Added Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
parent
f99c9c40ee
commit
98c92e016b
9 changed files with 764 additions and 11 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
# bill@newbreedsoftware.com
|
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||||
# http://www.tuxpaint.org/
|
# http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
|
|
||||||
# June 14, 2002 - February 7, 2008
|
# June 14, 2002 - February 10, 2008
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# Locale files
|
# Locale files
|
||||||
|
|
@ -29,6 +29,7 @@ all-i18n:
|
||||||
uninstall-i18n:
|
uninstall-i18n:
|
||||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/af/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
-rm $(LOCALE_PREFIX)/af/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
|
-rm $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
-rm $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bg/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bg/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
|
|
@ -128,6 +129,11 @@ install-gettext:
|
||||||
@cp trans/ar.mo $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
@cp trans/ar.mo $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
@#
|
@#
|
||||||
|
@echo " az_AZ ...Azerbaijani..."
|
||||||
|
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES
|
||||||
|
@cp trans/az.mo $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
|
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
|
@#
|
||||||
@echo " be_BY ...Belarusian..."
|
@echo " be_BY ...Belarusian..."
|
||||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES
|
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES
|
||||||
@cp trans/be.mo $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
@cp trans/be.mo $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||||
|
|
@ -540,6 +546,7 @@ endif
|
||||||
translations: trans \
|
translations: trans \
|
||||||
trans/af.mo \
|
trans/af.mo \
|
||||||
trans/ar.mo \
|
trans/ar.mo \
|
||||||
|
trans/az.mo \
|
||||||
trans/be.mo \
|
trans/be.mo \
|
||||||
trans/bg.mo \
|
trans/bg.mo \
|
||||||
trans/bo.mo \
|
trans/bo.mo \
|
||||||
|
|
@ -630,6 +637,10 @@ trans/ar.mo: src/po/ar.po
|
||||||
@echo " ar_SA ...Arabic..."
|
@echo " ar_SA ...Arabic..."
|
||||||
@msgfmt -o trans/ar.mo src/po/ar.po
|
@msgfmt -o trans/ar.mo src/po/ar.po
|
||||||
|
|
||||||
|
trans/az.mo: src/po/az.po
|
||||||
|
@echo " az_AZ ...Azerbaijani..."
|
||||||
|
@msgfmt -o trans/az.mo src/po/az.po
|
||||||
|
|
||||||
trans/be.mo: src/po/be.po
|
trans/be.mo: src/po/be.po
|
||||||
@echo " be_BY ...Belarusian..."
|
@echo " be_BY ...Belarusian..."
|
||||||
@msgfmt -o trans/be.mo src/po/be.po
|
@msgfmt -o trans/be.mo src/po/be.po
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
||||||
http://www.tuxpaint.org/
|
http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
June 17, 2002 - February 7, 2008
|
June 17, 2002 - February 10, 2008
|
||||||
|
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -200,6 +200,9 @@ $Id$
|
||||||
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
||||||
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Azerbaijani
|
||||||
|
Jamil Farzana <jamil.farzana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* Basque
|
* Basque
|
||||||
Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>
|
Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -9,13 +9,16 @@ http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2008.February.7 (0.9.19)
|
2008.February.10 (0.9.19)
|
||||||
* New Localizations:
|
* New Localizations:
|
||||||
------------------
|
------------------
|
||||||
* Australian English
|
* Australian English
|
||||||
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
||||||
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Azerbaijani
|
||||||
|
Jamil Farzana <jamil.farzana@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* Canadian English
|
* Canadian English
|
||||||
Matthew Lange, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
Matthew Lange, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
|
||||||
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||||
bill@newbreedsoftware.com
|
bill@newbreedsoftware.com
|
||||||
http://www.tuxpaint.org/
|
http://www.tuxpaint.org/
|
||||||
|
|
||||||
February 7, 2008
|
February 10, 2008
|
||||||
|
|
||||||
--------------------------------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -483,9 +483,11 @@ Windows Users
|
||||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||||
|albanian | | |
|
|albanian | | |
|
||||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||||
|
|arabic | | |
|
||||||
|
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||||
|australian-english | | |
|
|australian-english | | |
|
||||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||||
|arabic | | |
|
|azerbaijani | | |
|
||||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||||
|basque |euskara | |
|
|basque |euskara | |
|
||||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||||
|
|
@ -812,6 +814,8 @@ Available Languages
|
||||||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||||
|ar_SA | |Arabic | |
|
|ar_SA | |Arabic | |
|
||||||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||||
|
|az_AZ | |Azerbaijani | |
|
||||||
|
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||||
|be_BY |Bielaruskaja |Belarusian | |
|
|be_BY |Bielaruskaja |Belarusian | |
|
||||||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||||
|bg_BG | |Bulgarian | |
|
|bg_BG | |Bulgarian | |
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ New Breed Software</p>
|
||||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a></p>
|
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a></p>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<p>February 7, 2008</p>
|
<p>February 10, 2008</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
</center>
|
</center>
|
||||||
|
|
@ -602,13 +602,18 @@ New Breed Software</p>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
</tr>
|
</tr>
|
||||||
|
<tr>
|
||||||
|
<td><code>arabic</code></td>
|
||||||
|
<td> </td>
|
||||||
|
<td> </td>
|
||||||
|
</tr>
|
||||||
<tr>
|
<tr>
|
||||||
<td><code>australian-english</code></td>
|
<td><code>australian-english</code></td>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
</tr>
|
</tr>
|
||||||
<tr>
|
<tr>
|
||||||
<td><code>arabic</code></td>
|
<td><code>azerbaijani</code></td>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
</tr>
|
</tr>
|
||||||
|
|
@ -1224,6 +1229,12 @@ New Breed Software</p>
|
||||||
<td>Arabic</td>
|
<td>Arabic</td>
|
||||||
<td> </td>
|
<td> </td>
|
||||||
</tr>
|
</tr>
|
||||||
|
<tr>
|
||||||
|
<td><code>az_AZ</code></td>
|
||||||
|
<td> </td>
|
||||||
|
<td>Azerbaijani</td>
|
||||||
|
<td> </td>
|
||||||
|
</tr>
|
||||||
<tr>
|
<tr>
|
||||||
<td><code>be_BY</code></td>
|
<td><code>be_BY</code></td>
|
||||||
<td>Bielaruskaja</td>
|
<td>Bielaruskaja</td>
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
June 14, 2002 - February 7, 2008
|
June 14, 2002 - February 10, 2008
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
#include <stdio.h>
|
#include <stdio.h>
|
||||||
|
|
@ -68,6 +68,7 @@ static int langint = LANG_EN;
|
||||||
const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
||||||
"af",
|
"af",
|
||||||
"ar",
|
"ar",
|
||||||
|
"az",
|
||||||
"be",
|
"be",
|
||||||
"bg",
|
"bg",
|
||||||
"bo",
|
"bo",
|
||||||
|
|
@ -189,6 +190,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
||||||
{"english", "C"},
|
{"english", "C"},
|
||||||
{"american-english", "C"},
|
{"american-english", "C"},
|
||||||
{"arabic", "ar_SA.UTF-8"},
|
{"arabic", "ar_SA.UTF-8"},
|
||||||
|
{"azerbaijani", "az_AZ.UTF-8"},
|
||||||
{"croatian", "hr_HR.UTF-8"},
|
{"croatian", "hr_HR.UTF-8"},
|
||||||
{"hrvatski", "hr_HR.UTF-8"},
|
{"hrvatski", "hr_HR.UTF-8"},
|
||||||
{"catalan", "ca_ES.UTF-8"},
|
{"catalan", "ca_ES.UTF-8"},
|
||||||
|
|
@ -438,6 +440,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
||||||
/* sq */ " albanian\n"
|
/* sq */ " albanian\n"
|
||||||
/* ar */ " arabic\n"
|
/* ar */ " arabic\n"
|
||||||
/* en_AU */ " australian-english\n"
|
/* en_AU */ " australian-english\n"
|
||||||
|
/* az */ " azerbaijani\n"
|
||||||
/* eu */ " basque euskara\n"
|
/* eu */ " basque euskara\n"
|
||||||
/* be */ " belarusian bielaruskaja\n"
|
/* be */ " belarusian bielaruskaja\n"
|
||||||
/* nb */ " bokmal\n"
|
/* nb */ " bokmal\n"
|
||||||
|
|
@ -530,6 +533,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
||||||
" C (English American English)\n"
|
" C (English American English)\n"
|
||||||
" af_ZA (Afrikaans)\n"
|
" af_ZA (Afrikaans)\n"
|
||||||
" ar_SA (Arabic)\n"
|
" ar_SA (Arabic)\n"
|
||||||
|
" az_AZ (Azerbaijani)\n"
|
||||||
" eu_ES (Basque Euskara)\n"
|
" eu_ES (Basque Euskara)\n"
|
||||||
" be_BY (Belarusian Bielaruskaja)\n"
|
" be_BY (Belarusian Bielaruskaja)\n"
|
||||||
" nb_NO (Bokmal)\n"
|
" nb_NO (Bokmal)\n"
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
$Id$
|
$Id$
|
||||||
|
|
||||||
June 14, 2002 - February 7, 2008
|
June 14, 2002 - February 10, 2008
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -26,6 +26,7 @@ enum
|
||||||
{
|
{
|
||||||
LANG_AF, /* Afrikaans */
|
LANG_AF, /* Afrikaans */
|
||||||
LANG_AR, /* Arabic */
|
LANG_AR, /* Arabic */
|
||||||
|
LANG_AZ, /* Azerbaijani */
|
||||||
LANG_BE, /* Belarusian */
|
LANG_BE, /* Belarusian */
|
||||||
LANG_BG, /* Bulgarian */
|
LANG_BG, /* Bulgarian */
|
||||||
LANG_BO, /* Tibetan */
|
LANG_BO, /* Tibetan */
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
.\" tuxpaint.1 - 2008.02.07
|
.\" tuxpaint.1 - 2008.02.10
|
||||||
.TH TUXPAINT 1 "7 February 2008" "0.9.19" "Tux Paint"
|
.TH TUXPAINT 1 "10 February 2008" "0.9.19" "Tux Paint"
|
||||||
.SH NAME
|
.SH NAME
|
||||||
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -437,6 +437,9 @@ albanian
|
||||||
arabic
|
arabic
|
||||||
.TP 2
|
.TP 2
|
||||||
-
|
-
|
||||||
|
azerbaijani
|
||||||
|
.TP 2
|
||||||
|
-
|
||||||
australian-english
|
australian-english
|
||||||
.TP 2
|
.TP 2
|
||||||
-
|
-
|
||||||
|
|
@ -785,6 +788,7 @@ Yavor Doganov,
|
||||||
Dawa Dolma,
|
Dawa Dolma,
|
||||||
Kevin Donnelly,
|
Kevin Donnelly,
|
||||||
Alberto Escudero-Pascual,
|
Alberto Escudero-Pascual,
|
||||||
|
Jamil Farzana,
|
||||||
Doruk Fisek,
|
Doruk Fisek,
|
||||||
Dovix,
|
Dovix,
|
||||||
Korvigellou An Drouizig (Philippe),
|
Korvigellou An Drouizig (Philippe),
|
||||||
|
|
|
||||||
712
src/po/az.po
Normal file
712
src/po/az.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,712 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 19:28+0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Jamil Farzana <jamil.farzana@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
msgid "Black!"
|
||||||
|
msgstr "Qara!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||||||
|
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||||
|
msgstr "Tünd boz! "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||||||
|
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||||
|
msgstr "Açıq boz!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||||||
|
msgid "White!"
|
||||||
|
msgstr "Ağ!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||||||
|
msgid "Red!"
|
||||||
|
msgstr "Qırmızı!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||||||
|
msgid "Orange!"
|
||||||
|
msgstr "Narıncı! "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||||||
|
msgid "Yellow!"
|
||||||
|
msgstr "Sarı!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||||||
|
msgid "Light green!"
|
||||||
|
msgstr "Açıq yaşıl!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||||||
|
msgid "Dark green!"
|
||||||
|
msgstr "Tünd yaşıl!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||||||
|
msgid "Sky blue!"
|
||||||
|
msgstr "Göy rəngində!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||||||
|
msgid "Blue!"
|
||||||
|
msgstr "Mavi!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||||||
|
msgid "Lavender!"
|
||||||
|
msgstr "Solğun bənövşəyi!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||||||
|
msgid "Purple!"
|
||||||
|
msgstr "Tünd qırmızı!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||||||
|
msgid "Pink!"
|
||||||
|
msgstr "Çəhrayı!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||||||
|
msgid "Brown!"
|
||||||
|
msgstr "Qəhvəyi!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||||||
|
msgid "Tan!"
|
||||||
|
msgstr "Sarı-darçını!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||||||
|
msgid "Beige!"
|
||||||
|
msgstr "Bej!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||||
|
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||||
|
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||||
|
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||||
|
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||||
|
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||||||
|
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||||||
|
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||||||
|
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||||||
|
#. Line X
|
||||||
|
msgid "qx"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "QX"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Line Y
|
||||||
|
msgid "qy"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "QY"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||||
|
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||||
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
|
msgid "oO"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
|
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
|
msgid ",.?!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
|
msgid "017"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
|
msgid "O0"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
|
msgid "1Il|"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Congratulations #1
|
||||||
|
msgid "Great!"
|
||||||
|
msgstr "Çox gözəl!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Congratulations #2
|
||||||
|
msgid "Cool!"
|
||||||
|
msgstr "Əla!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Congratulations #3
|
||||||
|
msgid "Keep it up!"
|
||||||
|
msgstr "Belə də davam et!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Congratulations #4
|
||||||
|
msgid "Good job!"
|
||||||
|
msgstr "Yaxşı iş!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Input Method: English mode
|
||||||
|
msgid "English"
|
||||||
|
msgstr "İngilis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||||||
|
msgid "Hiragana"
|
||||||
|
msgstr "Xirgana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||||||
|
msgid "Katakana"
|
||||||
|
msgstr "Katakana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||||||
|
msgid "Hangul"
|
||||||
|
msgstr "Hangul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Input Method: Thai mode
|
||||||
|
msgid "Thai"
|
||||||
|
msgstr "Tai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||||||
|
msgid "ZH_TW"
|
||||||
|
msgstr "Ənənəvi çin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
|
msgid "Square"
|
||||||
|
msgstr "Dördkünc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
|
msgstr "Düzbucaqlı dördbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
|
msgid "Circle"
|
||||||
|
msgstr "Dairə"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
|
msgstr "Ellips"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
|
msgid "Triangle"
|
||||||
|
msgstr "Üçbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
|
msgstr "Beşbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
|
msgid "Octagon"
|
||||||
|
msgstr "Səkkizbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of a square
|
||||||
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
|
msgstr "Dörd tərəfi bərabər olan düzbucaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
|
msgstr "Düzbucağın dörd tərəfi və dörd düz bucağı olur."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
|
msgstr "İndi dairə çəkə bilərsən."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
|
msgstr "Ellips uzadılmış çevrədir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of a triangle
|
||||||
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
|
msgstr "Üçbucağın üç tərəfi olur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
|
msgstr "Beşbucağın beş tərəfi olur."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
|
msgstr "İndi romb çəkə bilərsən."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
|
msgstr "Səkkizbucağın səkkiz bərabər tərəfi olur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
msgstr "Alətlər"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||||||
|
msgid "Colors"
|
||||||
|
msgstr "Rənglər"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||||||
|
msgid "Brushes"
|
||||||
|
msgstr "Fırça"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||||||
|
msgid "Erasers"
|
||||||
|
msgstr "Pozanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||||||
|
msgid "Stamps"
|
||||||
|
msgstr "Möhürlər"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
|
msgid "Shapes"
|
||||||
|
msgstr "Fiqurlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||||||
|
msgid "Letters"
|
||||||
|
msgstr "Hərflər"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
|
msgid "Magic"
|
||||||
|
msgstr "Möcüzə"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Freehand painting tool
|
||||||
|
msgid "Paint"
|
||||||
|
msgstr "Fırçalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||||||
|
msgid "Stamp"
|
||||||
|
msgstr "Möhür"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Line drawing tool
|
||||||
|
msgid "Lines"
|
||||||
|
msgstr "Xəttlər"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Text tool
|
||||||
|
msgid "Text"
|
||||||
|
msgstr "Mətn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Undo last action
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Ləğv etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Redo undone action
|
||||||
|
msgid "Redo"
|
||||||
|
msgstr "Yenidən etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Eraser tool
|
||||||
|
msgid "Eraser"
|
||||||
|
msgstr "Pozan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Start a new picture
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr "Yeni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Open a saved picture
|
||||||
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
|
msgid "Open"
|
||||||
|
msgstr "Açmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Save the current picture
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Yaddaşa yaz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Print the current picture
|
||||||
|
msgid "Print"
|
||||||
|
msgstr "Çap etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Çıxmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Paint tool instructions
|
||||||
|
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||||
|
msgstr "Şəkil çəkmək üçün rəngi və fırçanı seç."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Stamp tool instructions
|
||||||
|
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||||
|
msgstr "Möhürün şəkilini seç."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Line tool instructions
|
||||||
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||||
|
msgstr "Xəttin çəkməsini başlamaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir. Xətti çəkmək üçün mausun düyməsini burax."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
|
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr "Fiquru seç. Şəkilin istənilən yerində mausun sol düyməsini bas. Düyməni saxlayıb mausu hərəkətə gətir və fiqur dəyişəcək. Fiquru çəkmək üçün mausun düyməsini burax."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Text tool instructions
|
||||||
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
|
msgstr "Mətn yazmaq üçün şəkilin üzərində mausun sol düyməsini bas və mətni yaz."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||||
|
msgstr "Möcüzəli effekti seç!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'undo' action
|
||||||
|
msgid "Undo!"
|
||||||
|
msgstr "Ləğv etmək!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'redo' action
|
||||||
|
msgid "Redo!"
|
||||||
|
msgstr "Yenidən etmək!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Eraser tool
|
||||||
|
msgid "Eraser!"
|
||||||
|
msgstr "Pozan!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'start a new image' action
|
||||||
|
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||||||
|
msgstr "Şəkil çəkmək üçün rəngi və ya da şəkili seç."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||||
|
msgid "Open…"
|
||||||
|
msgstr "Aç..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'save' action
|
||||||
|
msgid "Your image has been saved!"
|
||||||
|
msgstr "Sənin şəkilin yaddaşa yazılib!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||||
|
msgid "Printing…"
|
||||||
|
msgstr "Çap edilir..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||||||
|
msgid "Bye bye!"
|
||||||
|
msgstr "Hələlik!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||||
|
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||||
|
msgstr "İndi də mausun düyməsini burax və xətt çəkiləcək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||||
|
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||||
|
msgstr "Fiqurun ölçülqrini dəyişdirmək üçün mausun düyməsini saxla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||||
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||||
|
msgstr "Fiquru fırlatmaq üçün mausu tərpəd. Fiquru çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||||
|
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
|
msgstr "Yaxşı... Onda bu şəkil ilə davam edək!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
|
msgstr "Sən doğrudan da çıxmaq istəyirsən?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
|
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
|
msgstr "Bəli, çıxmaq istəyirəm!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
|
msgstr "Yox, məni geriyə qaytar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
|
msgstr "Əqər çıxsan şəkil yaddaşa salınmayacaq! Mən onu yaddaşa salım?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
|
msgstr "Bəli, yaddaşa sal!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
|
msgstr "Yox!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
|
msgstr "Şəkili yaddaşa salım?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Error opening picture
|
||||||
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
|
msgstr "Bu şəkili aça bilmirəm!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
|
msgid "OK"
|
||||||
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
|
msgstr "Burada yaddaşda olan heç bir şəkil yoxdur!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Verification of print action
|
||||||
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
|
msgstr "Sənin səkilini indi çap edim?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
|
msgstr "Bəli, çap et!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
|
msgstr "Şəkilin çap edilib!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
|
msgstr "Çap edə bilmirəm!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
|
msgstr "Şəkili pozum?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
|
msgstr "Bəli, poz!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
|
msgstr "Yox, pozma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
|
msgstr "Mausun sol düyməsindən istifadə et!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
|
msgstr "Səs söndürülüb."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
|
msgstr "Səs icazə olunub."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
|
msgstr "Bir az gözlə..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
|
msgstr "Rəngi seç."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
|
msgid "Erase"
|
||||||
|
msgstr "Poz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
|
msgid "Slides"
|
||||||
|
msgstr "Cizgi filmi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "Geri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "İrəli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
|
msgid "Play"
|
||||||
|
msgstr "Oyna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
|
msgid "Aa"
|
||||||
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Bəli"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Yox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
|
msgstr "Əvvəlki şəkili əvəz edim?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
|
msgstr "Bəli, əvəz et!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
|
msgstr "Yox, yeni şəkil kimi yaddaşa sal!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
|
msgstr "İstədiyin şəkili şeç və \"Aç\" düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Let user choose images:
|
||||||
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
|
msgstr "İstədiyin şəkilləri şeç və \"Oyna\" düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
|
msgstr "Uşaqlar üçün rəsm proqramı."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
|
msgstr "Rəsm proqramı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
|
msgstr "Tuks ilə şəkil çək."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
msgstr "Mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chalk"
|
||||||
|
msgstr "Təbaşir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Drip"
|
||||||
|
msgstr "Damcılamaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
|
msgstr "Kərpicləri düzmək üçün mausun düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili tabaşir ilə çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili sızmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Blur"
|
||||||
|
msgstr "Ləkə"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili ləkələmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||||
|
msgid "Bricks"
|
||||||
|
msgstr "Kərpic"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||||
|
msgstr "Böyük kərpicləri düzmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||||
|
msgstr "Balaca kərpicləri düzmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Calligraphy"
|
||||||
|
msgstr "Gözəl xətlə yazma"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||||
|
msgstr "Gözəl xətlə yazmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cartoon"
|
||||||
|
msgstr "Cizgi filmi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili cizgi filminə çevirmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Distortion"
|
||||||
|
msgstr "Əyilmə"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili əymək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Emboss"
|
||||||
|
msgstr "Relyef"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili relyefli etmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lighten"
|
||||||
|
msgstr "İşıqlandırmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Darken"
|
||||||
|
msgstr "Qaralmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili aydın etmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili qaraltmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fill"
|
||||||
|
msgstr "Doldurmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||||
|
msgstr "İstədiyin sahəni doldurmaq üçün mausun düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flower"
|
||||||
|
msgstr "Çiçək"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
|
msgstr "Çiçəyin gövdəni çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir. Çiçəyi çəkmək üçün mausun düyməsini burax."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
msgstr "Köpük"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili köpük ilə örtmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Glass Tile"
|
||||||
|
msgstr "Mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili mozaika ilə örtmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Grass"
|
||||||
|
msgstr "Ot"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||||
|
msgstr "Ot çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
|
msgstr "Kaleydoskop"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili kaleydoskopa çevirmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Light"
|
||||||
|
msgstr "İşıq"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili işıqlandırmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Metal Paint"
|
||||||
|
msgstr "Dəmir rəngləmə"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili dəmir kimi rəngləmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Güzgü"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Flip"
|
||||||
|
msgstr "Çevirmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili çevirmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Negative"
|
||||||
|
msgstr "Neqativ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili neqativdə görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Göy qurşağı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Sən göy qurşağını çəkə bilərsən!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
msgstr "Zərif dalğalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||||||
|
msgstr "Zərif dalğalar çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
msgstr "Hərəkət"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili yerindən çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Smudge"
|
||||||
|
msgstr "Ləkələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili ləkələmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Tint"
|
||||||
|
msgstr "Ton"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili azca rəngləmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Waves"
|
||||||
|
msgstr "Dalğalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr "Şəkili dalğalı etmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
|
||||||
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue