Perisan support.

This commit is contained in:
William Kendrick 2009-11-22 07:12:19 +00:00
parent c0ce0c05b5
commit a2c270a41e
8 changed files with 964 additions and 9 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - October 3, 2009
June 17, 2002 - November 21, 2009
$Id$
@ -601,6 +601,9 @@ $Id$
* Ojibwe
Ed Montgomery <edm@rocketmail.com>
* Persian
Farinaz Hedayat <farinaz.hedayat@gmail.com>
* Polish
Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
Robert Glowczynski <robertg@software.com.pl>

View file

@ -8,7 +8,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$
2009.November.4 (0.9.22)
2009.November.21 (0.9.22)
* New Tools:
----------
* Label - A tool to add text to a drawing, which can be modified or
@ -126,6 +126,11 @@ $Id$
* Another flower brush
Made out of some open clipart by C Ford.
* New Locales:
------------
* Persian translation
Farinaz Hedayat <farinaz.hedayat@gmail.com>
* Localization Updates:
---------------------
* Albanian

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Options Documentation
bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
October 3, 2009
November 21, 2009
----------------------------------------------------------------------
@ -629,6 +629,8 @@ Windows Users
|--------------------+---------------------+---------------|
|ojibwe |ojibway | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|persian | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|polish |polski | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|portuguese |portugues | |
@ -921,6 +923,8 @@ Available Languages
|---------+-------------------+-----------------+------------------|
|eu_ES |Euskara |Basque | |
|---------+-------------------+-----------------+------------------|
|fa_IR | |Persian | |
|---------+-------------------+-----------------+------------------|
|fi_FI |Suomi |Finnish | |
|---------+-------------------+-----------------+------------------|
|fo_FO | |Faroese | |

View file

@ -23,7 +23,7 @@ New Breed Software</p>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a></p>
<p>October 3, 2009</p>
<p>November 21, 2009</p>
</center>
@ -910,6 +910,11 @@ New Breed Software</p>
<td><code>ojibway</code></td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>persian</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>polish</code></td>
<td><code>polski</code></td>
@ -1436,6 +1441,12 @@ New Breed Software</p>
<td>Basque</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>fa_IR</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>Persian</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>fi_FI</code></td>
<td>Suomi</td>

View file

@ -25,7 +25,7 @@
$Id$
June 14, 2002 - July 23, 2009
June 14, 2002 - November 21, 2009
*/
#include <stdio.h>
@ -77,6 +77,7 @@ const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"es_MX",
"et",
"eu",
"fa",
"fi",
"fo",
"fr",
@ -159,6 +160,7 @@ static int lang_use_own_font[] = {
static int lang_use_right_to_left[] = {
LANG_AR,
LANG_FA,
LANG_HE,
-1
};
@ -215,6 +217,7 @@ static const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
{"mexican-spanish", "es_MX.UTF-8"},
{"espanol-mejicano", "es_MX.UTF-8"},
{"espanol", "es_ES.UTF-8"},
{"persian", "fa_IR.UTF-8"},
{"finnish", "fi_FI.UTF-8"},
{"suomi", "fi_FI.UTF-8"},
{"faroese", "fo_FO.UTF-8"},
@ -317,7 +320,7 @@ static const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
static void show_lang_usage(int exitcode)
{
FILE * f = exitcode ? stderr : stdout;
const char *const prg = "tuxpaint"
const char *const prg = "tuxpaint";
fprintf(f,
"\n"
"Usage: %s [--lang LANGUAGE]\n" "\n" "LANGUAGE may be one of:\n"
@ -377,6 +380,7 @@ static void show_lang_usage(int exitcode)
/* nn */ " norwegian nynorsk norsk\n"
/* oc */ " occitan\n"
/* oj */ " ojibwe ojibway\n"
/* fa */ " persian\n"
/* pl */ " polish polski\n"
/* pt */ " portuguese portugues\n"
/* ro */ " romanian\n"
@ -441,6 +445,7 @@ static void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
" cs_CZ (Czech Cesky)\n"
" da_DK (Danish Dansk)\n"
" nl_NL (Dutch)\n"
" fa_IR (Persian)\n"
" fi_FI (Finnish Suomi)\n"
" fo_FO (Faroese)\n"
" fr_FR (French Francais)\n"

View file

@ -25,7 +25,7 @@
$Id$
June 14, 2002 - July 23, 2009
June 14, 2002 - November 21, 2009
*/
@ -63,6 +63,7 @@ enum
LANG_ES_MX, /* Spanish (Mexican) */
LANG_ET, /* Estonian */
LANG_EU, /* Basque */
LANG_FA, /* Persian */
LANG_FI, /* Finnish */
LANG_FO, /* Faroese */
LANG_FR, /* French */

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2009.10.03
.TH TUXPAINT 1 "3 October 2009" "0.9.22" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2009.11.21
.TH TUXPAINT 1 "21 November 2009" "0.9.22" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
@ -627,6 +627,9 @@ occitan
ojibway
.TP 2
-
persian
.TP 2
-
polish | polski
.TP 2
-
@ -861,6 +864,7 @@ Frederico Goncalves Guimaraes,
Joe Hanson,
Sam "Criswell" Hart,
Guy Hed,
Farinaz Hedayat,
Tedi Heriyanto,
Pjetur G. Hjaltason,
Knut Erik Hollund,

922
src/po/fa.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,922 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint_persian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 13:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: farnaz <dsf@fg.com>\n"
"Language-Team: farsi <farinaz.hedayat@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "سیاه"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "خاکستری تیره"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "خاکستری روشن"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "سفید"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "قرمز"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "نارنجی"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "زرد"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "سبز روشن"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "سبز تیره"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "آبی آسمانی"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "آبی"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "بنفش‌ كمرنگ‌ "
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "ارغوانى"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "صورتى"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "قهوه اى"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "برنزه"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "(کرمی)قهوه اي روشن "
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "عالی!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr ""
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "ادامه بده"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "آفرین"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171
#: ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175
#: ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179
#: ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "دایره"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183
#: ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "بيضي‌ "
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187
#: ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث‌"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191
#: ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "پنج ضلعی"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195
#: ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "لوزي‌"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199
#: ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "هشت ضلعی"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208
#: ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr " مربع یک چهارگوش است که چهار ضلع مساوی دارد. "
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212
#: ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "یک مستطیل چهار ضلع و چهار زاویه 90 درجه دارد. "
#: ../shapes.h:217
#: ../shapes.h:219
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "دایره یک منحنی است که فاصله تمام نقاط روی آن تا مرکز منحنی مساوی است."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222
#: ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "بیضی یک دایره کشیده شده است."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226
#: ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "یک مثلث سه ضلع دارد."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230
#: ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "یک پنج ضلعی پنج ضلع دارد."
#: ../shapes.h:235
#: ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "یک لوزی چهار ضلع مساوی دارد که ضلع های متقابل موازیند."
#: ../shapes.h:241
#: ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "یک هشت ضلعی هشت ضلع دارد."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "ابزار"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "سر قلم ها"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "پاک کن ها"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr ""
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56
#: ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "اشکال هندسی"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "حروف"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62
#: ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "جادویی"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr ""
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr ""
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "متن"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "خنثی کردن"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "دوباره انجام دادن"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "پاک کن"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "جدید"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75
#: ../tuxpaint.c:7835
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "یک رنگ و یک قلم بدار و با آن نقاشی بکش."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "یک عکس بردار و آن را در نقاشیت بگذار."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "کلیک کن و شروع به کشیدن خط کن.برو و آن را کامل کن."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "یکی از شکل ها را انتخاب کن.کلیک کن تا مرکز شکل مشخص شود.سپس موس را بکش تا شکل به سایز دلخواهت درآید.برای چرخاندن شکل،موس را بچرخان و سپس کلیک کن تا شکل رسم شود."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "یک سر قلم جادویی بردار و با آن نقاشی بکش!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "برگرداندن آخرين عمل!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "دوباره انجام دادن!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "پاک کن!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr ".ک رنگ یا عکس بردار و شروع کن به کشیدن نقاشی "
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "باز کردن..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "تصویر شما ذخیره شد!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "چاپ..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "خداحافظ!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr ""
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "کلیک کن و دکمه را نگه دار و موس را بکش تا شکل کشیده شود!"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "موس را برای چرخاندن شکل حرکت بده.کلیک کن تا رسم شود. "
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr ""
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "آیا واقعاً می خواهی خارج شوی؟"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1812
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "بله،ذخیره کن!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1815
#: ../tuxpaint.c:1842
msgid "No, take me back!"
msgstr "!نه،من را برگردان"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1819
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "اگر خارج شوید تصویر شما از بین میرود!می خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: ../tuxpaint.c:1820
#: ../tuxpaint.c:1825
msgid "Yes, save it!"
msgstr "بله،ذخیره کن!"
#: ../tuxpaint.c:1821
#: ../tuxpaint.c:1826
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "نه،ذخیره نکن!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1824
msgid "Save your picture first?"
msgstr "اول تصویر ذخیره شود؟"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "نمی توانی آن تصویر را باز کنی!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1832
#: ../tuxpaint.c:1837
#: ../tuxpaint.c:1846
#: ../tuxpaint.c:1850
#: ../tuxpaint.c:1859
msgid "OK"
msgstr "قبول"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "فایل ذخیره شده ای موجود نیست!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "Print your picture now?"
msgstr "تصویر را چاپ کنم؟"
#: ../tuxpaint.c:1841
msgid "Yes, print it!"
msgstr "بله،آن را چاپ کن!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1845
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "تصویر شما چاپ شد!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1849
msgid "You cant print yet!"
msgstr "شما هنوز نمی توانید تصویر را چاپ کنید!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1853
msgid "Erase this picture?"
msgstr " تصویر را پاک کنم؟"
#: ../tuxpaint.c:1854
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "بله،آن را پاک کن!"
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "نه،آن را پاک نکن!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1858
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "یادت باشه از کلیلک چپ استفاده کنی!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1969
msgid "Sound muted."
msgstr "صدا قطع شد."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1974
msgid "Sound unmuted."
msgstr "صدا وصل است. "
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2411
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفاً کمی صبر کن"
#: ../tuxpaint.c:7061
msgid "Pick a color."
msgstr "یک رنگ بردار."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7838
msgid "Erase"
msgstr "پاك‌ كردن‌"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7841
msgid "Slides"
msgstr "اسلاید"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7844
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7847
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7850
msgid "Play"
msgstr "نمایش"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8443
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11348
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: ../tuxpaint.c:11352
msgid "No"
msgstr "خیر"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12301
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "تصویر با تغییرات شما جایگزین شود؟"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12305
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "بله،جایگزین قبلی کن!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12309
msgid "No, save a new file!"
msgstr "خیر،یک فایل جدید ذخیره کن!"
#: ../tuxpaint.c:13072
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "تصویری که می خواهی را انتخاب کن و سپس روی \"باز کردن\" کلیک کن."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14059
#: ../tuxpaint.c:14373
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "تصویری که می خواهی را انتخاب کن و سپس روی \"نمایش\" کلیک کن."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "یک برنامه نقاشی برای کودکان."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "برنامه نقاشی"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "شطرنجی"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "گچ"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "برای شطرنجی کردن تصویر کلیک کن و موس را حرکت بده."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ".برای سفید کردن تصویر با گچ کلیک کن و موس را حرکت بده "
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blur.c:76
msgid "Blur"
msgstr "محو کردن"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "برای محو کردن تصویر کلیک کن و موس را حرکت بده."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "آجر"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "برای کشیدن آجرهای بزرگ کلیک کن و موس را حرکت بده."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "برای کشیدن آجرهای کوچک کلیک کن و موس را حرکت بده."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "خوش نویسی"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "برای خوشنویسی کلیک کن و موس را در جهت مناسب حرکت بده. "
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "کارتون"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "برای تبدیل تصویر به حالت کارتونی کلیک کن و موس را حرکت بده. "
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "اعوجاج"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "برجسته کردن"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Lighten"
msgstr "درخشش"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:118
msgid "Darken"
msgstr "تاریک کردن"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:131
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "پر کردن"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "روی تصویر کلیک کن تا آن ناحیه با رنگ انتخاب شده پر شود."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "گل"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "برای کشیدن گل کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "کف"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "برای پوشاندن یک ناحیه با حباب های کف کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "کف "
#: ../../magic/src/glasstile.c:89
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "برای گذاشتن شیشه های کوچک کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "چمن‌ "
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "برای کشیدن چمن کلیک کن و موس را حرکت بده!خاک یادت نره!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "لوله‌ شكل‌ نما "
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "برای رسم با سرقلم متقارن کلیک کن و موس را بکش. "
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "نور"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "برای ایجاد پرتوهای نور در تصویر کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "سرقلم متال"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "برای نقاشی کردن با یک رنگ متالیک، کلیک کن و موس را بکش."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "آینه"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "وارونه کردن"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "کلیک کن تا تصویر برعکس شود."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "کلیک کن تا تصویر وارونه شود."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "نگاتیو"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "برای رسم نگاتیو(رنگ های معکوس)کلیک کن و موس را حرکت بده."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "رنگين‌ كمان"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "تو می تونی با رنگ های رنگین کمان نقاشی کنی!"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "امواج"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "کلیک کن تا روی تصویرت موج ایجاد شود."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "جابجایی"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "کلیک کن و موس را بکش تا تصویر در صفحه نقاشی جابجا شود."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid "Tint"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "برای تغییر رنگ تصویر،کلیک کن و موس را در اطراف آن حرکت بده."
#: ../../magic/src/waves.c:78
msgid "Waves"
msgstr "امواج"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "کلیک کن تا تصویر پر موج شود."