POT/PO refresh
This commit is contained in:
parent
8620477ca3
commit
a0b720b3ad
130 changed files with 14059 additions and 11502 deletions
212
src/po/ca.po
212
src/po/ca.po
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 22:52-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:39-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <perepujal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
|
|
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Nou"
|
|||
#. Open a saved picture
|
||||
#. Buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9915
|
||||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9988
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1211,267 +1211,267 @@ msgstr ""
|
|||
"en graus %d.)"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2500
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2490
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2503
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "Sí, ja he acabat!"
|
||||
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2520
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2506 ../tuxpaint.c:2533
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "No, tornem-hi!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2497
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2510
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si sortiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2498 ../tuxpaint.c:2503
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2511 ../tuxpaint.c:2516
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Sí, desa'l!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2512 ../tuxpaint.c:2517
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "No, no cal que el desis!"
|
||||
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2502
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2515
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2507
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2520
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
||||
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2515 ../tuxpaint.c:2524 ../tuxpaint.c:2531
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2540 ../tuxpaint.c:2545
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2523 ../tuxpaint.c:2528 ../tuxpaint.c:2537 ../tuxpaint.c:2544
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2553 ../tuxpaint.c:2558
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2514
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2527
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2531
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2519
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2532
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2523
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2536
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprès!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2527
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2540
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2530
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2543
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2534
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2547
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2535
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2548
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Sí, esborra'l!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2536
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2549
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "No, no l'esborris!"
|
||||
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2539
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2552
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
|
||||
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2543
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2556
|
||||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||||
msgstr "S'ha exportat el vostre dibuix!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2544
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2557
|
||||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||||
msgstr "S'ha exportat la vostra animació en un fitxer GIF!"
|
||||
|
||||
#. We got an error exporting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2548
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2561
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut exportar!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2549
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2562
|
||||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||||
msgstr "La vostra animació no s'ha pogut exportar!"
|
||||
|
||||
#. Slideshow instructions
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2553
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2566
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic a «Reproduir»."
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2868
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2881
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "S'ha desactivat el so."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2873
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2886
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "S'ha activat el so."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3772
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3785
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "Espereu, si us plau…"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9918
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9991
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9921
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9994
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Diapositives"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9924
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9997
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9927
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10000
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Endarrere"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9930
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10003
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9934
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10007
|
||||
msgid "GIF Export"
|
||||
msgstr "Exporta a GIF"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9937
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10010
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||||
#: ../tuxpaint.c:9940
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10013
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Re-comença"
|
||||
|
||||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:10875 ../tuxpaint.c:10877 ../tuxpaint.c:10878
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11012 ../tuxpaint.c:11014 ../tuxpaint.c:11015
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aà"
|
||||
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15223
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15365
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15227
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15369
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16502
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16644
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Substitueixo el dibuix amb els vostres canvis?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16506
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16648
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sí, substitueix l'antic!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16510
|
||||
#: ../tuxpaint.c:16652
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "No, desa en un fitxer nou!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:17855
|
||||
#: ../tuxpaint.c:17997
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:19578
|
||||
#: ../tuxpaint.c:19720
|
||||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||||
msgstr "Seleccioneu 2 o més dibuixos per exportar-los a GIF."
|
||||
|
||||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25887
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26112
|
||||
msgid "red"
|
||||
msgstr "magenta"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25888
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26113
|
||||
msgid "yellow"
|
||||
msgstr "groc"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25889
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26114
|
||||
msgid "blue"
|
||||
msgstr "cian"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25890
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26115
|
||||
msgid "white"
|
||||
msgstr "blanc"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25891
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26116
|
||||
msgid "grey"
|
||||
msgstr "gris"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25892
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26117
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "negre"
|
||||
|
||||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25897
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25898
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s i %3$s %4$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25899
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s i %5$s %6$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25901
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||||
msgstr "El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s i %7$s %8$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25903
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre color és %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s i %9$s %10$s."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:25905
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||||
|
|
@ -1481,15 +1481,15 @@ msgstr ""
|
|||
"%11$s %12$s."
|
||||
|
||||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26743 ../tuxpaint.c:26750
|
||||
#: ../tuxpaint.c:26968 ../tuxpaint.c:26975
|
||||
msgid "entirely"
|
||||
msgstr "totalment"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:30004
|
||||
#: ../tuxpaint.c:30270
|
||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||
msgstr "Seleccioneu un color del vostre dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:30015
|
||||
#: ../tuxpaint.c:30281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||||
|
|
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
|||
"saturació o intensitat, d'esquerra(pàlid) a dreta(pur), trieu el valor "
|
||||
"(lluminositat/foscor) a la barra de grisos."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:30029
|
||||
#: ../tuxpaint.c:30295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||||
|
|
@ -1527,11 +1527,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||
msgstr "Feu clic per alterar el color del dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:129
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:132
|
||||
msgid "Blind"
|
||||
msgstr "Persiana"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:144
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||
|
|
@ -1593,15 +1593,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||||
msgstr "Feu clic per afegir un efecte de brillantor de contrallum al dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:88
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Difumina"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:96
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per difuminar parts del dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:97
|
||||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||||
msgstr "Feu clic per difuminar el dibuix."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Feu clic per convertir la imatge a colors sòlids."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:119
|
||||
msgid "Checkerboard"
|
||||
msgstr "Escacs"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
|
||||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:134
|
||||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar un tauler d'escacs."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "Escuma"
|
|||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per cobrir la imatge d'escuma."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:127
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:128
|
||||
msgid "Fold"
|
||||
msgstr "Full"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:142
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||
msgstr "Trieu un color de fons i feu clic per aixecar la cantonada."
|
||||
|
|
@ -1864,15 +1864,51 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||||
msgstr "Feu clic per omplir la imatge amb blocs de vidre."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:165
|
||||
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
|
||||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||||
"that direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri "
|
||||
"en aquesta direcció."
|
||||
|
||||
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
|
||||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||||
"that direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri "
|
||||
"en aquesta direcció."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:203
|
||||
msgid "Googly Eyes"
|
||||
msgstr "UUlls"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||||
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
|
||||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||||
"direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri "
|
||||
"en aquesta direcció."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:118
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Herba"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:135
|
||||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar herba. No oblideu la terra."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1908,28 +1944,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Feu clic i arrossegueu per pintar la imatge com si la miressiu amb un "
|
||||
"calidoscopi."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||
msgstr "Simetria"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||||
msgstr "Simetria"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrons"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:148
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr "Motius"
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
|
||||
msgid "Kaleidoscope"
|
||||
msgstr "Calidoscopi"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the left and right of your picture."
|
||||
|
|
@ -1937,7 +1973,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics "
|
||||
"horitzontalment."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the top and bottom of your picture."
|
||||
|
|
@ -1945,18 +1981,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics "
|
||||
"verticalment."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:184
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar patrons en el dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar patrons simètrics en el dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -2539,14 +2575,6 @@ msgstr "Feu clic per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors."
|
|||
#~ msgid "small googly eye"
|
||||
#~ msgstr "un ull petit"
|
||||
|
||||
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que "
|
||||
#~ "miri en aquesta direcció."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||||
#~ msgstr "Moveu el ratolí per girar el segell. Feu clic per dibuixar-lo."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue