Regenerated PO/POT files and merged translation to tuxpaint.desktop.
This commit is contained in:
parent
3e26f332d8
commit
a0bdbfa6d8
65 changed files with 1254 additions and 891 deletions
177
src/po/zh_tw.po
177
src/po/zh_tw.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 12:11+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
|
@ -17,15 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "畫圖程式"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "企鵝小畫家"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "黑色!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -77,6 +68,45 @@ msgstr "黃棕色!"
|
|||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "米黃色!"
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "太棒了!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -170,7 +200,8 @@ msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變淺。"
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
|
|
@ -221,7 +252,8 @@ msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
|
|
@ -306,8 +338,12 @@ msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
|
|||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中"
|
||||
"心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。"
|
||||
|
|
@ -363,16 +399,21 @@ msgstr "很好,讓我們繼續來畫這張圖吧!"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "你確定要離開嗎?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "要"
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -382,14 +423,17 @@ msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "打開一張新的畫布時,會刪掉目前這張圖喔!"
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "沒關係啦!"
|
||||
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "那算了吧!"
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
|
||||
|
|
@ -397,6 +441,9 @@ msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
|
|||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -406,32 +453,17 @@ msgstr "你還沒辦法列印喔!"
|
|||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
|
||||
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr "jq"
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
|
@ -442,12 +474,51 @@ msgstr "返回"
|
|||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "要儲存這張圖畫並覆蓋掉舊的那張嗎?"
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "要"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "不,另外儲存一個新的檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "畫圖程式"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "企鵝小畫家"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "打開一張新的畫布時,會刪掉目前這張圖喔!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "沒關係啦!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "那算了吧!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "要儲存這張圖畫並覆蓋掉舊的那張嗎?"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue