Added Azerbaijani translation.

This commit is contained in:
William Kendrick 2008-02-10 23:55:21 +00:00
parent f99c9c40ee
commit 98c92e016b
9 changed files with 764 additions and 11 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.tuxpaint.org/
# June 14, 2002 - February 7, 2008
# June 14, 2002 - February 10, 2008
# Locale files
@ -29,6 +29,7 @@ all-i18n:
uninstall-i18n:
-rm $(LOCALE_PREFIX)/af/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bg/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -128,6 +129,11 @@ install-gettext:
@cp trans/ar.mo $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " az_AZ ...Azerbaijani..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES
@cp trans/az.mo $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " be_BY ...Belarusian..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES
@cp trans/be.mo $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -540,6 +546,7 @@ endif
translations: trans \
trans/af.mo \
trans/ar.mo \
trans/az.mo \
trans/be.mo \
trans/bg.mo \
trans/bo.mo \
@ -630,6 +637,10 @@ trans/ar.mo: src/po/ar.po
@echo " ar_SA ...Arabic..."
@msgfmt -o trans/ar.mo src/po/ar.po
trans/az.mo: src/po/az.po
@echo " az_AZ ...Azerbaijani..."
@msgfmt -o trans/az.mo src/po/az.po
trans/be.mo: src/po/be.po
@echo " be_BY ...Belarusian..."
@msgfmt -o trans/be.mo src/po/be.po

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - February 7, 2008
June 17, 2002 - February 10, 2008
$Id$
@ -200,6 +200,9 @@ $Id$
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
* Azerbaijani
Jamil Farzana <jamil.farzana@gmail.com>
* Basque
Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>

View file

@ -9,13 +9,16 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$
2008.February.7 (0.9.19)
2008.February.10 (0.9.19)
* New Localizations:
------------------
* Australian English
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>
* Azerbaijani
Jamil Farzana <jamil.farzana@gmail.com>
* Canadian English
Matthew Lange, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>

View file

@ -9,7 +9,7 @@
bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
February 7, 2008
February 10, 2008
--------------------------------------------------------------------------
@ -483,9 +483,11 @@ Windows Users
|--------------------+---------------------+---------------|
|albanian | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|arabic | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|australian-english | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|arabic | | |
|azerbaijani | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|basque |euskara | |
|--------------------+---------------------+---------------|
@ -812,6 +814,8 @@ Available Languages
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|ar_SA | |Arabic | |
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|az_AZ | |Azerbaijani | |
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|be_BY |Bielaruskaja |Belarusian | |
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|bg_BG | |Bulgarian | |

View file

@ -23,7 +23,7 @@ New Breed Software</p>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a></p>
<p>February 7, 2008</p>
<p>February 10, 2008</p>
</center>
@ -602,13 +602,18 @@ New Breed Software</p>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>arabic</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>australian-english</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>arabic</code></td>
<td><code>azerbaijani</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
@ -1224,6 +1229,12 @@ New Breed Software</p>
<td>Arabic</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>az_AZ</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>Azerbaijani</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>be_BY</code></td>
<td>Bielaruskaja</td>

View file

@ -25,7 +25,7 @@
$Id$
June 14, 2002 - February 7, 2008
June 14, 2002 - February 10, 2008
*/
#include <stdio.h>
@ -68,6 +68,7 @@ static int langint = LANG_EN;
const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"af",
"ar",
"az",
"be",
"bg",
"bo",
@ -189,6 +190,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
{"english", "C"},
{"american-english", "C"},
{"arabic", "ar_SA.UTF-8"},
{"azerbaijani", "az_AZ.UTF-8"},
{"croatian", "hr_HR.UTF-8"},
{"hrvatski", "hr_HR.UTF-8"},
{"catalan", "ca_ES.UTF-8"},
@ -438,6 +440,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
/* sq */ " albanian\n"
/* ar */ " arabic\n"
/* en_AU */ " australian-english\n"
/* az */ " azerbaijani\n"
/* eu */ " basque euskara\n"
/* be */ " belarusian bielaruskaja\n"
/* nb */ " bokmal\n"
@ -530,6 +533,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
" C (English American English)\n"
" af_ZA (Afrikaans)\n"
" ar_SA (Arabic)\n"
" az_AZ (Azerbaijani)\n"
" eu_ES (Basque Euskara)\n"
" be_BY (Belarusian Bielaruskaja)\n"
" nb_NO (Bokmal)\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@
$Id$
June 14, 2002 - February 7, 2008
June 14, 2002 - February 10, 2008
*/
@ -26,6 +26,7 @@ enum
{
LANG_AF, /* Afrikaans */
LANG_AR, /* Arabic */
LANG_AZ, /* Azerbaijani */
LANG_BE, /* Belarusian */
LANG_BG, /* Bulgarian */
LANG_BO, /* Tibetan */

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2008.02.07
.TH TUXPAINT 1 "7 February 2008" "0.9.19" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2008.02.10
.TH TUXPAINT 1 "10 February 2008" "0.9.19" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
@ -437,6 +437,9 @@ albanian
arabic
.TP 2
-
azerbaijani
.TP 2
-
australian-english
.TP 2
-
@ -785,6 +788,7 @@ Yavor Doganov,
Dawa Dolma,
Kevin Donnelly,
Alberto Escudero-Pascual,
Jamil Farzana,
Doruk Fisek,
Dovix,
Korvigellou An Drouizig (Philippe),

712
src/po/az.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,712 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 19:28+0400\n"
"Last-Translator: Jamil Farzana <jamil.farzana@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Qara!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tünd boz! "
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Açıq boz!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Ağ!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Qırmızı!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Narıncı! "
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Sarı!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Açıq yaşıl!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Tünd yaşıl!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Göy rəngində!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Mavi!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Solğun bənövşəyi!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Tünd qırmızı!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Çəhrayı!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Qəhvəyi!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Sarı-darçını!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Çox gözəl!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Əla!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Belə də davam et!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Yaxşı iş!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "İngilis"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Xirgana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr "Ənənəvi çin"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Dördkünc"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Düzbucaqlı dördbucaq"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Dairə"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Üçbucaq"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Beşbucaq"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Octagon shape tool (8 sides)
msgid "Octagon"
msgstr "Səkkizbucaq"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Dörd tərəfi bərabər olan düzbucaq."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Düzbucağın dörd tərəfi və dörd düz bucağı olur."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "İndi dairə çəkə bilərsən."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ellips uzadılmış çevrədir."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Üçbucağın üç tərəfi olur."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Beşbucağın beş tərəfi olur."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "İndi romb çəkə bilərsən."
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Səkkizbucağın səkkiz bərabər tərəfi olur."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Alətlər"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Fırça"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Pozanlar"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Möhürlər"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Fiqurlar"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Hərflər"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Möcüzə"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Fırçalar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Möhür"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Xəttlər"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Ləğv etmək"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Yenidən etmək"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Pozan"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Açmaq"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Yaddaşa yaz"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Çap etmək"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Çıxmaq"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Şəkil çəkmək üçün rəngi və fırçanı seç."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Möhürün şəkilini seç."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Xəttin çəkməsini başlamaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir. Xətti çəkmək üçün mausun düyməsini burax."
#. Shape tool instructions
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Fiquru seç. Şəkilin istənilən yerində mausun sol düyməsini bas. Düyməni saxlayıb mausu hərəkətə gətir və fiqur dəyişəcək. Fiquru çəkmək üçün mausun düyməsini burax."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Mətn yazmaq üçün şəkilin üzərində mausun sol düyməsini bas və mətni yaz."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Möcüzəli effekti seç!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Ləğv etmək!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Yenidən etmək!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Pozan!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Şəkil çəkmək üçün rəngi və ya da şəkili seç."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Aç..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Sənin şəkilin yaddaşa yazılib!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Çap edilir..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hələlik!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "İndi də mausun düyməsini burax və xətt çəkiləcək."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Fiqurun ölçülqrini dəyişdirmək üçün mausun düyməsini saxla."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Fiquru fırlatmaq üçün mausu tərpəd. Fiquru çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Yaxşı... Onda bu şəkil ilə davam edək!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Sən doğrudan da çıxmaq istəyirsən?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Bəli, çıxmaq istəyirəm!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Yox, məni geriyə qaytar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Əqər çıxsan şəkil yaddaşa salınmayacaq! Mən onu yaddaşa salım?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Bəli, yaddaşa sal!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Yox!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Şəkili yaddaşa salım?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Bu şəkili aça bilmirəm!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Burada yaddaşda olan heç bir şəkil yoxdur!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Sənin səkilini indi çap edim?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Bəli, çap et!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Şəkilin çap edilib!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Çap edə bilmirəm!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Şəkili pozum?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Bəli, poz!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Yox, pozma"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Mausun sol düyməsindən istifadə et!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr "Səs söndürülüb."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Səs icazə olunub."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Bir az gözlə..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Rəngi seç."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Poz"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Cizgi filmi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "İrəli"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Oyna"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "No"
msgstr "Yox"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Əvvəlki şəkili əvəz edim?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Bəli, əvəz et!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Yox, yeni şəkil kimi yaddaşa sal!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "İstədiyin şəkili şeç və \"Aç\" düyməsini bas."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "İstədiyin şəkilləri şeç və \"Oyna\" düyməsini bas."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Uşaqlar üçün rəsm proqramı."
msgid "Drawing program"
msgstr "Rəsm proqramı"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tuks ilə şəkil çək."
msgid "Blocks"
msgstr "Mozaika"
msgid "Chalk"
msgstr "Təbaşir"
msgid "Drip"
msgstr "Damcılamaq"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kərpicləri düzmək üçün mausun düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Şəkili tabaşir ilə çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Şəkili sızmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Blur"
msgstr "Ləkə"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Şəkili ləkələmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Kərpic"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Böyük kərpicləri düzmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Balaca kərpicləri düzmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Calligraphy"
msgstr "Gözəl xətlə yazma"
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Gözəl xətlə yazmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Cartoon"
msgstr "Cizgi filmi"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Şəkili cizgi filminə çevirmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Distortion"
msgstr "Əyilmə"
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Şəkili əymək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Emboss"
msgstr "Relyef"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Şəkili relyefli etmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Lighten"
msgstr "İşıqlandırmaq"
msgid "Darken"
msgstr "Qaralmaq"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Şəkili aydın etmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Şəkili qaraltmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Fill"
msgstr "Doldurmaq"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "İstədiyin sahəni doldurmaq üçün mausun düyməsini bas."
msgid "Flower"
msgstr "Çiçək"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Çiçəyin gövdəni çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir. Çiçəyi çəkmək üçün mausun düyməsini burax."
msgid "Foam"
msgstr "Köpük"
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Şəkili köpük ilə örtmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mozaika"
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Şəkili mozaika ilə örtmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Grass"
msgstr "Ot"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Ot çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleydoskop"
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Şəkili kaleydoskopa çevirmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Light"
msgstr "İşıq"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Şəkili işıqlandırmaq üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Metal Paint"
msgstr "Dəmir rəngləmə"
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Şəkili dəmir kimi rəngləmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Mirror"
msgstr "Güzgü"
msgid "Flip"
msgstr "Çevirmək"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Şəkili çevirmək üçün mausun sol düyməsini bas."
msgid "Negative"
msgstr "Neqativ"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Şəkili neqativdə görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
msgid "Rainbow"
msgstr "Göy qurşağı"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Sən göy qurşağını çəkə bilərsən!"
msgid "Ripples"
msgstr "Zərif dalğalar"
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Zərif dalğalar çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas."
msgid "Shift"
msgstr "Hərəkət"
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Şəkili yerindən çəkmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Smudge"
msgstr "Ləkələmək"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Şəkili ləkələmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Tint"
msgstr "Ton"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Şəkili azca rəngləmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."
msgid "Waves"
msgstr "Dalğalar"
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Şəkili dalğalı etmək üçün mausun sol düyməsini bas və mausu hərəkətə gətir."