Czech PO update
This commit is contained in:
parent
c544d42145
commit
aca3eb915f
2 changed files with 183 additions and 44 deletions
220
src/po/cs.po
220
src/po/cs.po
|
|
@ -1,338 +1,444 @@
|
|||
# translation of cs.po to
|
||||
# Tux Paint czech messages.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-19 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:82
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Černá!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:83
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Tmavě šedá! Někdo říká i tmavě sivá."
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:84
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Světle šedá! Někdo říká i světle sivá."
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:85
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Bílá!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Červená!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:87
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Oranžová!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:88
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Žlutá!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:89
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Světle zelená!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:90
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Tmavě zelená!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:91
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Nebesky modrá!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:92
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Modrá!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:93
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Levandulová!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:94
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Fialová!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:95
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Růžová!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:96
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Hnědá!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:97
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Tříslová!!"
|
||||
|
||||
#: ../colors.h:98
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Béžová!"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:96
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:96
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:98
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:98
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#: ../dirwalk.c:116
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
#: ../dirwalk.c:117
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
#: ../dirwalk.c:118
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
#: ../dirwalk.c:119
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
#: ../dirwalk.c:120
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "00"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
#: ../dirwalk.c:121
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#: ../great.h:36
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Výborně!"
|
||||
|
||||
#: ../great.h:37
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Skvěle!"
|
||||
|
||||
#: ../great.h:38
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Jen tak dál!"
|
||||
|
||||
#: ../great.h:39
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Dobrá práce!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:99
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Výplň"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:100
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Tráva"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:102 ../magic.h:103
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Cihly"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:105
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Duha"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:106
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Jiskry"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:108
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Rozostřit"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:109
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Rozmazat"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:111
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Zesvětlit"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:112
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Ztmavit"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:114
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Křída"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:115
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Kostky"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:117
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:118
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Obarvit"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:120
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Kapání"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:121
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Komiks"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:123
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcadlit"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:124
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Převrátit"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:131
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klikni do obrázku pro vyplnění oblasti barvou."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:132
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení trávy. A nezapomeň hlínu!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:134
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení velkých cihel."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:135
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení malých cihliček."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:137
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Můžes kreslit v barvách duhy!"
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:138
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro kreslení jisker."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:140
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro rozostření obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:141
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro rozmazání obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:143
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vyblednutí barev."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:144
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro ztmavnutí barev."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
#: ../magic.h:146
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření efektu kresby křídou."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:147
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření kostkované mozaiky."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:149
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vykreslení negativu."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:150
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro změnu barvy obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:152
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro roztékání obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:153
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myší pro vytvoření komiksového vzhledu."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:155
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Klikni pro zrcadlení obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../magic.h:156
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klikni pro převrácení obrázku vzhůru nohama."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:157 ../shapes.h:158
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Čtverec"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:159 ../shapes.h:160
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Obdelník"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:161 ../shapes.h:162
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kruh"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:163 ../shapes.h:164
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Elipsa"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:165 ../shapes.h:166
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trojúhelník"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:167 ../shapes.h:168
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pětiúhelník"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:169 ../shapes.h:170
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Kosočtverec"
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:177 ../shapes.h:178
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Obdélník má čtyři strany."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
#: ../shapes.h:181 ../shapes.h:182
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Kruh je tvořen body, které nepřesahují určitou vzdálenost od středu."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Elipsa je protáhlý kruh."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:185 ../shapes.h:186
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trojúhelník má tři strany."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Pětiúhelník má pět stran."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:189 ../shapes.h:190
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné."
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:39
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:40
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:41
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Štětce"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:42
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Gumy"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:43
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Razítka"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:44 ../tools.h:46
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Tvary"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:45
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Písmena"
|
||||
|
||||
#: ../titles.h:46 ../tools.h:48
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magie"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:43
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Kreslit"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:44
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Razítko"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:45
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Úsečky"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:47
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:49
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:50
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:51
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Guma"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:52
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nový"
|
||||
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#: ../tools.h:53 ../tuxpaint.c:6698
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otevřít"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:54
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložit"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:55
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tisk"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:56
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vyber barvu a druh štětce, kterým chceš kreslit."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:64
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Vyber obrázek, který chceš otisknout do svého obrázku."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:65
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Pro nakreslení úsečky stiskni myš na jejím začátku a uvolni na konci."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
|
|
@ -340,179 +446,209 @@ msgstr ""
|
|||
"Zvol tvar. V místě středu stiskni myš a táhnutím urči velikost, pak myš "
|
||||
"uvolni. Pohybem myši tvar natoč. Kliknutím se tvar nakreslí."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:67
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Vyber styl textu. Klikni, kam chceš psát a můžeš začít."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:68
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vyber magický efekt, který chceš použít."
