Arabic translation. Including TTF font for Arabic.
This commit is contained in:
parent
0dd0829134
commit
7f7304fbef
10 changed files with 584 additions and 8 deletions
13
Makefile
13
Makefile
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
# June 14, 2002 - March 12, 2006
|
||||
# June 14, 2002 - March 28, 2006
|
||||
|
||||
|
||||
# The version number, for release:
|
||||
|
|
@ -393,6 +393,7 @@ uninstall:
|
|||
-rm $(MAN_PREFIX)/pl/man1/tuxpaint.1.gz
|
||||
-rm $(MAN_PREFIX)/man1/tuxpaint-import.1.gz
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/af/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bg/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/br/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -645,6 +646,11 @@ install-gettext:
|
|||
@cp trans/sq.mo $(LOCALE_PREFIX)/sq/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/sq/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " ar_SA ...Arabic..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/ar.mo $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " be_BY ...Belarusian..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/be.mo $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -1093,6 +1099,7 @@ obj/resource.o: visualc/resources.rc obj visualc/resource.h
|
|||
|
||||
translations: trans \
|
||||
trans/af.mo \
|
||||
trans/ar.mo \
|
||||
trans/be.mo \
|
||||
trans/bg.mo \
|
||||
trans/br.mo \
|
||||
|
|
@ -1159,6 +1166,10 @@ trans/af.mo: src/po/af.po
|
|||
@echo " af_ZA ...Afrikaans..."
|
||||
@msgfmt -o trans/af.mo src/po/af.po
|
||||
|
||||
trans/ar.mo: src/po/ar.po
|
||||
@echo " ar_SA ...Arabic..."
|
||||
@msgfmt -o trans/ar.mo src/po/ar.po
|
||||
|
||||
trans/be.mo: src/po/be.po
|
||||
@echo " be_BY ...Belarusian..."
|
||||
@msgfmt -o trans/be.mo src/po/be.po
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - March 27, 2006
|
||||
June 17, 2002 - March 28, 2006
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
|
@ -53,6 +53,9 @@ $Id$
|
|||
GPL'd, Copyright 2002 Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>
|
||||
et al
|
||||
|
||||
* Other fonts: See their respective "COPYING.txt" details,
|
||||
under "fonts/locale/*_docs/"...
|
||||
|
||||
|
||||
* Sound
|
||||
|
||||
|
|
@ -87,6 +90,9 @@ $Id$
|
|||
Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>
|
||||
Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* Arabic
|
||||
Khalid Al Holan <alholan@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Basque
|
||||
Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2006.March.25 (0.9.16)
|
||||
2006.March.28 (0.9.16)
|
||||
* Interface improvements:
|
||||
-----------------------
|
||||
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
|
||||
|
|
@ -59,6 +59,9 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* New Translations:
|
||||
-----------------
|
||||
* Arabic
|
||||
Khalid Al Holan <alholan@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Scottish Gaelic
|
||||
Niall Tracey <internationiall@hotmail.com>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
BIN
fonts/locale/ar.ttf
Normal file
BIN
fonts/locale/ar.ttf
Normal file
Binary file not shown.
15
fonts/locale/ar_docs/COPYING.txt
Normal file
15
fonts/locale/ar_docs/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
COPYING.txt for "tuxpaint-ttf-arabic"
|
||||
Arabic TrueType Font (TTF) for Tux Paint
|
||||
|
||||
The "ar.ttf" font file is a copy of the "ae_Nice.ttf" font,
|
||||
which is distributed under the terms of GNU General Public License
|
||||
version 2.
|
||||
|
||||
Downloaded from: http://www.arabeyes.org/project.php?proj=khotot
|
||||
|
||||
Taken from the "ttf-arabeyes" Debian packaged, put together by
|
||||
by Mohammed Elzubeir <elzubeir@arabeyes.org> on Thu, 8 Jul 2004 19:38:18 +0400.
|
||||
|
||||
Upstream Author: Arabeyes Project (www.arabeyes.org)
|
||||
Copyright (c) 2004, Arabeyes Project
|
||||
|
||||
17
fonts/locale/ar_docs/README.txt
Normal file
17
fonts/locale/ar_docs/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||
README.txt for "tuxpaint-ttf-arabic"
|
||||
Hebrew TrueType Font (TTF) for Tux Paint
|
||||
|
||||
Bill Kendrick
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
March 28, 2006 - March 28, 2006
|
||||
|
||||
|
||||
This font is required to run Tux Paint in Arabic.
|
||||
(e.g., with the "--lang arabic" option)
|
||||
|
||||
To install, run "make install" as the superuser ('root').
|
||||
The font file will be placed in the /usr/share/tuxpaint/fonts/locale/
|
||||
directory.
|
||||
|
||||
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
|||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
(See COPYING.txt)
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - March 4, 2006
|
||||
June 14, 2002 - March 28, 2006
|
||||
$Id$
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
|
@ -42,6 +42,7 @@
|
|||
|
||||
const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
||||
"af",
|
||||
"ar",
|
||||
"be",
|
||||
"bg",
|
||||
"br",
|
||||
|
|
@ -104,6 +105,7 @@ const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
|
||||
// languages which don't use the default font
|
||||
int lang_use_own_font[] = {
|
||||
LANG_AR,
|
||||
LANG_HI,
|
||||
LANG_JA,
|
||||
LANG_KA,
|
||||
|
|
@ -116,6 +118,7 @@ int lang_use_own_font[] = {
|
|||
};
|
||||
|
||||
int lang_use_right_to_left[] = {
|
||||
LANG_AR,
|
||||
LANG_HE,
|
||||
-1
|
||||
};
|
||||
|
|
@ -129,6 +132,7 @@ const char * lang_prefix;
|
|||
const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
||||
{"english", "C"},
|
||||
{"american-english", "C"},
|
||||
{"arabic", "ar_SA.UTF-8"},
|
||||
{"croatian", "hr_HR.UTF-8"},
|
||||
{"hrvatski", "hr_HR.UTF-8"},
|
||||
{"catalan", "ca_ES.UTF-8"},
|
||||
|
|
@ -336,6 +340,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char * const prg)
|
|||
/* C */ " english american-english\n"
|
||||
/* af */ " afrikaans\n"
|
||||
/* sq */ " albanian\n"
|
||||
/* ar */ " arabic\n"
|
||||
/* eu */ " basque euskara\n"
|
||||
/* be */ " belarusian bielaruskaja\n"
|
||||
/* nb */ " bokmal\n"
|
||||
|
|
@ -407,6 +412,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char * const prg)
|
|||
"LOCALE may be one of:\n"
|
||||
" C (English American English)\n"
|
||||
" af_ZA (Afrikaans)\n"
|
||||
" ar_SA (Arabic)\n"
|
||||
" eu_ES (Baque Euskara)\n"
|
||||
" be_BY (Belarusian Bielaruskaja)\n"
|
||||
" nb_NO (Bokmal)\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - March 4, 2006
|
||||
June 14, 2002 - March 28, 2006
|
||||
$Id$
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
|
@ -19,6 +19,7 @@
|
|||
|
||||
enum {
|
||||
LANG_AF, /* Afrikaans */
|
||||
LANG_AR, /* Arabic */
|
||||
LANG_BE, /* Belarusian */
|
||||
LANG_BG, /* Bulgarian */
|
||||
LANG_BR, /* Breton */
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.27
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "27 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.28
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "28 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -333,7 +333,7 @@ finnish | suomi
|
|||
french | francais
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
gaelic | gaidhlig
|
||||
gaelic | irish-gaelic | gaidhlig
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
galician | galego
|
||||
|
|
@ -402,6 +402,9 @@ romanian
|
|||
russian | russkiy
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
scottish | scottish-gaelic | ghaidhlig
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
serbian
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
|
|
@ -543,6 +546,7 @@ Bill Kendrick. <bill@newbreedsoftware.com>
|
|||
With patches, fixes, extensions, translation, documentation and more from
|
||||
lots of people, including, but not limited to:
|
||||
|
||||
Khalid Al Holan,
|
||||
Daniel Andersson,
|
||||
Ben Armstrong,
|
||||
Martin Benjamin,
|
||||
|
|
|
|||
513
src/po/ar.po
Normal file
513
src/po/ar.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,513 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 05:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: kash <alholan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "!أسود"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ".رمادي غامق! بعض الناس يسمونه رصاصي غامق"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ".رمادي فاتح! بعض الناس يسمونه رصاصي فاتح"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "!أبيض"
|
||||
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "!أحمر"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "!برتقالي"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "!أصفر"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "!أخضر فاتح"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "!أخضر غامق"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "!أزرق سماوي"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "!أزرق"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "ي"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "!بنفسجي"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "!وردي"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "!بني"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "ي"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "!بيج"
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
# فرق بين الحروف العليا والسفلى
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
# ترقيم غير شائع
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
# ترقيم شائع
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
# الأرقام
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
# فرق بين الأحرف الشبيهة بالدائرة
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "!عظيم"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "!رائع"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "!جيد للأمام"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "!أحسنت"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "تعبئة"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "عشب"
|
||||
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "طوب"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "قوس قزح"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "بريق"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "تمويه"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "تلطيخ"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "تخفيف"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "تعتيم"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "طباشير"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "مكعبات"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "مسودة"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "صبغة"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "قطرة"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "كرتون"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "مرآة"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "قلب"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr ".انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "!انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ"
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "!يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ لرسَم البريق"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ".انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية"
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr ".إنقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة"
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr ".إنقر لقلب الصورة رأساً على عقب"
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "مربع"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "مستطيل"
|
||||
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "دائرة"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "بيضاوي"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "مثلث"
|
||||
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "خماسي"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "معيّن"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr ".المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ مساويةِ"
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة جوانبِ وأربع زوايا قائمةِ."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس المسافةِ مِنْ المركزِ."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ".الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوة"
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr " المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
|
||||
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr " الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr " المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "أدوات"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "ألوان"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "فرشاة"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "محّايات"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "أختام"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "أشكال"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "حروف"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "العصا السحرية"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "طلاء"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "ختم"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "خطوط"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "نَصّ"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "تقّدم"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "محّاية"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "جديد"
|
||||
|
||||
# أزرار لأوامر فتح الملف
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "فتح"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "حفظ"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "طباعة"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "الخروج"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr ".إختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr ".إختر الصورة التي ستختم بها رسمتك"
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "إنقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم إتركْ لإكْماله."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "إختر شكلاً. إنقرْ لإلتِقاط المركزِ، إسحب، ثم إترك عندما تصل للحجم الذي تريد. تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وإنقرْ لسَحْبه"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ".إخترْ إسلوب النص. إنقر على رسمتك لتتمكن من بدء الطباعة"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "إختر تأثير سحري لإسْتِعْماله على رسمكَ! "
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "!تراجع"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "!تقدم"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "!المساحة"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "!لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "...فتح"
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "!لقد تم حفظ صورتك"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "...طباعة"
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "[www.6ag6ag.com] مع السلامة! طاق طاق بوابة الطفل العربي"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "إتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "إمسك زر الفأرة الزرَّ لشَدّ الشكلِ."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "حرّكْ الفأرَ لإدَارَة الشكلِ. إنقرْ لرسَمه."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل!"
|
||||
|
||||
# FIXME: تحرّكُ الي مكان آخر! ! !
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "هَلْ تُريدُ حقاً الخروج؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "!نعم، لقد إنتهيت"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "!لا، لنرجع إلى البرنامج"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "!إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك! هل تريد حفظها"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "!نعم، إحفظها الآن"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "!لا، لا تهتم لحفظها"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "إحفظ صورتك أولاً؟"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "!لايمكن فتح هذه الصورة"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "موافق"
|
||||
|
||||
# ...هذا سَيَستبدلُ بصندوق ليسمح بإختيار اللون والبداية، مع خيار الرجوع لصرف الجديد والعودة للصورة الحالية. ولكن الآن
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "بدء صورة جديدة؟"
|
||||
|
||||
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "!نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "!لايوجد إي ملف محفوظ"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "هل اطبع صورتك الآن؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "!نعم، إطبع الصورة"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "!لقد تمت طباعة صورتك"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "!لا يمكنك الطباعة الآن"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "هل تريد مسح هذه الصورة؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "!نعم، إمسحه"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "!لا، لاتمسحه"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "!تذكر إستخدام زر الفأرة الأيسر"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "...الرجاء الإنتظار"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "مسح"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "رجوع"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "انتبه"
|
||||
|
||||
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "إستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "!نعم، إستبدل الملف القديم"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "!لا، إحفظ بإسم جديد"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr ".إختر الصورة التي تريد، ثم إنقر على فتح"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ".برنامج رسومات للأطفال"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "برنامج الرسم"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "طباعة توكس - طاق طاق بوابة الطفل العربي"
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue