Arabic translation. Including TTF font for Arabic.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-03-28 08:33:05 +00:00
parent 0dd0829134
commit 7f7304fbef
10 changed files with 584 additions and 8 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
# June 14, 2002 - March 12, 2006
# June 14, 2002 - March 28, 2006
# The version number, for release:
@ -393,6 +393,7 @@ uninstall:
-rm $(MAN_PREFIX)/pl/man1/tuxpaint.1.gz
-rm $(MAN_PREFIX)/man1/tuxpaint-import.1.gz
-rm $(LOCALE_PREFIX)/af/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bg/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/br/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -645,6 +646,11 @@ install-gettext:
@cp trans/sq.mo $(LOCALE_PREFIX)/sq/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/sq/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " ar_SA ...Arabic..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES
@cp trans/ar.mo $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " be_BY ...Belarusian..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES
@cp trans/be.mo $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -1093,6 +1099,7 @@ obj/resource.o: visualc/resources.rc obj visualc/resource.h
translations: trans \
trans/af.mo \
trans/ar.mo \
trans/be.mo \
trans/bg.mo \
trans/br.mo \
@ -1159,6 +1166,10 @@ trans/af.mo: src/po/af.po
@echo " af_ZA ...Afrikaans..."
@msgfmt -o trans/af.mo src/po/af.po
trans/ar.mo: src/po/ar.po
@echo " ar_SA ...Arabic..."
@msgfmt -o trans/ar.mo src/po/ar.po
trans/be.mo: src/po/be.po
@echo " be_BY ...Belarusian..."
@msgfmt -o trans/be.mo src/po/be.po

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - March 27, 2006
June 17, 2002 - March 28, 2006
$Id$
@ -53,6 +53,9 @@ $Id$
GPL'd, Copyright 2002 Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>
et al
* Other fonts: See their respective "COPYING.txt" details,
under "fonts/locale/*_docs/"...
* Sound
@ -87,6 +90,9 @@ $Id$
Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>
Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* Arabic
Khalid Al Holan <alholan@gmail.com>
* Basque
Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>

View file

@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
$Id$
2006.March.25 (0.9.16)
2006.March.28 (0.9.16)
* Interface improvements:
-----------------------
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
@ -59,6 +59,9 @@ $Id$
* New Translations:
-----------------
* Arabic
Khalid Al Holan <alholan@gmail.com>
* Scottish Gaelic
Niall Tracey <internationiall@hotmail.com>

BIN
fonts/locale/ar.ttf Normal file

Binary file not shown.

View file

@ -0,0 +1,15 @@
COPYING.txt for "tuxpaint-ttf-arabic"
Arabic TrueType Font (TTF) for Tux Paint
The "ar.ttf" font file is a copy of the "ae_Nice.ttf" font,
which is distributed under the terms of GNU General Public License
version 2.
Downloaded from: http://www.arabeyes.org/project.php?proj=khotot
Taken from the "ttf-arabeyes" Debian packaged, put together by
by Mohammed Elzubeir <elzubeir@arabeyes.org> on Thu, 8 Jul 2004 19:38:18 +0400.
Upstream Author: Arabeyes Project (www.arabeyes.org)
Copyright (c) 2004, Arabeyes Project

View file

@ -0,0 +1,17 @@
README.txt for "tuxpaint-ttf-arabic"
Hebrew TrueType Font (TTF) for Tux Paint
Bill Kendrick
bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
March 28, 2006 - March 28, 2006
This font is required to run Tux Paint in Arabic.
(e.g., with the "--lang arabic" option)
To install, run "make install" as the superuser ('root').
The font file will be placed in the /usr/share/tuxpaint/fonts/locale/
directory.

View file

@ -23,7 +23,7 @@
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
(See COPYING.txt)
June 14, 2002 - March 4, 2006
June 14, 2002 - March 28, 2006
$Id$
*/
@ -42,6 +42,7 @@
const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"af",
"ar",
"be",
"bg",
"br",
@ -104,6 +105,7 @@ const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
// languages which don't use the default font
int lang_use_own_font[] = {
LANG_AR,
LANG_HI,
LANG_JA,
LANG_KA,
@ -116,6 +118,7 @@ int lang_use_own_font[] = {
};
int lang_use_right_to_left[] = {
LANG_AR,
LANG_HE,
-1
};
@ -129,6 +132,7 @@ const char * lang_prefix;
const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
{"english", "C"},
{"american-english", "C"},
{"arabic", "ar_SA.UTF-8"},
{"croatian", "hr_HR.UTF-8"},
{"hrvatski", "hr_HR.UTF-8"},
{"catalan", "ca_ES.UTF-8"},
@ -336,6 +340,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char * const prg)
/* C */ " english american-english\n"
/* af */ " afrikaans\n"
/* sq */ " albanian\n"
/* ar */ " arabic\n"
/* eu */ " basque euskara\n"
/* be */ " belarusian bielaruskaja\n"
/* nb */ " bokmal\n"
@ -407,6 +412,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char * const prg)
"LOCALE may be one of:\n"
" C (English American English)\n"
" af_ZA (Afrikaans)\n"
" ar_SA (Arabic)\n"
" eu_ES (Baque Euskara)\n"
" be_BY (Belarusian Bielaruskaja)\n"
" nb_NO (Bokmal)\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@
bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 14, 2002 - March 4, 2006
June 14, 2002 - March 28, 2006
$Id$
*/
@ -19,6 +19,7 @@
enum {
LANG_AF, /* Afrikaans */
LANG_AR, /* Arabic */
LANG_BE, /* Belarusian */
LANG_BG, /* Bulgarian */
LANG_BR, /* Breton */

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.27
.TH TUXPAINT 1 "27 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.28
.TH TUXPAINT 1 "28 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- A drawing program for young children.
@ -333,7 +333,7 @@ finnish | suomi
french | francais
.TP 2
-
gaelic | gaidhlig
gaelic | irish-gaelic | gaidhlig
.TP 2
-
galician | galego
@ -402,6 +402,9 @@ romanian
russian | russkiy
.TP 2
-
scottish | scottish-gaelic | ghaidhlig
.TP 2
-
serbian
.TP 2
-
@ -543,6 +546,7 @@ Bill Kendrick. <bill@newbreedsoftware.com>
With patches, fixes, extensions, translation, documentation and more from
lots of people, including, but not limited to:
Khalid Al Holan,
Daniel Andersson,
Ben Armstrong,
Martin Benjamin,

513
src/po/ar.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,513 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 05:57+0300\n"
"Last-Translator: kash <alholan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "!أسود"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ".رمادي غامق! بعض الناس يسمونه رصاصي غامق"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ".رمادي فاتح! بعض الناس يسمونه رصاصي فاتح"
msgid "White!"
msgstr "!أبيض"
msgid "Red!"
msgstr "!أحمر"
msgid "Orange!"
msgstr "!برتقالي"
msgid "Yellow!"
msgstr "!أصفر"
msgid "Light green!"
msgstr "!أخضر فاتح"
msgid "Dark green!"
msgstr "!أخضر غامق"
msgid "Sky blue!"
msgstr "!أزرق سماوي"
msgid "Blue!"
msgstr "!أزرق"
msgid "Lavender!"
msgstr "ي"
msgid "Purple!"
msgstr "!بنفسجي"
msgid "Pink!"
msgstr "!وردي"
msgid "Brown!"
msgstr "!بني"
msgid "Tan!"
msgstr "ي"
msgid "Beige!"
msgstr "!بيج"
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
# فرق بين الحروف العليا والسفلى
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
# ترقيم غير شائع
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# ترقيم شائع
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
# الأرقام
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
# فرق بين الأحرف الشبيهة بالدائرة
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "!عظيم"
msgid "Cool!"
msgstr "!رائع"
msgid "Keep it up!"
msgstr "!جيد للأمام"
msgid "Good job!"
msgstr "!أحسنت"
msgid "Fill"
msgstr "تعبئة"
msgid "Grass"
msgstr "عشب"
msgid "Bricks"
msgstr "طوب"
msgid "Rainbow"
msgstr "قوس قزح"
msgid "Sparkles"
msgstr "بريق"
msgid "Blur"
msgstr "تمويه"
msgid "Smudge"
msgstr "تلطيخ"
msgid "Lighten"
msgstr "تخفيف"
msgid "Darken"
msgstr "تعتيم"
msgid "Chalk"
msgstr "طباشير"
msgid "Blocks"
msgstr "مكعبات"
msgid "Negative"
msgstr "مسودة"
msgid "Tint"
msgstr "صبغة"
msgid "Drip"
msgstr "قطرة"
msgid "Cartoon"
msgstr "كرتون"
msgid "Mirror"
msgstr "مرآة"
msgid "Flip"
msgstr "قلب"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ".انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "!انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "!يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم البريق"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr ".إنقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr ".إنقر لقلب الصورة رأساً على عقب"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
msgid "Ellipse"
msgstr "بيضاوي"
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
msgid "Pentagon"
msgstr "خماسي"
msgid "Rhombus"
msgstr "معيّن"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr ".المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ مساويةِ"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة جوانبِ وأربع زوايا قائمةِ."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس المسافةِ مِنْ المركزِ."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ".الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوة"
msgid "A triangle has three sides."
msgstr " المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr " الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr " المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
msgid "Colors"
msgstr "ألوان"
msgid "Brushes"
msgstr "فرشاة"
msgid "Erasers"
msgstr "محّايات"
msgid "Stamps"
msgstr "أختام"
msgid "Shapes"
msgstr "أشكال"
msgid "Letters"
msgstr "حروف"
msgid "Magic"
msgstr "العصا السحرية"
msgid "Paint"
msgstr "طلاء"
msgid "Stamp"
msgstr "ختم"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgid "Text"
msgstr "نَصّ"
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgid "Redo"
msgstr "تقّدم"
msgid "Eraser"
msgstr "محّاية"
msgid "New"
msgstr "جديد"
# أزرار لأوامر فتح الملف
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "فتح"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr ".إختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr ".إختر الصورة التي ستختم بها رسمتك"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "إنقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم إتركْ لإكْماله."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "إختر شكلاً. إنقرْ لإلتِقاط المركزِ، إسحب، ثم إترك عندما تصل للحجم الذي تريد. تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وإنقرْ لسَحْبه"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ".إخترْ إسلوب النص. إنقر على رسمتك لتتمكن من بدء الطباعة"
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "إختر تأثير سحري لإسْتِعْماله على رسمكَ! "
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "!تراجع"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "!تقدم"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "!المساحة"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "!لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "...فتح"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "!لقد تم حفظ صورتك"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "...طباعة"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "[www.6ag6ag.com] مع السلامة! طاق طاق بوابة الطفل العربي"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "إتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "إمسك زر الفأرة الزرَّ لشَدّ الشكلِ."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "حرّكْ الفأرَ لإدَارَة الشكلِ. إنقرْ لرسَمه."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل!"
# FIXME: تحرّكُ الي مكان آخر! ! !
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "هَلْ تُريدُ حقاً الخروج؟"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "!نعم، لقد إنتهيت"
msgid "No, take me back!"
msgstr "!لا، لنرجع إلى البرنامج"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "!إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك! هل تريد حفظها"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "!نعم، إحفظها الآن"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "!لا، لا تهتم لحفظها"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "إحفظ صورتك أولاً؟"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "!لايمكن فتح هذه الصورة"
msgid "OK"
msgstr "موافق"
# ...هذا سَيَستبدلُ بصندوق ليسمح بإختيار اللون والبداية، مع خيار الرجوع لصرف الجديد والعودة للصورة الحالية. ولكن الآن
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "بدء صورة جديدة؟"
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "!نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "!لايوجد إي ملف محفوظ"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "هل اطبع صورتك الآن؟"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "!نعم، إطبع الصورة"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "!لقد تمت طباعة صورتك"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "!لا يمكنك الطباعة الآن"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "هل تريد مسح هذه الصورة؟"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "!نعم، إمسحه"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "!لا، لاتمسحه"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "!تذكر إستخدام زر الفأرة الأيسر"
msgid "Please wait..."
msgstr "...الرجاء الإنتظار"
msgid "Erase"
msgstr "مسح"
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
msgid "Aa"
msgstr "انتبه"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "إستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "!نعم، إستبدل الملف القديم"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "!لا، إحفظ بإسم جديد"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ".إختر الصورة التي تريد، ثم إنقر على فتح"
msgid "A drawing program for children."
msgstr ".برنامج رسومات للأطفال"
msgid "Drawing program"
msgstr "برنامج الرسم"
msgid "Tux Paint"
msgstr "طباعة توكس - طاق طاق بوابة الطفل العربي"