Czech PO update

This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-02-20 10:11:59 +00:00
parent c544d42145
commit aca3eb915f
2 changed files with 183 additions and 44 deletions

View file

@ -1,338 +1,444 @@
# translation of cs.po to
# Tux Paint czech messages. # Tux Paint czech messages.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 14:44-0800\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-20 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../colors.h:82
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "Černá!" msgstr "Černá!"
#: ../colors.h:83
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavě šedá! Někdo říká i tmavě sivá." msgstr "Tmavě šedá! Někdo říká i tmavě sivá."
#: ../colors.h:84
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Světle šedá! Někdo říká i světle sivá." msgstr "Světle šedá! Někdo říká i světle sivá."
#: ../colors.h:85
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "Bílá!" msgstr "Bílá!"
#: ../colors.h:86
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "Červená!" msgstr "Červená!"
#: ../colors.h:87
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!" msgstr "Oranžová!"
#: ../colors.h:88
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "Žlutá!" msgstr "Žlutá!"
#: ../colors.h:89
msgid "Light green!" msgid "Light green!"
msgstr "Světle zelená!" msgstr "Světle zelená!"
#: ../colors.h:90
msgid "Dark green!" msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavě zelená!" msgstr "Tmavě zelená!"
#: ../colors.h:91
msgid "Sky blue!" msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebesky modrá!" msgstr "Nebesky modrá!"
#: ../colors.h:92
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!" msgstr "Modrá!"
#: ../colors.h:93
msgid "Lavender!" msgid "Lavender!"
msgstr "Levandulová!" msgstr "Levandulová!"
#: ../colors.h:94
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!" msgstr "Fialová!"
#: ../colors.h:95
msgid "Pink!" msgid "Pink!"
msgstr "Růžová!" msgstr "Růžová!"
#: ../colors.h:96
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "Hnědá!" msgstr "Hnědá!"
#: ../colors.h:97
msgid "Tan!" msgid "Tan!"
msgstr "Tříslová!!" msgstr "Tříslová!!"
#: ../colors.h:98
msgid "Beige!" msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!" msgstr "Béžová!"
#: ../dirwalk.c:96
msgid "qx" msgid "qx"
msgstr "" msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:96
msgid "QX" msgid "QX"
msgstr "" msgstr "QX"
#: ../dirwalk.c:98
msgid "qy" msgid "qy"
msgstr "" msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:98
msgid "QY" msgid "QY"
msgstr "" msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#: ../dirwalk.c:116
msgid "oO" msgid "oO"
msgstr "oO" msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase #. distinct uppercase and lowercase
#: ../dirwalk.c:117
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation #. uncommon punctuation
#: ../dirwalk.c:118
msgid ",.?!" msgid ",.?!"
msgstr ",.?!" msgstr ",.?!"
#. common punctuation #. common punctuation
#: ../dirwalk.c:119
msgid "017" msgid "017"
msgstr "017" msgstr "017"
#. digits #. digits
#: ../dirwalk.c:120
msgid "O0" msgid "O0"
msgstr "00" msgstr "00"
#. distinct circle-like characters #. distinct circle-like characters
#: ../dirwalk.c:121
msgid "1Il|" msgid "1Il|"
msgstr "1Il|" msgstr "1Il|"
#: ../great.h:36
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Výborně!" msgstr "Výborně!"
#: ../great.h:37
msgid "Cool!" msgid "Cool!"
msgstr "Skvěle!" msgstr "Skvěle!"
#: ../great.h:38
msgid "Keep it up!" msgid "Keep it up!"
msgstr "Jen tak dál!" msgstr "Jen tak dál!"
#: ../great.h:39
msgid "Good job!" msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práce!" msgstr "Dobrá práce!"
#: ../magic.h:99
msgid "Fill" msgid "Fill"
msgstr "Výplň" msgstr "Výplň"
#: ../magic.h:100
msgid "Grass" msgid "Grass"
msgstr "Tráva" msgstr "Tráva"
#: ../magic.h:102 ../magic.h:103
msgid "Bricks" msgid "Bricks"
msgstr "Cihly" msgstr "Cihly"
#: ../magic.h:105
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
msgstr "Duha" msgstr "Duha"
#: ../magic.h:106
msgid "Sparkles" msgid "Sparkles"
msgstr "Jiskry" msgstr "Jiskry"
#: ../magic.h:108
msgid "Blur" msgid "Blur"
msgstr "Rozostřit" msgstr "Rozostřit"
#: ../magic.h:109
msgid "Smudge" msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazat" msgstr "Rozmazat"
#: ../magic.h:111
msgid "Lighten" msgid "Lighten"
msgstr "Zesvětlit" msgstr "Zesvětlit"
#: ../magic.h:112
msgid "Darken" msgid "Darken"
msgstr "Ztmavit" msgstr "Ztmavit"
#: ../magic.h:114
msgid "Chalk" msgid "Chalk"
msgstr "Křída" msgstr "Křída"
#: ../magic.h:115
msgid "Blocks" msgid "Blocks"
msgstr "Kostky" msgstr "Kostky"
#: ../magic.h:117
msgid "Negative" msgid "Negative"
msgstr "Negativ" msgstr "Negativ"
#: ../magic.h:118
msgid "Tint" msgid "Tint"
msgstr "Obarvit" msgstr "Obarvit"
#: ../magic.h:120
msgid "Drip" msgid "Drip"
msgstr "Kapání" msgstr "Kapání"
#: ../magic.h:121
msgid "Cartoon" msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks" msgstr "Komiks"
#: ../magic.h:123
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit" msgstr "Zrcadlit"
#: ../magic.h:124
msgid "Flip" msgid "Flip"
msgstr "Převrátit" msgstr "Převrátit"
#: ../magic.h:131
msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni do obrázku pro vyplnění oblasti barvou." msgstr "Klikni do obrázku pro vyplnění oblasti barvou."
#: ../magic.h:132
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!" msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení trávy. A nezapomeň hlínu!" msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení trávy. A nezapomeň hlínu!"
#: ../magic.h:134
msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení velkých cihel." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení velkých cihel."
#: ../magic.h:135
msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení malých cihliček." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení malých cihliček."
#: ../magic.h:137
msgid "You can draw in rainbow colors!" msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Můžes kreslit v barvách duhy!" msgstr "Můžes kreslit v barvách duhy!"
#: ../magic.h:138
msgid "Click and move to draw sparkles." msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení jisker." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení jisker."
#: ../magic.h:140
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro rozostření obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro rozostření obrázku."
#: ../magic.h:141
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro rozmazání obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro rozmazání obrázku."
#: ../magic.h:143
msgid "Click and move to fade the colors." msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vyblednutí barev." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vyblednutí barev."
#: ../magic.h:144
msgid "Click and move to darken the colors." msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro ztmavnutí barev." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro ztmavnutí barev."
msgid "" #: ../magic.h:146
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření efektu kresby křídou." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření efektu kresby křídou."
#: ../magic.h:147
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření kostkované mozaiky." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření kostkované mozaiky."
#: ../magic.h:149
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vykreslení negativu." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vykreslení negativu."
#: ../magic.h:150
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color." msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro změnu barvy obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro změnu barvy obrázku."
#: ../magic.h:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro roztékání obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro roztékání obrázku."
#: ../magic.h:153
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření komiksového vzhledu." msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření komiksového vzhledu."
#: ../magic.h:155
msgid "Click to make a mirror image." msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni pro zrcadlení obrázku." msgstr "Klikni pro zrcadlení obrázku."
#: ../magic.h:156
msgid "Click to flip the picture upside-down." msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni pro převrácení obrázku vzhůru nohama." msgstr "Klikni pro převrácení obrázku vzhůru nohama."
#: ../shapes.h:157 ../shapes.h:158
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "Čtverec" msgstr "Čtverec"
#: ../shapes.h:159 ../shapes.h:160
msgid "Rectangle" msgid "Rectangle"
msgstr "Obdelník" msgstr "Obdelník"
#: ../shapes.h:161 ../shapes.h:162
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "Kruh" msgstr "Kruh"
#: ../shapes.h:163 ../shapes.h:164
msgid "Ellipse" msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa" msgstr "Elipsa"
#: ../shapes.h:165 ../shapes.h:166
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "Trojúhelník" msgstr "Trojúhelník"
#: ../shapes.h:167 ../shapes.h:168
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "Pětiúhelník" msgstr "Pětiúhelník"
#: ../shapes.h:169 ../shapes.h:170
msgid "Rhombus" msgid "Rhombus"
msgstr "Kosočtverec" msgstr "Kosočtverec"
#: ../shapes.h:177 ../shapes.h:178
msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami." msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami."
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdélník má čtyři strany." msgstr "Obdélník má čtyři strany."
msgid "" #: ../shapes.h:181 ../shapes.h:182
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre." msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Kruh je tvořen body, které nepřesahují určitou vzdálenost od středu." msgstr "Kruh je tvořen body, které nepřesahují určitou vzdálenost od středu."
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "An ellipse is a stretched circle." msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je protáhlý kruh." msgstr "Elipsa je protáhlý kruh."
#: ../shapes.h:185 ../shapes.h:186
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojúhelník má tři strany." msgstr "Trojúhelník má tři strany."
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pětiúhelník má pět stran." msgstr "Pětiúhelník má pět stran."
#: ../shapes.h:189 ../shapes.h:190
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné." msgstr "Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné."
#: ../titles.h:39
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#: ../titles.h:40
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Barvy" msgstr "Barvy"
#: ../titles.h:41
msgid "Brushes" msgid "Brushes"
msgstr "Štětce" msgstr "Štětce"
#: ../titles.h:42
msgid "Erasers" msgid "Erasers"
msgstr "Gumy" msgstr "Gumy"
#: ../titles.h:43
msgid "Stamps" msgid "Stamps"
msgstr "Razítka" msgstr "Razítka"
#: ../titles.h:44 ../tools.h:46
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "Tvary" msgstr "Tvary"
#: ../titles.h:45
msgid "Letters" msgid "Letters"
msgstr "Písmena" msgstr "Písmena"
#: ../titles.h:46 ../tools.h:48
msgid "Magic" msgid "Magic"
msgstr "Magie" msgstr "Magie"
#: ../tools.h:43
msgid "Paint" msgid "Paint"
msgstr "Kreslit" msgstr "Kreslit"
#: ../tools.h:44
msgid "Stamp" msgid "Stamp"
msgstr "Razítko" msgstr "Razítko"
#: ../tools.h:45
msgid "Lines" msgid "Lines"
msgstr "Úsečky" msgstr "Úsečky"
#: ../tools.h:47
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: ../tools.h:49
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Zpět" msgstr "Zpět"
#: ../tools.h:50
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Znovu" msgstr "Znovu"
#: ../tools.h:51
msgid "Eraser" msgid "Eraser"
msgstr "Guma" msgstr "Guma"
#: ../tools.h:52
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nový" msgstr "Nový"
#. buttons for the file open dialog #. buttons for the file open dialog
#: ../tools.h:53 ../tuxpaint.c:6698
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: ../tools.h:54
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložit" msgstr "Uložit"
#: ../tools.h:55
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Tisk" msgstr "Tisk"
#: ../tools.h:56
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: ../tools.h:63
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber barvu a druh štětce, kterým chceš kreslit." msgstr "Vyber barvu a druh štětce, kterým chceš kreslit."
#: ../tools.h:64
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do svého obrázku." msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do svého obrázku."
#: ../tools.h:65
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Pro nakreslení úsečky stiskni myš na jejím začátku a uvolni na konci." msgstr "Pro nakreslení úsečky stiskni myš na jejím začátku a uvolni na konci."
#: ../tools.h:66
msgid "" msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -340,179 +446,209 @@ msgstr ""
"Zvol tvar. V místě středu stiskni myš a táhnutím urči velikost, pak myš " "Zvol tvar. V místě středu stiskni myš a táhnutím urči velikost, pak myš "
"uvolni. Pohybem myši tvar natoč. Kliknutím se tvar nakreslí." "uvolni. Pohybem myši tvar natoč. Kliknutím se tvar nakreslí."
#: ../tools.h:67
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vyber styl textu. Klikni, kam chceš psát a můžeš začít." msgstr "Vyber styl textu. Klikni, kam chceš psát a můžeš začít."
#: ../tools.h:68
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber magický efekt, který chceš použít." msgstr "Vyber magický efekt, který chceš použít."
#. Undo #. Undo
#: ../tools.h:69
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Zpět!" msgstr "Zpět!"
#. Redo #. Redo
#: ../tools.h:70
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!" msgstr "Znovu!"
#. Eraser #. Eraser
#: ../tools.h:71
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Vymazat!" msgstr "Vymazat!"
#. New #. New
#: ../tools.h:72
msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Nyní máš prázdnou stranu pro kreslení!" msgstr "Nyní máš prázdnou stranu pro kreslení!"
#. Open #. Open
#: ../tools.h:73
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Otevřít…" msgstr "Otevřít…"
#. Save #. Save
#: ../tools.h:74
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvůj obrázek byl uložen!" msgstr "Tvůj obrázek byl uložen!"
#. Print #. Print
#: ../tools.h:75
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
msgstr "Tiskne se…" msgstr "Tiskne se…"
#. Quit #. Quit
#: ../tools.h:76
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Ahoj!" msgstr "Ahoj!"
#: ../tools.h:79
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusť zmáčknuté tlačítko pro dokončení úsečky." msgstr "Pusť zmáčknuté tlačítko pro dokončení úsečky."
#: ../tools.h:80
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drž tlačítko a táhni myší pro roztažení tvaru." msgstr "Drž tlačítko a táhni myší pro roztažení tvaru."
#: ../tools.h:81
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Posuň myší pro otočení tvaru. Klikni pro jeho nakreslení." msgstr "Posuň myší pro otočení tvaru. Klikni pro jeho nakreslení."
#: ../tools.h:82
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!" msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, nezapomeň si uložit tento obrázek!" msgstr "Ok, nezapomeň si uložit tento obrázek!"
#. FIXME: Move elsewhere!!! #. FIXME: Move elsewhere!!!
#: ../tuxpaint.c:1346
msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?" msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?"
#: ../tuxpaint.c:1347
msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "" msgstr "Ano, jsem hotov!"
#: ../tuxpaint.c:1348 ../tuxpaint.c:1368 ../tuxpaint.c:1375
msgid "No, take me back!" msgid "No, take me back!"
msgstr "" msgstr "Na, chci zpátky!"
#: ../tuxpaint.c:1350
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?" msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?"
#: ../tuxpaint.c:1351 ../tuxpaint.c:1355
msgid "Yes, save it!" msgid "Yes, save it!"
msgstr "" msgstr "Ano, uložit!"
#: ../tuxpaint.c:1352 ../tuxpaint.c:1356
msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "" msgstr "Ne, ukládat to nemá cenu!"
#: ../tuxpaint.c:1354
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?" msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?"
#: ../tuxpaint.c:1358
msgid "Cant open that picture!" msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!" msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!"
#: ../tuxpaint.c:1359 ../tuxpaint.c:1371 ../tuxpaint.c:1378 ../tuxpaint.c:1381
#: ../tuxpaint.c:1388
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19) #. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy #: ../tuxpaint.c:1364
msgid "Start a new picture?" msgid "Start a new picture?"
msgstr "Vymazat tento obrázek?" msgstr "Začít nový obrázek?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!") #. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!") #. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
#: ../tuxpaint.c:1367
msgid "Yes, let's start fresh!" msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "" msgstr "Ano, začít znovu!"
#: ../tuxpaint.c:1370
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!" msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"
#: ../tuxpaint.c:1373
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vytisknout obrázek?" msgstr "Vytisknout obrázek?"
#: ../tuxpaint.c:1374
msgid "Yes, print it!" msgid "Yes, print it!"
msgstr "" msgstr "Ano, vytisknout!"
#: ../tuxpaint.c:1377
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Obrázek byl vytištěn!" msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
#: ../tuxpaint.c:1380
msgid "You cant print yet!" msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tisknout ještě nelze!" msgstr "Tisknout ještě nelze!"
#: ../tuxpaint.c:1383
msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vymazat tento obrázek?" msgstr "Vymazat tento obrázek?"
#: ../tuxpaint.c:1384
msgid "Yes, erase it!" msgid "Yes, erase it!"
msgstr "" msgstr "Ano smazat!"
#: ../tuxpaint.c:1385
msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don't erase it!"
msgstr "" msgstr "Ne, nemazat!"
#: ../tuxpaint.c:1387
msgid "Remember to use the left mouse button!" msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!" msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!"
#: ../tuxpaint.c:1837
msgid "Please wait..." msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím počkej…" msgstr "Prosím počkej…"
#: ../tuxpaint.c:6699
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Vymazat" msgstr "Vymazat"
#: ../tuxpaint.c:6700
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Zpět" msgstr "Zpět"
#: ../tuxpaint.c:7296
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?! #. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: ../tuxpaint.c:9741
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: ../tuxpaint.c:9745
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#. FIXME: Move elsewhere!!! #. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?") #. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#: ../tuxpaint.c:10624
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "" msgstr "Nahradit obrázek tvými změnami?"
#: ../tuxpaint.c:10625
msgid "Yes, replace the old one" msgid "Yes, replace the old one"
msgstr "" msgstr "Ano, nahradit starý obrázek"
#: ../tuxpaint.c:10626
msgid "No, save a new file" msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek." msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek."
#: ../tuxpaint.c:11550
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Otevřít\"." msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Otevřít\"."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children." msgid "A drawing program for children."
msgstr "Malování pro děti." msgstr "Malování pro děti."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program" msgid "Drawing program"
msgstr "Malovací program" msgstr "Malovací program"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint" msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint" msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Otevřením nového obrázku bude smazán právě otevřený obrázek!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "OK, Pokračuj!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ne, zpět!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Přepsat starší verzi tohoto obrázku?"

View file

@ -31,6 +31,7 @@ Name[ms]=Tux Paint
Name[nb]=Tux Paint Name[nb]=Tux Paint
Name[nl]=TuxPaint Name[nl]=TuxPaint
Name[nn]=Tux Paint Name[nn]=Tux Paint
Name[pt_br]=Pintar
Name[pt_pt]=Tux Paint Name[pt_pt]=Tux Paint
Name[ru]=Рисуй вместе с Tux! Name[ru]=Рисуй вместе с Tux!
Name[sk]=Tux Paint Name[sk]=Tux Paint
@ -55,7 +56,7 @@ GenericName[be]=Праграма для маляваньня
GenericName[bg]=Програма за рисуване GenericName[bg]=Програма за рисуване
GenericName[br]=Meziant tresañ GenericName[br]=Meziant tresañ
GenericName[ca]=Programa de dibuix GenericName[ca]=Programa de dibuix
GenericName[cs]=Kreslení GenericName[cs]=Malovací program
GenericName[cy]=Rhaglen lunio GenericName[cy]=Rhaglen lunio
GenericName[da]=Tegne program GenericName[da]=Tegne program
GenericName[de]=Malprogramm GenericName[de]=Malprogramm
@ -81,6 +82,7 @@ GenericName[ms]=Program melukis
GenericName[nb]=Tegneprogram GenericName[nb]=Tegneprogram
GenericName[nl]=Tekenprogramma GenericName[nl]=Tekenprogramma
GenericName[nn]=Teikneprogram GenericName[nn]=Teikneprogram
GenericName[pt_br]=Programa de desenho
GenericName[pt_pt]=Programa de desenho GenericName[pt_pt]=Programa de desenho
GenericName[ru]=Программа для рисования GenericName[ru]=Программа для рисования
GenericName[sk]=Kresliaci program GenericName[sk]=Kresliaci program
@ -101,7 +103,7 @@ Comment[be]=Дзіцячая праграма для маляваньня.
Comment[bg]=Програма за рисуване за деца. Comment[bg]=Програма за рисуване за деца.
Comment[br]=Ur meziant tresañ evit ar vugale. Comment[br]=Ur meziant tresañ evit ar vugale.
Comment[ca]=Un programa de dibuix per a nens petits. Comment[ca]=Un programa de dibuix per a nens petits.
Comment[cs]=Kreslení pro děti. Comment[cs]=Malování pro děti.
Comment[cy]=Rhaglen lunio ar gyfer plant. Comment[cy]=Rhaglen lunio ar gyfer plant.
Comment[da]=Et tegneprogram for børn. Comment[da]=Et tegneprogram for børn.
Comment[de]=Ein Malprogramm für Kinder. Comment[de]=Ein Malprogramm für Kinder.
@ -127,6 +129,7 @@ Comment[ms]=Program melukis untuk kanak-kanak
Comment[nb]=Et tegneprogram for de yngste. Comment[nb]=Et tegneprogram for de yngste.
Comment[nl]=Een tekenprogramma voor kinderen. Comment[nl]=Een tekenprogramma voor kinderen.
Comment[nn]=Eit teikneprogram for dei yngste. Comment[nn]=Eit teikneprogram for dei yngste.
Comment[pt_br]=Um programa de desenho para crianças
Comment[pt_pt]=Um programa de desenho para crianças. Comment[pt_pt]=Um programa de desenho para crianças.
Comment[ru]=Детская программа для рисования. Comment[ru]=Детская программа для рисования.
Comment[sk]=Kresliaci program pre deti. Comment[sk]=Kresliaci program pre deti.