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
#: ../tools.h:69
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Zpět!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#: ../tools.h:70
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Znovu!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
#: ../tools.h:71
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Vymazat!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#: ../tools.h:72
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Nyní máš prázdnou stranu pro kreslení!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#: ../tools.h:73
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Otevřít…"
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
#: ../tools.h:74
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Tvůj obrázek byl uložen!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
#: ../tools.h:75
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Tiskne se…"
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#: ../tools.h:76
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ahoj!"
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:79
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Pusť zmáčknuté tlačítko pro dokončení úsečky."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:80
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Drž tlačítko a táhni myší pro roztažení tvaru."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:81
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Posuň myší pro otočení tvaru. Klikni pro jeho nakreslení."
|
||||
|
||||
#: ../tools.h:82
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, nezapomeň si uložit tento obrázek!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1346
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1347
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, jsem hotov!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1348 ../tuxpaint.c:1368 ../tuxpaint.c:1375
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na, chci zpátky!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1350
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1351 ../tuxpaint.c:1355
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, uložit!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1352 ../tuxpaint.c:1356
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, ukládat to nemá cenu!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1354
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1358
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1359 ../tuxpaint.c:1371 ../tuxpaint.c:1378 ../tuxpaint.c:1381
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1388
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1364
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Vymazat tento obrázek?"
|
||||
msgstr "Začít nový obrázek?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1367
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, začít znovu!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1370
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1373
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Vytisknout obrázek?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1374
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, vytisknout!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1377
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1380
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Tisknout ještě nelze!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1383
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vymazat tento obrázek?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1384
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano smazat!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1385
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, nemazat!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1387
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1837
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Prosím počkej…"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:6699
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Vymazat"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:6700
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7296
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9741
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9745
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10624
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahradit obrázek tvými změnami?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10625
|
||||
msgid "Yes, replace the old one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, nahradit starý obrázek"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10626
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11550
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Otevřít\"."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Malování pro děti."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Malovací program"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Otevřením nového obrázku bude smazán právě otevřený obrázek!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "OK, Pokračuj!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Ne, zpět!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Přepsat starší verzi tohoto obrázku?"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -31,6 +31,7 @@ Name[ms]=Tux Paint
|
|||
Name[nb]=Tux Paint
|
||||
Name[nl]=TuxPaint
|
||||
Name[nn]=Tux Paint
|
||||
Name[pt_br]=Pintar
|
||||
Name[pt_pt]=Tux Paint
|
||||
Name[ru]=Рисуй вместе с Tux!
|
||||
Name[sk]=Tux Paint
|
||||
|
|
@ -55,7 +56,7 @@ GenericName[be]=Праграма для маляваньня
|
|||
GenericName[bg]=Програма за рисуване
|
||||
GenericName[br]=Meziant tresañ
|
||||
GenericName[ca]=Programa de dibuix
|
||||
GenericName[cs]=Kreslení
|
||||
GenericName[cs]=Malovací program
|
||||
GenericName[cy]=Rhaglen lunio
|
||||
GenericName[da]=Tegne program
|
||||
GenericName[de]=Malprogramm
|
||||
|
|
@ -81,6 +82,7 @@ GenericName[ms]=Program melukis
|
|||
GenericName[nb]=Tegneprogram
|
||||
GenericName[nl]=Tekenprogramma
|
||||
GenericName[nn]=Teikneprogram
|
||||
GenericName[pt_br]=Programa de desenho
|
||||
GenericName[pt_pt]=Programa de desenho
|
||||
GenericName[ru]=Программа для рисования
|
||||
GenericName[sk]=Kresliaci program
|
||||
|
|
@ -101,7 +103,7 @@ Comment[be]=Дзіцячая праграма для маляваньня.
|
|||
Comment[bg]=Програма за рисуване за деца.
|
||||
Comment[br]=Ur meziant tresañ evit ar vugale.
|
||||
Comment[ca]=Un programa de dibuix per a nens petits.
|
||||
Comment[cs]=Kreslení pro děti.
|
||||
Comment[cs]=Malování pro děti.
|
||||
Comment[cy]=Rhaglen lunio ar gyfer plant.
|
||||
Comment[da]=Et tegneprogram for børn.
|
||||
Comment[de]=Ein Malprogramm für Kinder.
|
||||
|
|
@ -127,6 +129,7 @@ Comment[ms]=Program melukis untuk kanak-kanak
|
|||
Comment[nb]=Et tegneprogram for de yngste.
|
||||
Comment[nl]=Een tekenprogramma voor kinderen.
|
||||
Comment[nn]=Eit teikneprogram for dei yngste.
|
||||
Comment[pt_br]=Um programa de desenho para crianças
|
||||
Comment[pt_pt]=Um programa de desenho para crianças.
|
||||
Comment[ru]=Детская программа для рисования.
|
||||
Comment[sk]=Kresliaci program pre deti.
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue