Added translations to: Australian English, Canadian English, Macedonian, Occitan and Zapeteco.

This commit is contained in:
William Kendrick 2008-02-08 08:18:58 +00:00
parent 703719b360
commit 9dab69c651
12 changed files with 2345 additions and 0 deletions

552
src/po/mk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,552 @@
# Macedonian translation for tuxpaint
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "Black!"
msgstr "Црно!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сиво!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло сиво!"
msgid "White!"
msgstr "Бело!"
msgid "Red!"
msgstr "Црвено!"
msgid "Orange!"
msgstr "Портокалово!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Жолто!"
msgid "Light green!"
msgstr "Светло зелено!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Темно зелено!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небесно плаво!"
msgid "Blue!"
msgstr "Плаво!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Светло виолетово!"
msgid "Purple!"
msgstr "Виолетово!"
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"
msgid "Brown!"
msgstr "Кафеаво!"
msgid "Tan!"
msgstr "Цијан!"
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Продолжете така!"
msgid "Good job!"
msgstr "Добро направено!"
msgid "English"
msgstr ""
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"
msgid "Grass"
msgstr "Трева"
msgid "Bricks"
msgstr "Цигли"
msgid "Rainbow"
msgstr "Виножито"
msgid "Sparkles"
msgstr "Искри"
msgid "Blur"
msgstr "Замати"
msgid "Smudge"
msgstr "Флека"
msgid "Lighten"
msgstr "Осветлување"
msgid "Darken"
msgstr "Затемнување"
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
msgid "Blocks"
msgstr "Блокови"
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
msgid "Tint"
msgstr "Боење"
msgid "Drip"
msgstr "Протекување"
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртани"
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате трева. Извалкајте малку!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате мали цигли."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да цртате искри."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја размачкате сликата."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да избледнеат боите."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликнете на глувчето и движете го за добиете погруба слика."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за боите да протечат."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликнете за да ја превртите сликата наопаку."
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоаголник"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
msgid "Triangle"
msgstr "Триаголник"
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоаголник"
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоаголникот има четири страни и четири прави агли."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е развлечен круг."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триаголникот има три страни."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни."
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
msgid "Erasers"
msgstr "Гумички"
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
msgid "Paint"
msgstr "Цртање"
msgid "Stamp"
msgstr "Маркичка"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Undo"
msgstr "Врати на предходно"
msgid "Redo"
msgstr "Повтори"
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
msgid "New"
msgstr "Нов"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
msgid "Print"
msgstr "Печати"
msgid "Quit"
msgstr "Откажи"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Избери боја и форма на четката за цртање."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја "
"постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за "
"да се нацрта."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магичен ефект за својата слика!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Врати на предходно!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Повтори!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Гума за бришење!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Веќе имате празно платно за цртање!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твојата слика е зачувана!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Печатење..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Догледање!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Таа слика не може да биде отворена!"
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr ""
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема зачувани датотеки!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се печати ли сликата сега?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Се уште не можете да печатите!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се избриша ли сликата?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Бришење"
msgid "Slides"
msgstr ""
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgid "No, save a new file!"
msgstr ""
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“."
#. Let user choose images:
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Програм за цртање за деца."
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Боенка"