Aragnoes 296 translated 1 untranslated
This commit is contained in:
parent
36aed0d7a8
commit
7a32179098
1 changed files with 148 additions and 139 deletions
287
src/po/an.po
287
src/po/an.po
|
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# Tuxpaint Aragonese translation.
|
||||
# Copyright (C) 2015.
|
||||
# Copyright (C) 2017 the tuxpaint team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||||
# Juan Pablo Martínez Cortés <juanpabl@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||||
# juanpabl <jpmart[arroba]unizar.es>, 2015.
|
||||
# juanpabl <jpmart[arroba]unizar.es>, 2015, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: juanpabl <jpmart[arroba]unizar.es>\n"
|
||||
"Language-Team: softaragonés\n"
|
||||
"Language: an\n"
|
||||
|
|
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
|
|
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Royo!"
|
|||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:101
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Anaranchau!"
|
||||
msgstr "Narancha!"
|
||||
|
||||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:104
|
||||
|
|
@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Katakana (chaponés)"
|
|||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||||
#: ../im.c:84
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr "Hangul (coreán)"
|
||||
msgstr "Hangul (coreano)"
|
||||
|
||||
#. Input Method: Thai mode
|
||||
#: ../im.c:87
|
||||
|
|
@ -293,8 +294,8 @@ msgstr "Un rectanglo tiene quatro costaus y quatro anglos rectos."
|
|||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A circumferencia ye una linia curva que totz os suyos puntos se troban a la "
|
||||
"mesma distancia d'o centro."
|
||||
"La circumferencia ye una linia curva que totz los suyos puntos se troban a "
|
||||
"la mesma distancia d'o centro."
|
||||
|
||||
#. Description of an ellipse
|
||||
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||
|
|
@ -309,12 +310,12 @@ msgstr "Un trianglo tiene tres costaus."
|
|||
#. Description of a pentagon
|
||||
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentágono tiene cinco costaus."
|
||||
msgstr "Un pentagono tiene cinco costaus."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un rombo tiene quatro costaus iguals y os suyos costaus opuestos son "
|
||||
"Un rombo tiene quatro costaus iguals y os suyos costaus oposaus son "
|
||||
"paralelos."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||
|
|
@ -323,15 +324,15 @@ msgstr "Un octagono tiene ueito costaus iguals."
|
|||
|
||||
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||
msgid "A star with 3 points."
|
||||
msgstr "Una estrela de 3 puntas."
|
||||
msgstr "Una estrela de 3 punchas."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||
msgid "A star with 4 points."
|
||||
msgstr "Una estrela de 4 puntas."
|
||||
msgstr "Una estrela de 4 punchas."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||
msgid "A star with 5 points."
|
||||
msgstr "Una estrela de 5 puntas."
|
||||
msgstr "Una estrela de 5 punchas."
|
||||
|
||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||
#: ../titles.h:56
|
||||
|
|
@ -445,18 +446,18 @@ msgstr "Salir"
|
|||
#. Paint tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:115
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Triga una color y un pincel ta dibuixar."
|
||||
msgstr "Triga una color y un pincel pa dibuixar."
|
||||
|
||||
#. Stamp tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:118
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Triga un siello ta estampar en o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Triga un siello pa estampar en o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#. Line tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:121
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic con o ratet ta empecipiar a dibuixar una linia. Solta-lo ta "
|
||||
"Fe clic con o ratet pa empecipiar a dibuixar una linia. Solta-lo pa "
|
||||
"completar-la."
|
||||
|
||||
#. Shape tool instructions
|
||||
|
|
@ -465,9 +466,9 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Triga una forma. Fe clic ta trigar a ón será o centro; arrociega o cursor y "
|
||||
"suelta o ratet quan tiengas a grandaria que quiers. Mueve o cursor ta rotar-"
|
||||
"la y fe clic ta dibuixar-la."
|
||||
"Triga una forma. Fe clic pa trigar a ón será lo centro; arrociega lo cursor "
|
||||
"y suelta lo ratet quan tiengas la grandaria que quiers. Mueve lo cursor pa "
|
||||
"rotar-la y fe clic pa dibuixar-la."
|
||||
|
||||
#. Text tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:127
|
||||
|
|
@ -475,7 +476,7 @@ msgid ""
|
|||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo ta empecipiar a "
|
||||
"Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo pa empecipiar a "
|
||||
"escribir. Preta [Enter] u [Tab] quan haigas rematau d'escribir."
|
||||
|
||||
#. Label tool instructions
|
||||
|
|
@ -487,14 +488,14 @@ msgid ""
|
|||
"style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo y prencipia a escribir. "
|
||||
"Presiona [Enter] u [Tab] pa rematar. Puetz mover-lo, editar-lo u cambiar o "
|
||||
"suyo estilo de texto Fendo servir o botón selector y fendo clic en una "
|
||||
"Presiona [Enter] u [Tab] pa rematar. Puetz mover-lo, editar-lo u cambiar lo "
|
||||
"suyo estilo de texto Fendo servir lo botón selector y fendo clic en una "
|
||||
"etiqueta existent."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#: ../tools.h:136
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Triga uno d'os efectos machicos ta fer-lo servir en o tuyo dibuixo!"
|
||||
msgstr "Triga uno d'os efectos machicos pa fer-lo servir en o tuyo dibuixo!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'undo' action
|
||||
#: ../tools.h:139
|
||||
|
|
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Goma de borrar!"
|
|||
#. Response to 'start a new image' action
|
||||
#: ../tools.h:148
|
||||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||||
msgstr "Triga una color u un dibuixo ta prencipiar a dibuixar."
|
||||
msgstr "Triga bella color u bell dibuixo pa prencipiar a dibuixar."
|
||||
|
||||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
#: ../tools.h:151
|
||||
|
|
@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Ubrindo…"
|
|||
#. Response to 'save' action
|
||||
#: ../tools.h:154
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "S'ha alzau a tuya imachen!"
|
||||
msgstr "S'ha alzau la tuya imachen!"
|
||||
|
||||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||||
#: ../tools.h:157
|
||||
|
|
@ -539,17 +540,17 @@ msgstr "Dica luego!"
|
|||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:164
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Suelta o ratet ta completar a linia."
|
||||
msgstr "Suelta o ratet pa completar la linia."
|
||||
|
||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||
#: ../tools.h:167
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantiene pretau o botón ta estirar a forma."
|
||||
msgstr "Mantiene lo botón pretau pa estirar la forma."
|
||||
|
||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||
#: ../tools.h:170
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mueve o ratet ta rotar a forma. Fe clic ta dibuixar-la."
|
||||
msgstr "Mueve lo ratet pa rotar la forma. Fe clic pa dibuixar-la."
|
||||
|
||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||
#: ../tools.h:173
|
||||
|
|
@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "No, m'importa igual!"
|
|||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Quiers alzar antes o tuyo dibuixo?"
|
||||
msgstr "Quiers alzar antes lo tuyo dibuixo?"
|
||||
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2074
|
||||
|
|
@ -603,12 +604,12 @@ msgstr "Acceptar"
|
|||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No i hai garra documento alzaus!"
|
||||
msgstr "No i hai garra documento alzau!"
|
||||
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Quiers imprentar agora o tuyo dibuixo?"
|
||||
msgstr "Quiers imprentar agora lo tuyo dibuixo?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
|
|
@ -622,12 +623,12 @@ msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau."
|
|||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2094
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "No puetz tornar a imprentar encara!"
|
||||
msgstr "No puetz imprentar encara!"
|
||||
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||
|
|
@ -645,17 +646,17 @@ msgstr "No, no lo borres!"
|
|||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Fe servir o botón cucho d'o ratet!"
|
||||
msgstr "Fe servir lo botón zurdo d'o ratet!"
|
||||
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2314
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "O son ye desactivau."
|
||||
msgstr "Lo son ye desactivau."
|
||||
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2319
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "O son ye activau."
|
||||
msgstr "Lo son ye activau."
|
||||
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3072
|
||||
|
|
@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "No"
|
|||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12795
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambeos?"
|
||||
msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambios?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
|
|
@ -721,13 +722,13 @@ msgstr "No, alza un documento nuevo!"
|
|||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14048
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Triga o dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"."
|
||||
msgstr "Triga lo dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:15079 ../tuxpaint.c:15407
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Triga o dibuixo que quiera y dimpués fe clic en \"Reproducir\"."
|
||||
msgstr "Triga lo dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Reproducir\"."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22873
|
||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||
|
|
@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Un programa de dibuixo"
|
|||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Un programa de dibuixo ta ninos."
|
||||
msgstr "Un programa de dibuixo pa ninos."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||
msgid "Color Shift"
|
||||
|
|
@ -756,12 +757,12 @@ msgstr "Cambiar de color"
|
|||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta cambiar as colors en bella parte d'o tuyo "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar las colors en bella parte d'o tuyo "
|
||||
"dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta cambiar as colors de tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa cambiar las colors de tot o dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blind.c:117
|
||||
msgid "Blind"
|
||||
|
|
@ -772,8 +773,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic en un canto d'a imachen ta dibuixar persianas. Mueve o ratet "
|
||||
"perpendicularment ta ubrir-las u zarrar-las."
|
||||
"Fe clic en un canto d'a imachen pa dibuixar persianas. Mueve lo ratet "
|
||||
"perpendicularment pa ubrir-las u zarrar-las."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
|
|
@ -789,17 +790,17 @@ msgstr "Gotiar"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta quadricular a imachen."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa quadricular a imachen."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta que o dibuixo pareixca feito con clarión."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta fer gotiar o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer gotiar lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
|
|
@ -807,11 +808,11 @@ msgstr "Difuminar"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta difuminar o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa difuminar lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||||
msgstr "Fe clic ta difuminar tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa difuminar tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:124
|
||||
|
|
@ -820,11 +821,11 @@ msgstr "Ladrillos"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:131
|
||||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar ladrillos grans."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos grans."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:133
|
||||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar ladrillos chicotz."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos chicotz."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
|
||||
msgid "Calligraphy"
|
||||
|
|
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Caligrafía"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar en modo caligrafía."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar en modo caligrafía."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
|
|
@ -840,7 +841,7 @@ msgstr "Comic"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta que o tuyo dibuixo pareixca un comic."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo tuyo dibuixo pareixca un comic."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||||
msgid "Confetti"
|
||||
|
|
@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "Distorsión"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/distortion.c:150
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta distorsionar o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa distorsionar lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:103
|
||||
msgid "Emboss"
|
||||
|
|
@ -864,7 +865,7 @@ msgstr "Relieu"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dar-le relieu a o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dar-le relieu a lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
|
|
@ -876,19 +877,21 @@ msgstr "Escurir"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta aclarir bellas partes d'o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aclarir bellas partes d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta aclarir tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa aclarir tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta escurir bellas partes d'o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa escurir bellas partes d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta escurir tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa escurir tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fill.c:108
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
|
|
@ -896,7 +899,7 @@ msgstr "Replenar"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fill.c:115
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Fe clic en o dibuixo ta replenar un aria de color."
|
||||
msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
|
||||
msgid "Fisheye"
|
||||
|
|
@ -906,7 +909,7 @@ msgstr "Uello de peix"
|
|||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic en qualsiquier parte d'o tuyo dibuixo ta creyar-ie un efecto de "
|
||||
"Fe clic en qualsequier parte d'o tuyo dibuixo pa creyar-ie un efecto de "
|
||||
"uello de peix."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||||
|
|
@ -916,8 +919,8 @@ msgstr "Flor"
|
|||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar o tallo d'a flor. Solta-lo ta "
|
||||
"rematar a flor."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar lo tallo d'a flor. Solta-lo pa "
|
||||
"rematar la flor."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||
msgid "Foam"
|
||||
|
|
@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "Esbruma"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta creyar bambollas de sabón."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet pa creyar bambollas de sabón."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||||
msgid "Fold"
|
||||
|
|
@ -935,7 +938,7 @@ msgstr "Doblar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esleye una color de fondo y fe clic ta entornar una d'as cantonadas d'a "
|
||||
"Esliye una color de fondo y fe clic pa entornar una d'as cantonadas d'a "
|
||||
"fuella."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||
|
|
@ -944,11 +947,11 @@ msgstr "Marquetería"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar patrons repetitivos. "
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar patrons repetitivos. "
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||
msgstr "Fe clic ta rodiar o dibuixo con patrons repetitivos."
|
||||
msgstr "Fe clic pa rodiar lo dibuixo con patrons repetitivos."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
|
|
@ -956,11 +959,11 @@ msgstr "Rechola"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta meter recholas sobre o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa meter recholas sobre lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||||
msgstr "Fe clic ta emplir o tuyo dibuixo de recholas."
|
||||
msgstr "Fe clic pa emplir lo tuyo dibuixo de recholas."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
|
|
@ -968,7 +971,7 @@ msgstr "Hierba"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/grass.c:118
|
||||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar hierba. No t'ixuplides d'a tierra!"
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar hierba. No t'ixuplides d'a tierra!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:34
|
||||
msgid "Halftone"
|
||||
|
|
@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Semitonos"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta tornar o tuyo dibuixo en un periodico."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa tornar lo tuyo dibuixo en un periodico."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||
|
|
@ -1004,7 +1007,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the left and right of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar con dos pincels simetricos con "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con dos pincels simetricos con "
|
||||
"respecto a la zurda y dreita d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||
|
|
@ -1012,27 +1015,27 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||
"the top and bottom of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar con dos pincels simetricos con "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con dos pincels simetricos con "
|
||||
"respecto a l'alto y l'abaixo d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar patrons sobre tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar patrons sobre tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar un patrón y o suyo simetrico sobre "
|
||||
"tot o dibuixo."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un patrón simétrico sobre tot lo "
|
||||
"dibuixo."
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar con pinceles simetricos (como en un "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con pinceles simetricos (como en un "
|
||||
"caleidoscopio)."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||
|
|
@ -1041,7 +1044,7 @@ msgstr "Luz"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar un rayo de luz."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un rayo de luz."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||||
msgid "Metal Paint"
|
||||
|
|
@ -1049,7 +1052,7 @@ msgstr "Pintura metalica"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta pintar con una color metalizada."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa pintar con una color metalizada."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
|
|
@ -1061,11 +1064,11 @@ msgstr "Voltiar"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Fe clic ta chirar a tuya imachen en horizontal."
|
||||
msgstr "Fe clic pa chirar la tuya imachen en horizontal."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Fe clic ta chirar a tuya imachen en vertical."
|
||||
msgstr "Fe clic pa chirar la tuya imachen en vertical."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||||
msgid "Mosaic"
|
||||
|
|
@ -1075,12 +1078,12 @@ msgstr "Mosaico"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta adhibir un efecto de mosaico en bella parte "
|
||||
"d'o tuyo dibuixo."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa fer un efecto de mosaico en bella parte d'o "
|
||||
"tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
|
||||
msgid "Square Mosaic"
|
||||
|
|
@ -1098,34 +1101,36 @@ msgstr "Mosaico irregular"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta aconseguir un efecto de mosaico quadrau en "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un efecto de mosaico quadrau en "
|
||||
"bella parte d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico quadrau en tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico quadrau en tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en "
|
||||
"bella parte d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
|
||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en tot o dibuixo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta aconseguir un mosaico irregular en partes d'o "
|
||||
"dibuixo."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un mosaico irregular en partes "
|
||||
"d'o dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
|
||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico irregular en tot o dibuixo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico irregular en tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
|
|
@ -1134,11 +1139,12 @@ msgstr "Negativo"
|
|||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arro o ratet ta veyer bella parte d'o tuyo dibuixo en negativo."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa veyer bella parte d'o tuyo dibuixo en "
|
||||
"negativo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgstr "Fe clic ta veyer o tuyo dibuixo en negativo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa veyer lo tuyo dibuixo en negativo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||||
msgid "Noise"
|
||||
|
|
@ -1147,12 +1153,12 @@ msgstr "Rudio"
|
|||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta anyader rudio a distintas partes d'o tuyo "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa anyader rudio a distintas partes d'o tuyo "
|
||||
"dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta adhibir ruido a tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa adhibir ruido a tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
||||
msgid "Perspective"
|
||||
|
|
@ -1164,11 +1170,11 @@ msgstr "Zoom"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||
msgstr "Fe clic en as cantonadas y arrociega o cursor ta estirar o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic en as cantonadas y arrociega lo cursor pa estirar lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta amanar u aluenyar o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa acercar u aluenyar o dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||
msgid "Puzzle"
|
||||
|
|
@ -1180,15 +1186,15 @@ msgstr "Fe clic en a parte d'o dibuixo que quiers que se veiga como un puzle."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||
msgstr "Fe clic ta convertir en un puzle tot d'o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa convertir en un puzle tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||||
msgid "Rails"
|
||||
msgstr "Vías"
|
||||
msgstr "Vías de tren"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rails.c:133
|
||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar vías de tren en o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar vías de tren en o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
|
|
@ -1200,15 +1206,15 @@ msgstr "Puetz dibuixar en as colors de l'arco de Sant Chuan!"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr "Plevia"
|
||||
msgstr "Pluya"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta dibuixar una gota de plevia en o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa dibuixar una gota de pluya en o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgstr "Fe clic ta emplir o tuyo dibuixo con gotas de plevia."
|
||||
msgstr "Fe clic pa emplir lo tuyo dibuixo con gotas de plevia."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||
msgid "Real Rainbow"
|
||||
|
|
@ -1223,8 +1229,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic an que quiers que prencipie o tuyo arco de Sant Chuan; arrociega y "
|
||||
"dimpués suelta o ratet."
|
||||
"Fe clic an que quieras que prencipie lo tuyo arco de Sant Chuan; arrociega y "
|
||||
"dimpués suelta lo ratet."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||
msgid "Ripples"
|
||||
|
|
@ -1232,7 +1238,7 @@ msgstr "Ondas"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:112
|
||||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta dibuixar ondas en o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa dibuixar ondas en o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||||
msgid "Rosette"
|
||||
|
|
@ -1244,7 +1250,7 @@ msgstr "Picasso"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:121
|
||||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||||
msgstr "Fe clic y empecipia a dibuixar a tuya roseta."
|
||||
msgstr "Fe clic y empecipia a dibuixar la tuya roseta."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||||
|
|
@ -1265,27 +1271,28 @@ msgstr "Silueta"
|
|||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta perfilar os cantos en bella parte d'o dibuixo."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa perfilar los cantos en bella parte d'o "
|
||||
"dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta perfilar os cantos de tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa perfilar los cantos de tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta enfocar bella parte d'o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa enfocar bella parte d'o tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta enfocar tot o dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa enfocar tot lo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta creyar siluetas en blanco y negro."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa creyar siluetas en blanco y negro."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta que o tuyo dibuixo se veiga en blanco y negro."
|
||||
msgstr "Fe clic pa que lo tuyo dibuixo se veiga en blanco y negro."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
|
|
@ -1293,7 +1300,7 @@ msgstr "Desplazar"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||
msgstr "Fe clic ta mover o dibuixo sobre o lienzo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa mover lo dibuixo sobre lo lienzo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
|
|
@ -1306,12 +1313,12 @@ msgstr "Pintura humida"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:115
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta difuminar o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa difuminar lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#. if (which == 1)
|
||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar con pintura humida."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con pintura humida."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||||
msgid "Snow Ball"
|
||||
|
|
@ -1323,11 +1330,11 @@ msgstr "Floco de nieu"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta dibuixar bolas de nieu."
|
||||
msgstr "Fe clic pa dibuixar bolas de nieu."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta dibuixar copos de nieu."
|
||||
msgstr "Fe clic pa dibuixar copos de nieu."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:123
|
||||
msgid "String edges"
|
||||
|
|
@ -1346,13 +1353,13 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega ta dibuixar un filograma. Arrociega o cursor enta alto u "
|
||||
"enta baixo ta creyar mas u menos linias, y enta a zurda u a dreita ta "
|
||||
"controlar a grandaria d'o forau central."
|
||||
"Fe clic y arrociega pa dibuixar un filograma. Arrociega lo cursor enta alto "
|
||||
"u enta baixo pa creyar mas u menos linias, y enta la zurda u la dreita pa "
|
||||
"controlar la grandaria d'o forau central."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar filogramas en anglo recto."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar filogramas en anglo recto."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||
|
|
@ -1370,25 +1377,25 @@ msgstr "Color y blanco"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta cambiar a color en bella parte d'o tuyo "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar la color en bella parte d'o tuyo "
|
||||
"dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||
msgstr "Fe clic ta cambiar a color de tot o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr "Fe clic pa cambiar la color de tot lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||
"a color you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta que bella parte d'o tuyo dibuixo amaneixca en "
|
||||
"blanco y a color que tu trigues."
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa que bella parte d'o tuyo dibuixo amaneixca "
|
||||
"en blanco y a color que tu trigues."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic ta que o tuyo dibuixo amaneixca en blanco y a color que tu trigues."
|
||||
"Fe clic pa que lo tuyo dibuixo amaneixca en blanco y a color que tu trigues."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||
msgid "Toothpaste"
|
||||
|
|
@ -1396,7 +1403,8 @@ msgstr "Pasta de dients"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta extender a pasta de dientes por o tuyo dibuixo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega pa extender la pasta de dientes por lo tuyo dibuixo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||||
msgid "Tornado"
|
||||
|
|
@ -1404,7 +1412,7 @@ msgstr "Tornado"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar un tornado."
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un tornado."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||||
msgid "TV"
|
||||
|
|
@ -1415,12 +1423,12 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||
"television."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic y arrociega o ratet ta fer que bella parte d'o tuyo dibuixo se "
|
||||
"Fe clic y arrociega lo ratet pa fer que bella parte d'o tuyo dibuixo se "
|
||||
"veigan como en a televisión."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||
msgstr "Fe clic ta que tot o tuyo dibuixo se veiga como en a televisión."
|
||||
msgstr "Fe clic pa que tot lo tuyo dibuixo se veiga como en a televisión."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:103
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
|
|
@ -1436,9 +1444,10 @@ msgid ""
|
|||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||
"the right for long waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic ta fer que dibuixo quede ondulau horizonalment. Fe clic en o cobalto "
|
||||
"ta obtener ondetas mas curtas, y en o cobaixo ta que sían mas largas, en la "
|
||||
"zurda ta que sían mas chicotas y a la dreita ta que sían mas grans."
|
||||
"Fe clic pa fer que lo dibuixo quede ondulau horizonalment. Fe clic en o "
|
||||
"cobalto pa obtener ondetas mas curtas, y en o cobaixo pa que sían mas "
|
||||
"largas, en a zurda pa que sían mas chicotas y en a dreita pa que sían mas "
|
||||
"grans."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1446,9 +1455,9 @@ msgid ""
|
|||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||
"for long waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe clic ta que o dibuixo quede ondulau verticalment. Fe clic alto ta obtener "
|
||||
"ondas mas curtas, abaixo ta que sían mas largas, a la zurda ta que sían mas "
|
||||
"chicotas y a la dreita mas grans."
|
||||
"Fe clic pa que lo dibuixo quede ondulau verticalment. Fe clic alto pa "
|
||||
"obtener ondas mas curtas, abaixo pa que sían mas largas, a la zurda pa que "
|
||||
"sían mas chicotas y a la dreita pa que sían mas grans."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||
msgid "Xor Colors"
|
||||
|
|
@ -1456,8 +1465,8 @@ msgstr "XOR de colors"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar un efecto XOR"
|
||||
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar un efecto XOR"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "Fe clic ta dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo"
|
||||
msgstr "Fe clic pa dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue