Initial integration of Bruno's Label tool, with tons of help from Pere.
This commit is contained in:
parent
7b7880307d
commit
a90f2548dc
92 changed files with 10535 additions and 7408 deletions
178
src/po/pt.po
178
src/po/pt.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-10 15:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 22:47-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:53-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
@ -312,121 +312,127 @@ msgid "An octagon has eight equal sides."
|
|||
msgstr "Um octágono tem oito lados iguais."
|
||||
|
||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||
#: ../titles.h:56
|
||||
#: ../titles.h:57
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||||
#: ../titles.h:59
|
||||
#: ../titles.h:60
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||||
#: ../titles.h:62
|
||||
#: ../titles.h:63
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pincéis"
|
||||
|
||||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||||
#: ../titles.h:65
|
||||
#: ../titles.h:66
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Borrachas"
|
||||
|
||||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||||
#: ../titles.h:68
|
||||
#: ../titles.h:69
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:69
|
||||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formas"
|
||||
|
||||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||||
#: ../titles.h:74
|
||||
#: ../titles.h:75
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Letras"
|
||||
|
||||
#. Title of font selector (buttons down the right for label tool)
|
||||
#. Label tool
|
||||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:79
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:75
|
||||
#: ../titles.h:81 ../tools.h:76
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Mágico"
|
||||
|
||||
#. Freehand painting tool
|
||||
#: ../tools.h:60
|
||||
#: ../tools.h:61
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||||
#: ../tools.h:63
|
||||
#: ../tools.h:64
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#. Line drawing tool
|
||||
#: ../tools.h:66
|
||||
#: ../tools.h:67
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#. Text tool
|
||||
#: ../tools.h:72
|
||||
#: ../tools.h:73
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#. Undo last action
|
||||
#: ../tools.h:78
|
||||
#: ../tools.h:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. Redo undone action
|
||||
#: ../tools.h:81
|
||||
#: ../tools.h:85
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
#: ../tools.h:84
|
||||
#: ../tools.h:88
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Borracha"
|
||||
|
||||
#. Start a new picture
|
||||
#: ../tools.h:87
|
||||
#: ../tools.h:91
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#. Open a saved picture
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:8005
|
||||
#: ../tools.h:94 ../tuxpaint.c:8565
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. Save the current picture
|
||||
#: ../tools.h:93
|
||||
#: ../tools.h:97
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#. Print the current picture
|
||||
#: ../tools.h:96
|
||||
#: ../tools.h:100
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||||
#: ../tools.h:99
|
||||
#: ../tools.h:103
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Paint tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:107
|
||||
#: ../tools.h:111
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar."
|
||||
|
||||
#. Stamp tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:110
|
||||
#: ../tools.h:114
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
|
||||
|
||||
#. Line tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:113
|
||||
#: ../tools.h:117
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
|
||||
|
|
@ -435,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#. Shape tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:116
|
||||
#: ../tools.h:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
|
|
@ -445,250 +451,262 @@ msgstr ""
|
|||
"desenhar."
|
||||
|
||||
#. Text tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:119
|
||||
#: ../tools.h:123
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe um estilo de texto. Clica no desenho e podes começar a escrever."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#: ../tools.h:122
|
||||
#: ../tools.h:126
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
|
||||
|
||||
#. Label tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||
"Click on the wheel to rotate the text. Click on the edit button and select a "
|
||||
"label to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe um estilo de texto. Clica no desenho e podes começar a escrever."
|
||||
|
||||
#. Response to 'undo' action
|
||||
#: ../tools.h:125
|
||||
#: ../tools.h:132
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Anular!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'redo' action
|
||||
#: ../tools.h:128
|
||||
#: ../tools.h:135
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Restaurar!"
|
||||
|
||||
#. Eraser tool
|
||||
#: ../tools.h:131
|
||||
#: ../tools.h:138
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'start a new image' action
|
||||
#: ../tools.h:134
|
||||
#: ../tools.h:141
|
||||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
|
||||
|
||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
#: ../tools.h:137
|
||||
#: ../tools.h:144
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Abrir…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'save' action
|
||||
#: ../tools.h:140
|
||||
#: ../tools.h:147
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "A tua imagem foi guardada!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
#: ../tools.h:143
|
||||
#: ../tools.h:150
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Em impressão…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||
#: ../tools.h:146
|
||||
#: ../tools.h:153
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adeus!"
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:150
|
||||
#: ../tools.h:157
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:153
|
||||
#: ../tools.h:160
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
|
||||
|
||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||
#: ../tools.h:156
|
||||
#: ../tools.h:163
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para a denhares."
|
||||
|
||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
#: ../tools.h:159
|
||||
#: ../tools.h:166
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1931 ../tuxpaint.c:2661
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Por favor, aguarda..."
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1858
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1989
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1861
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1992
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "Sim, terminei !"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1864 ../tuxpaint.c:1891
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1995 ../tuxpaint.c:2022
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Não, quero continuar!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1868
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1999
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se saires, vais perder a imagem! Queres guardá-la?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1869 ../tuxpaint.c:1874
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2000 ../tuxpaint.c:2005
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Sim, guardar!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1870 ../tuxpaint.c:1875
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2001 ../tuxpaint.c:2006
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "Não, não é preciso !"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1873
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2004
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Queres guardar primeiro a imagem?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1878
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2009
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Não consigo abrir essa imagem!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1881 ../tuxpaint.c:1886 ../tuxpaint.c:1895 ../tuxpaint.c:1902
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1911
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2012 ../tuxpaint.c:2017 ../tuxpaint.c:2026 ../tuxpaint.c:2033
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2042
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Está bem"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1885
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2016
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos guardados!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1889
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2020
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Queres imprimir a imagem agora?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1890
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2021
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Sim, imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1894
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2025
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1898
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2029
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "Desculpa! A tua imagem não pôde ser impressa!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1901
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2032
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1905
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2036
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar esta imagem?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1906
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2037
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Sim, apaga-o!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1907
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2038
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "Não, não quero apagar !"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:1910
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2041
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2039
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2170
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "Som desligado."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2044
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2175
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "Som ligado."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2511
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Por favor, aguarda..."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7228
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7764
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor."
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8008
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8568
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8011
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8571
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Diapositivos"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8014
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8574
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8017
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8577
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8020
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8580
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8667
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9291
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11670
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12375
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11674
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12379
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12669
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13374
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Substituir a imagem com as alterações?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12673
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13378
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sim, substitui o antigo!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12677
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13382
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Não, guarda como um novo desenho!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13440
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14234
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Escolhe a imagem que queres e clica em “Abrir”."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14427 ../tuxpaint.c:14741
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15239 ../tuxpaint.c:15553
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Escolhe as imagens que queres e clica em “Mostrar”."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue