Portuguese l10n update
h/t Hugo
This commit is contained in:
parent
757337bf96
commit
9f887944f5
2 changed files with 96 additions and 92 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Various contributors (see below, and AUTHORS.txt)
|
||||||
http://www.tuxpaint.org/
|
http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2022.October.3 (0.9.29)
|
2022.October.7 (0.9.29)
|
||||||
* Improvements to "Stamp" tool:
|
* Improvements to "Stamp" tool:
|
||||||
-----------------------------
|
-----------------------------
|
||||||
* Stamps may now be rotated.
|
* Stamps may now be rotated.
|
||||||
|
|
|
||||||
186
src/po/pt.po
186
src/po/pt.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-03 16:39-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 00:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 15:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 23:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
|
|
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Bege!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:188
|
#: ../dirwalk.c:196
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:188
|
#: ../dirwalk.c:196
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -139,48 +139,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:221
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:216
|
#: ../dirwalk.c:224
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:219
|
#: ../dirwalk.c:227
|
||||||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:222
|
#: ../dirwalk.c:230
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:225
|
#: ../dirwalk.c:233
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:228
|
#: ../dirwalk.c:236
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:232
|
#: ../dirwalk.c:240
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>reservar-1a"
|
msgstr "<1>reservar-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:233
|
#: ../dirwalk.c:241
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>reservar-1b"
|
msgstr "<1>reservar-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:234
|
#: ../dirwalk.c:242
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>reservar-9a"
|
msgstr "<9>reservar-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:235
|
#: ../dirwalk.c:243
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>reservar-9b"
|
msgstr "<9>reservar-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -245,32 +245,32 @@ msgid "Good job!"
|
||||||
msgstr "Bom trabalho!"
|
msgstr "Bom trabalho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: English mode
|
#. Input Method: English mode
|
||||||
#: ../im.c:80
|
#: ../im.c:88
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English"
|
||||||
msgstr "Inglês"
|
msgstr "Inglês"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||||||
#: ../im.c:83
|
#: ../im.c:91
|
||||||
msgid "Hiragana"
|
msgid "Hiragana"
|
||||||
msgstr "Hiragana"
|
msgstr "Hiragana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||||||
#: ../im.c:86
|
#: ../im.c:94
|
||||||
msgid "Katakana"
|
msgid "Katakana"
|
||||||
msgstr "Katakana"
|
msgstr "Katakana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||||||
#: ../im.c:89
|
#: ../im.c:97
|
||||||
msgid "Hangul"
|
msgid "Hangul"
|
||||||
msgstr "Hangul"
|
msgstr "Hangul"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Thai mode
|
#. Input Method: Thai mode
|
||||||
#: ../im.c:92
|
#: ../im.c:100
|
||||||
msgid "Thai"
|
msgid "Thai"
|
||||||
msgstr "Tailandês"
|
msgstr "Tailandês"
|
||||||
|
|
||||||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||||||
#: ../im.c:95
|
#: ../im.c:103
|
||||||
msgid "ZH_TW"
|
msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Mandarim tradicional"
|
msgstr "Mandarim tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Novo"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. Buttons for the file open dialog
|
#. Buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8859
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9236
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1113,275 +1113,280 @@ msgstr ""
|
||||||
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande "
|
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande "
|
||||||
"quanto a forma do pincel."
|
"quanto a forma do pincel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||||||
|
#: ../tools.h:201
|
||||||
|
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||||||
|
msgstr "Arrasta o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares."
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2339
|
#: ../tuxpaint.c:2374
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2342
|
#: ../tuxpaint.c:2377
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Sim, terminei!"
|
msgstr "Sim, terminei!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2345 ../tuxpaint.c:2372
|
#: ../tuxpaint.c:2380 ../tuxpaint.c:2407
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Não, quero continuar!"
|
msgstr "Não, quero continuar!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2349
|
#: ../tuxpaint.c:2384
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
|
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2350 ../tuxpaint.c:2355
|
#: ../tuxpaint.c:2385 ../tuxpaint.c:2390
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Sim!"
|
msgstr "Sim!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2351 ../tuxpaint.c:2356
|
#: ../tuxpaint.c:2386 ../tuxpaint.c:2391
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Não!"
|
msgstr "Não!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2354
|
#: ../tuxpaint.c:2389
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
|
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2359
|
#: ../tuxpaint.c:2394
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
|
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2362 ../tuxpaint.c:2367 ../tuxpaint.c:2376 ../tuxpaint.c:2383
|
#: ../tuxpaint.c:2397 ../tuxpaint.c:2402 ../tuxpaint.c:2411 ../tuxpaint.c:2418
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2392 ../tuxpaint.c:2397
|
#: ../tuxpaint.c:2427 ../tuxpaint.c:2432
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Está bem"
|
msgstr "Está bem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2366
|
#: ../tuxpaint.c:2401
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
|
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2370
|
#: ../tuxpaint.c:2405
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Imprimir agora?"
|
msgstr "Imprimir agora?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2371
|
#: ../tuxpaint.c:2406
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Sim, imprimir!"
|
msgstr "Sim, imprimir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2375
|
#: ../tuxpaint.c:2410
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2379
|
#: ../tuxpaint.c:2414
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
|
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2382
|
#: ../tuxpaint.c:2417
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2386
|
#: ../tuxpaint.c:2421
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2387
|
#: ../tuxpaint.c:2422
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Sim!"
|
msgstr "Sim!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2388
|
#: ../tuxpaint.c:2423
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Não!"
|
msgstr "Não!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2391
|
#: ../tuxpaint.c:2426
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2395
|
#: ../tuxpaint.c:2430
|
||||||
msgid "Your picture has been exported!"
|
msgid "Your picture has been exported!"
|
||||||
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
|
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2396
|
#: ../tuxpaint.c:2431
|
||||||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||||||
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
|
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error exporting
|
#. We got an error exporting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2400
|
#: ../tuxpaint.c:2435
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||||||
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
|
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2401
|
#: ../tuxpaint.c:2436
|
||||||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
|
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
|
||||||
"diapositivos!"
|
"diapositivos!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow instructions
|
#. Slideshow instructions
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2405
|
#: ../tuxpaint.c:2440
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
|
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2626
|
#: ../tuxpaint.c:2725
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Som desligado."
|
msgstr "Som desligado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2631
|
#: ../tuxpaint.c:2730
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Som ligado."
|
msgstr "Som ligado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3416
|
#: ../tuxpaint.c:3565
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Aguarde…"
|
msgstr "Aguarde…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8862
|
#: ../tuxpaint.c:9239
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8865
|
#: ../tuxpaint.c:9242
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapositivos"
|
msgstr "Diapositivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8868
|
#: ../tuxpaint.c:9245
|
||||||
msgid "Export"
|
msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Exportar"
|
msgstr "Exportar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8871
|
#: ../tuxpaint.c:9248
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Recuar"
|
msgstr "Recuar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8874
|
#: ../tuxpaint.c:9251
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Mostrar"
|
msgstr "Mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8877
|
#: ../tuxpaint.c:9254
|
||||||
msgid "GIF Export"
|
msgid "GIF Export"
|
||||||
msgstr "Exportar GIF"
|
msgstr "Exportar GIF"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8880
|
#: ../tuxpaint.c:9257
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Avançar"
|
msgstr "Avançar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8883
|
#: ../tuxpaint.c:9260
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Limpar"
|
msgstr "Limpar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9742
|
#: ../tuxpaint.c:10111
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13462
|
#: ../tuxpaint.c:13888
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13466
|
#: ../tuxpaint.c:13892
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14619
|
#: ../tuxpaint.c:15051
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Substituir o desenho original?"
|
msgstr "Substituir o desenho original?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14623
|
#: ../tuxpaint.c:15055
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Sim, substituir!"
|
msgstr "Sim, substituir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14627
|
#: ../tuxpaint.c:15059
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Não, gravar como novo!"
|
msgstr "Não, gravar como novo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose an image:
|
#. Let user choose an image:
|
||||||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15877
|
#: ../tuxpaint.c:16335
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
|
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||||||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:17415
|
#: ../tuxpaint.c:17883
|
||||||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||||||
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
|
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22950
|
#: ../tuxpaint.c:23546
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr "vermelho"
|
msgstr "vermelho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22951
|
#: ../tuxpaint.c:23547
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr "amarelo"
|
msgstr "amarelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22952
|
#: ../tuxpaint.c:23548
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr "azul"
|
msgstr "azul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22953
|
#: ../tuxpaint.c:23549
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr "branco"
|
msgstr "branco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22954
|
#: ../tuxpaint.c:23550
|
||||||
msgid "grey"
|
msgid "grey"
|
||||||
msgstr "cinzento"
|
msgstr "cinzento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22955
|
#: ../tuxpaint.c:23551
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr "preto"
|
msgstr "preto"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22960
|
#: ../tuxpaint.c:23556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||||||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s."
|
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22961
|
#: ../tuxpaint.c:23557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||||||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s."
|
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22962
|
#: ../tuxpaint.c:23558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||||||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s."
|
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22963
|
#: ../tuxpaint.c:23559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||||||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s."
|
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22964
|
#: ../tuxpaint.c:23560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||||||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s."
|
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22965
|
#: ../tuxpaint.c:23561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||||||
|
|
@ -1391,18 +1396,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"%12$s."
|
"%12$s."
|
||||||
|
|
||||||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:23734 ../tuxpaint.c:23741
|
#: ../tuxpaint.c:24332 ../tuxpaint.c:24339
|
||||||
msgid "entirely"
|
msgid "entirely"
|
||||||
msgstr "inteiramente"
|
msgstr "inteiramente"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add "Color Select" color:
|
#. Add "Color Select" color:
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:26651
|
#: ../tuxpaint.c:27282
|
||||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||||
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
|
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#. Add "Color Picker" color:
|
#. Add "Color Picker" color:
|
||||||
#. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!)
|
#. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:26660
|
#: ../tuxpaint.c:27291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||||||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||||||
|
|
@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Add "Color Mixer" color:
|
#. Add "Color Mixer" color:
|
||||||
#. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color)
|
#. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:26672
|
#: ../tuxpaint.c:27303
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||||||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||||||
|
|
@ -1423,7 +1428,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"cor."
|
"cor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in:6
|
#: ../tuxpaint.desktop.in:6
|
||||||
#| msgid "Tux Paint"
|
|
||||||
msgid "tuxpaint"
|
msgid "tuxpaint"
|
||||||
msgstr "tuxpaint"
|
msgstr "tuxpaint"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1559,11 +1563,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
|
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
|
||||||
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
|
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/confetti.c:86
|
#: ../../magic/src/confetti.c:90
|
||||||
msgid "Confetti"
|
msgid "Confetti"
|
||||||
msgstr "Serpentina"
|
msgstr "Serpentina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/confetti.c:96
|
#: ../../magic/src/confetti.c:100
|
||||||
msgid "Click to throw confetti!"
|
msgid "Click to throw confetti!"
|
||||||
msgstr "Clica para criar serpentinas!"
|
msgstr "Clica para criar serpentinas!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1635,25 +1639,25 @@ msgstr "Espuma"
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||||
msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas."
|
msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:104
|
#: ../../magic/src/fold.c:108
|
||||||
msgid "Fold"
|
msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "Dobra"
|
msgstr "Dobra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:114
|
#: ../../magic/src/fold.c:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima."
|
"Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:183
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:187
|
||||||
msgid "Fretwork"
|
msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Ornamento"
|
msgstr "Ornamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:189
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:193
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
|
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:191
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos."
|
msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1958,11 +1962,11 @@ msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle."
|
||||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||||
msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo."
|
msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rails.c:132
|
#: ../../magic/src/rails.c:136
|
||||||
msgid "Rails"
|
msgid "Rails"
|
||||||
msgstr "Carris"
|
msgstr "Carris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rails.c:142
|
#: ../../magic/src/rails.c:146
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
|
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue