/lt.po
|
|||
@echo " lt_LT ...Lithuanian..."
|
||||
@msgfmt -o trans/lt.mo src/po/lt.po
|
||||
|
||||
trans/lv.mo: src/po/lv.po
|
||||
@echo " lv_LV ...Latvian..."
|
||||
@msgfmt -o trans/lv.mo src/po/lv.po
|
||||
|
||||
trans/ms.mo: src/po/ms.po
|
||||
@echo " ms_MY ...Malay..."
|
||||
@msgfmt -o trans/ms.mo src/po/ms.po
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -288,6 +288,9 @@ $Id$
|
|||
* Kurdish
|
||||
Amed Ç. Jiyan <amed@pckurd.net>
|
||||
|
||||
* Latvian
|
||||
Raivis Strogonovs <raivucis@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Lithuanian
|
||||
Mantas Kriauciunas <monte@mail.lt>
|
||||
Rita Verbauskaite
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -83,6 +83,9 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* New Translations:
|
||||
-----------------
|
||||
* Latvian (currently incorrectly implemented! -bjk 2007.04.24)
|
||||
Raivis Strogonovs <raivucis@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Telugu -- includes "te.ttf" font
|
||||
Pavithran Shakamuri <pavithran.s@gmail.com>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -427,6 +427,8 @@ Windows Users
|
|||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|kurdish | | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|latvian | | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|lithuanian |lietuviu | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|malay | | |
|
||||
|
|
@ -737,6 +739,8 @@ Available Languages
|
|||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|lt_LT.UTF-8 |Lietuviu |Lithuanian |
|
||||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|lv_LV.UTF-8 | |Latvian |
|
||||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|ms_MY | |Malay |
|
||||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|nb_NO |Norsk (bokmaal) |Norwegian Bokmaal |
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -626,6 +626,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td> </td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>latvian</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>lithuanian</code></td>
|
||||
<td><code>lietuviu</code></td>
|
||||
|
|
@ -1198,6 +1203,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td>Lietuviu</td>
|
||||
<td>Lithuanian</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>lv_LV.UTF-8</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
<td>Latvian</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>ms_MY</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -103,6 +103,7 @@ const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
"ko",
|
||||
"ku",
|
||||
"lt",
|
||||
"lv",
|
||||
"ms",
|
||||
"nb",
|
||||
"nl",
|
||||
|
|
@ -240,6 +241,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
|||
{"telugu", "te_IN.UTF-8"},
|
||||
{"lithuanian", "lt_LT.UTF-8"},
|
||||
{"lietuviu", "lt_LT.UTF-8"},
|
||||
{"latvian", "lv_LV.UTF-8"},
|
||||
{"malay", "ms_MY.UTF-8"},
|
||||
{"dutch", "nl_NL.UTF-8"},
|
||||
{"nederlands", "nl_NL.UTF-8"},
|
||||
|
|
@ -439,6 +441,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
/* tlh */ " klingon tlhIngan\n"
|
||||
/* ko */ " korean\n"
|
||||
/* ku */ " kurdish\n"
|
||||
/* lv */ " latvian\n"
|
||||
/* lt */ " lithuanian lietuviu\n"
|
||||
/* ms */ " malay\n"
|
||||
/* es_MX */
|
||||
|
|
@ -523,6 +526,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
" ko_KR (Korean)\n"
|
||||
" ku_TR (Kurdish)\n"
|
||||
" ms_MY (Malay)\n"
|
||||
" lv_LV (Latvian)\n"
|
||||
" lt_LT (Lithuanian Lietuviu)\n"
|
||||
" nr_ZA (Ndebele)\n"
|
||||
" nn_NO (Norwegian Nynorsk Norsk)\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -64,6 +64,7 @@ enum
|
|||
LANG_KO, /* Korean */
|
||||
LANG_KU, /* Kurdish */
|
||||
LANG_LT, /* Lithuanian */
|
||||
LANG_LV, /* Latvian */
|
||||
LANG_MS, /* Malay */
|
||||
LANG_NB, /* Norwegian Bokmal */
|
||||
LANG_NR, /* Ndebele */
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -410,6 +410,9 @@ korean
|
|||
kurdish
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
latvian
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
lithuanian | lietuviu
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
|
|
@ -691,6 +694,7 @@ Clytie Siddall,
|
|||
Sokratis Sofianopoulos,
|
||||
Geert Stams,
|
||||
Peter Sterba,
|
||||
Raivis Strogonovs,
|
||||
Tomasz 'karave' Tarach,
|
||||
Tarmo Toikkanen,
|
||||
TOYAMA Shin-ichi,
|
||||
|
|
|
|||
513
src/po/lv.po
Normal file
513
src/po/lv.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,513 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekta versija: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Ziņo par kļūdu: \n"
|
||||
"POT-Izveidošnas datums: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revīzijas datums: GADS-MĒ-DI HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Tulkoja: Raivis Strogonovs <raivucis@gmail.com>\n"
|
||||
"Valodas Kommanda: Valoda <raivucis@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Versija: 1.0\n"
|
||||
"Satura tips: teksts/parasts; charset=ISO-8859-13\n"
|
||||
"Satura kodēšana: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Melns! Nu melns kā piķis!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tumši pelēks!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gaiši pelēks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Balts! Balts kā kā diena!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sarkans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Oranžš!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dzeltens!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Gaiši zaļš!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tumši zaļš!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Debesu zils! Žēl ka bez mākoņu baltā :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Zils!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mēļa krāsa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Violets!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rozā!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Brūns!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dzeltenbrūns!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smilškrāsa!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lieliski!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kruti!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tā tik turpini!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Labais!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Piepildi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Zāle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ķieģeļi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Varavīksne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spīdeklīši"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Migla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Smēre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Zibens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tumsība"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Krts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kluči"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Negatīvs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tinte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pilēšana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Multene"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spogulis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Apgriezt riņķī"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied uz bildi, lai to piepildītu ar krāsu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu zāli. Neaizmirsti pievienot dubļus!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu lielus ķieģeļus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu ķieģeļus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tu vari zīmēt varavīksnes krāsās!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmētu spīdeklīšus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bildi padarītu miglaināku."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai notraipītu zīmējumu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai balinātu krāsu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai satumšinātu bildi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatītos kā ar krītu zīmētu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai bilde būtu klucīši."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējumu padarītu negatīvu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējumā mainītu krāsas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums notecētu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli lai zīmējums izskatitos kā multene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied peli uz zīmējumu lai to pārvērstu spoguļskatā."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied peli uz zīmējuma lai to apgrieztu riņķī."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kvadrāts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Taisnstūris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Riņķis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Elipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trīsstūris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pentagons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rombs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kvadrāts ir figūra ar četrām vienādām malām."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Taisnstūrim ir visi četri leņķi taisni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riņķis ir aplis kuram no jebkurienes velkot taisni uz centru, taisnes ir vienādas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Elipse ir izstiepts riņķis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Trīsstūrim ir trīs malas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pentagonam ir piecas malas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rombam ir četrasvienādas malas un pretējās malas ir paralēlas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rīki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "krāsas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Otas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dzēšgumija"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Uzlīmes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Formas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Burti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Maģija"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Krāsas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Līnijas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Teksts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "-->"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jauns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Atvērt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Saglabāt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Printēt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Iziet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paņem krāsu un otas formu lai zīmētu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Izvēlies uzlīmi ar ko aplīmēsi savu zīmējumu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nospied peli lai sāktu zīmēt līniju. Atlaid vaļā lai to pabeigtu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Izvēlies formu. Nospied peli lai paņemtu centru, velc, tad laid vaļā kad zīmējums ir "
|
||||
"izmērā kādā tu viņu gribi. Kustini apkārt lai to pagrieztu, un nopsied peli lai o uzzīmetu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Izvēlies teksta stilu. Nospied ar peli uz zīmējumu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Paņem maģisko effektu, lai tu vari burties!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Dzēšgumija!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "Tev tagad ir balta lapa uz kuras tu vari zīmēt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Atvērt…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Tava bilde tika saglabāta!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printēju…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Atā atā!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Atlaid peles pogu, lai beigtu zīmēt līniju."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pieturi peles pogu lai izstieptu formu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kustini peli lai zīmējumu pagrieztu. Nospied peles pogu lai uzzīmētu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Labi tad… turpinam zīmēt šo zīmējumu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Vai tu tiešām gribi ziet :(?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jā, esmu beidzis!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nē, es gribu atpakaļ!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ja tu izies, un nesaglabāsi zīmējumu tu zaudēsi to! Vai saglabāt?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ja, saglabāt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nē, nepiesienies ar saglabāšanu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vai vispirms saglabāt tavu bildi?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nu nevaru es to bildi atvērt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Labi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Zīmēsi jaunu zīmējumu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Jā, sāksim zīmēt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tev nav neviena saglabāta zīmējuma!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Printēt tavu bildi?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jā, printē!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tava bilde ir izprintēta!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tu vēl nevari izprintēt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dzēst šo zīmējumu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jā, dzēs to!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nē, nedzēs, traks vai?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Atceries, lieto kreiso peles pogu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Lūdzu uzgaidi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dzēst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Slaids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Atpakaļ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tālāk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Spēlēt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Jā"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nē"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Aizstāt zīmejumu ar tavām izmaiņām?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Jā, aizstā to veco zīmējumu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nē, glabā jaunā failā!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Izvēlies bildi ko gribi atvērt un spied pogu “Atvērt“."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
msgid "Izvēlies bildi kuru tu gribi un spied pogu “Spēlēt”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Zīmēšanas programma bērniem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Zīmēšanas programma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
"Tux Zīmēšana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue