Updated Thai.

This commit is contained in:
William Kendrick 2005-10-10 06:30:00 +00:00
parent 91cdab237a
commit 74732c9f68

View file

@ -7,12 +7,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 23:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-26 14:22+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 16:10+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 10:56+0700\n"
"Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.freeman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.freeman@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n"
@ -30,74 +30,59 @@ msgstr "เพนกวิ้น วาดรูป"
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "ดำ" msgstr "ดำ"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dark grey บางคนก็เรียกว่า Dark gray"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Light grey บางคนก็เรียกว่า ligh gray"
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "ขาว" msgstr "ขาว"
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "แดง" msgstr "แดง"
msgid "Pink!"
msgstr "ีสีชมพู"
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "ส้ม" msgstr "ส้ม"
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "เหลือง" msgstr "เหลือง"
msgid "Light green!" msgid "Lime!"
msgstr "เขียวสว่าง" msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"
msgid "Dark green!" msgid "Green!"
msgstr "เขียวมืด" msgstr "สีเขียว"
msgid "Sky blue!" msgid "Cyan!"
msgstr "น้ำเงินฟ้า" msgstr "ไซแอ้น"
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "น้ำเงิน" msgstr "น้ำเงิน"
msgid "Lavender!"
msgstr "สีม่วงอ่อน"
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "สีม่วง" msgstr "สีม่วง"
msgid "Pink!" msgid "Fuchsia!"
msgstr "ีสีชมพู" msgstr "แดงม่วงสว่าง"
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "น้ำตาล" msgstr "น้ำตาล"
msgid "Tan!" msgid "Gray!"
msgstr "น้ำตาลใหม้" msgstr "สีเทานะ"
msgid "Beige!" msgid "Silver!"
msgstr "นำตาลอ่อน" msgstr "น้ำเงิน"
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "เยี่ยม"
msgid "Cool!"
msgstr "เยี่ยม!" msgstr "เยี่ยม!"
msgid "Cool!"
msgstr "หนาวไปเลย!"
msgid "Keep it up!" msgid "Keep it up!"
msgstr "ทำให้ดีขึ้น" msgstr "รักษามันไว้ให้ดีขึ้น"
msgid "Good job!" msgid "Good job!"
msgstr "ทำดีมาก" msgstr "ทำงานได้ดีมาก"
msgid "Fill"
msgstr "เติม"
msgid "Grass"
msgstr "หญ้า"
msgid "Bricks"
msgstr "อิฐ"
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
msgstr "รุ้ง" msgstr "รุ้ง"
@ -105,53 +90,38 @@ msgstr "รุ้ง"
msgid "Sparkles" msgid "Sparkles"
msgstr "ประกาย" msgstr "ประกาย"
msgid "Mirror"
msgstr "กลับด้าน"
msgid "Flip"
msgstr "สลับ"
msgid "Blur" msgid "Blur"
msgstr "มัว" msgstr "มัว"
msgid "Smudge"
msgstr "รอยด่าง"
msgid "Lighten"
msgstr "สว่างขึ้น"
msgid "Darken"
msgstr "มืดลง"
msgid "Chalk"
msgstr "ชอร์ค"
msgid "Blocks" msgid "Blocks"
msgstr "บล๊อค" msgstr "บล๊อค"
msgid "Negative" msgid "Negative"
msgstr "สีตรงข้าม" msgstr "สีตรงข้าม"
msgid "Tint" msgid "Fade"
msgstr "สีอ่อน" msgstr "เลือน"
msgid "Chalk"
msgstr "ชอร์ค"
msgid "Drip" msgid "Drip"
msgstr "หยด" msgstr "หยด"
msgid "Cartoon" msgid "Thick"
msgstr "การ์ตูน" msgstr "หนา"
msgid "Mirror" msgid "Thin"
msgstr "กลับด้าน" msgstr "บาง"
msgid "Flip" msgid "Fill"
msgstr "สลับ" msgstr "เติม"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "คลิ๊กที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินละ"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
msgid "You can draw in rainbow colors!" msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้" msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้"
@ -159,42 +129,39 @@ msgstr "เธอสามารถวาดสีรุ้งได้"
msgid "Click and move to draw sparkles." msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดประกาย" msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดประกาย"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์เพื่อให้เกิดรอยเปื้อน"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้สีจางลง"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้มีดลง"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบเพื่อทำให้รุปเป็นรูปชอร์ค"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปเป็น"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อวาดกลับสี"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อเปลี่ยนสี"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อสร้างรูปหยดน้ำ"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "คลิ๊กและขยับเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปไปเป็นรูปการ์ตูน"
msgid "Click to make a mirror image." msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อกลับด้านของรูปภาพ" msgstr "กดคลิ๊กเพื่อกลับด้านของรูปภาพ"
msgid "Click to flip the picture upside-down." msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "คลิ๊กเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง" msgstr "คลิ๊กเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปเป็น"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อระบายกลับสี"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้สีจางลง"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบเพื่อทำให้รุปเป็นรูปชอร์ค"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อสร้างรูปหยดน้ำ"
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์เพื่อให้เกิดรูปที่ใหญ่"
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อรูปบางๆ"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "คลิ๊กที่รูปเพื่อเติมสีลงไป"
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยม" msgstr "สี่เหลี่ยม"
@ -204,8 +171,8 @@ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า"
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "วงกลม" msgstr "วงกลม"
msgid "Ellipse" msgid "Oval"
msgstr "รปวงรี" msgstr "รปวงรี"
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "รูปสามเหลี่ยม" msgstr "รูปสามเหลี่ยม"
@ -213,20 +180,17 @@ msgstr "รูปสามเหลี่ยม"
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "รูปห้าเหลี่ยม" msgstr "รูปห้าเหลี่ยม"
msgid "Rhombus" msgid "Diamond"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน" msgstr "เพชร"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วย 4 ด้าน ที่เท่ากัน" msgstr "สี่เหลี่ยมประกอบด้วย 4 ด้าน แต่ละด้านมีขนาดเท่ากัน"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วย 4 ด้าน และมุม 4 มุม" msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉากจะต้องมีสี่ด้านนะจ๊ะ"
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre." msgid "A circle is exactly round."
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆจุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง" msgstr "วงกลมเกิดจากการหมุนไปเท่าๆกัน"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "วงรีคือวงกลมที่ยืดตัวออก"
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "สามเหลี่ยมจะต้องมีสามด้านนะจ๊ะ" msgstr "สามเหลี่ยมจะต้องมีสามด้านนะจ๊ะ"
@ -234,8 +198,8 @@ msgstr "สามเหลี่ยมจะต้องมีสามด้า
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ" msgstr "รูปห้าเหลี่ยมมีห้าด้านนะจ๊ะ"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยสี่ด้าน ด้านตรงข้ามจะขนานกัน" msgstr "เพชรเป็นรูปสี่เหลี่ยมจตุรัสที่หมุนไปรอบๆเพียงเล็กน้อย"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ" msgstr "เครื่องมือ"
@ -285,7 +249,7 @@ msgstr "ยางลบ"
msgid "New" msgid "New"
msgstr "ใหม่" msgstr "ใหม่"
#. buttons for the file open dialog #. 'Open' label:
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "เปิด" msgstr "เปิด"
@ -372,7 +336,7 @@ msgid "No"
msgstr "ไม่" msgstr "ไม่"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่" msgstr "ถ้าเธอออกตอนนี้ ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่"
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่" msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่"
@ -384,7 +348,7 @@ msgid "OK"
msgstr "ตกลง" msgstr "ตกลง"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "ถ้าเร่ิมรูปใหม่ตอนนี้ มัันจะลบรูปเดิม" msgstr "ถ้าเร่ิมรูปใหม่ตอนนี้ มัันจะลบนี้ทั้งหมด"
msgid "Thats OK!" msgid "Thats OK!"
msgstr "อืม...ดี " msgstr "อืม...ดี "
@ -399,51 +363,22 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่" msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่"
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "รูปของคุณกำลังพิมพ์" msgstr "รูปของเธอกำลังพิมพ์"
msgid "You cant print yet!" msgid "You cant print yet!"
msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้" msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้"
msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this picture?"
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่" msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เม้าปุ่มซ้าย"
msgid "jq"
msgstr "jq"
msgid "JQ"
msgstr "JQ"
msgid "oO"
msgstr "oO"
# I don't know what does it mean.
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgid "017"
msgstr "017"
msgid "O0"
msgstr "00"
msgid "1Il|"
msgstr "1"
#. 'Erase' label:
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "ลบ" msgstr "ลบ"
#. 'Back' label:
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ" msgstr "ย้อนกลับ"
msgid "Aa"
msgstr "อ้า"
#. FIXME: Move elsewhere!!! #. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?" msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่" msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่"
@ -454,3 +389,66 @@ msgstr "ไม่ บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการจากนั้นคลิ๊ก เปิด" msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการจากนั้นคลิ๊ก เปิด"
#~ msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
#~ msgstr "Dark grey บางคนก็เรียกว่า Dark gray"
#~ msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
#~ msgstr "Light grey บางคนก็เรียกว่า ligh gray"
#~ msgid "Light green!"
#~ msgstr "เขียวสว่าง"
#~ msgid "Dark green!"
#~ msgstr "เขียวมืด"
#~ msgid "Sky blue!"
#~ msgstr "น้ำเงินฟ้า"
#~ msgid "Lavender!"
#~ msgstr "สีม่วงอ่อน"
#~ msgid "Beige!"
#~ msgstr "นำตาลอ่อน"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "หญ้า"
#~ msgid "Bricks"
#~ msgstr "อิฐ"
#~ msgid "Smudge"
#~ msgstr "รอยด่าง"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "สว่างขึ้น"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "มืดลง"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "การ์ตูน"
#~ msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
#~ msgstr "กดคลิ๊กเพื่อวาดรูปหญ้า แต่อย่าลืมวาดดินละ"
#~ msgid "Click and move to draw large bricks."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐใหญ่"
#~ msgid "Click and move to draw small bricks."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดรูปอิฐเล็ก"
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้มีดลง"
#~ msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อเปลี่ยนสี"
#~ msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
#~ msgstr "คลิ๊กและขยับเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปไปเป็นรูปการ์ตูน"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "รุปวงรี"
#~ msgid "Rhombus"
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน"
#~ msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วย 4 ด้าน ที่เท่ากัน"
#~ msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วย 4 ด้าน และมุม 4 มุม"
#~ msgid ""
#~ "A circle is a curve where all points have the same distance from the "
#~ "centre."
#~ msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆจุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
#~ msgid "An ellipse is a stretched circle."
#~ msgstr "วงรีคือวงกลมที่ยืดตัวออก"
#~ msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนประกอบด้วยสี่ด้าน ด้านตรงข้ามจะขนานกัน"
#~ msgid "Remember to use the left mouse button!"
#~ msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เม้าปุ่มซ้าย"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "oO"
#~ msgstr "oO"