Update Chinese Traditional translation complete 291 strings.
This commit is contained in:
parent
f769cea7f9
commit
6a708ac18e
1 changed files with 83 additions and 91 deletions
174
src/po/zh_TW.po
174
src/po/zh_TW.po
|
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
|
||||
# Copyright (C) 2014 Tuxpaint.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||||
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004.
|
||||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2007.
|
||||
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 15:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Song Huang <songhuang.tw@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 14:46+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Song Huang <song@song.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
# Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
# Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
# Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
|
|
@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "米黃色!"
|
|||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||
#.
|
||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||
#: ../dirwalk.c:164
|
||||
#: ../dirwalk.c:168
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr "正體中文"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:164
|
||||
#: ../dirwalk.c:168
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "正體中文"
|
||||
|
||||
|
|
@ -175,54 +175,54 @@ msgstr "正體中文"
|
|||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||
#: ../dirwalk.c:191
|
||||
#: ../dirwalk.c:195
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
# common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||
#: ../dirwalk.c:194
|
||||
#: ../dirwalk.c:198
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
# uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||
#: ../dirwalk.c:197
|
||||
#: ../dirwalk.c:201
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||
msgstr ",。、;:?()"
|
||||
|
||||
# digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||
#: ../dirwalk.c:200
|
||||
#: ../dirwalk.c:204
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
# distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||
#: ../dirwalk.c:203
|
||||
#: ../dirwalk.c:207
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
# distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||
# distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||
#: ../dirwalk.c:206
|
||||
#: ../dirwalk.c:210
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:210
|
||||
#: ../dirwalk.c:214
|
||||
msgid "<1>spare-1a"
|
||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:211
|
||||
#: ../dirwalk.c:215
|
||||
msgid "<1>spare-1b"
|
||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:212
|
||||
#: ../dirwalk.c:216
|
||||
msgid "<9>spare-9a"
|
||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||
|
||||
#: ../dirwalk.c:213
|
||||
#: ../dirwalk.c:217
|
||||
msgid "<9>spare-9b"
|
||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||
|
||||
|
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "新圖"
|
|||
#. Open a saved picture
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打開"
|
||||
|
||||
|
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "很好,讓我們繼續來畫這張圖吧!"
|
|||
|
||||
# Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "你確定要離開嗎?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -658,69 +658,69 @@ msgstr "你確定要離開嗎?"
|
|||
# msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
# Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||
msgstr "好,我做完了!"
|
||||
|
||||
# Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "不,讓我回去!"
|
||||
|
||||
# Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "好,把它存起來!"
|
||||
|
||||
# msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||
msgstr "不,別存了!"
|
||||
|
||||
# Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
# Error opening picture
|
||||
#. Error opening picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
|
||||
|
||||
# Generic dialog dismissal
|
||||
#. Generic dialog dismissal
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
# Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
|
||||
|
||||
# Verification of print action
|
||||
#. Verification of print action
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "好,印出它來!"
|
||||
|
||||
# Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -728,90 +728,90 @@ msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
|
|||
# msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
# We got an error printing
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||
msgstr "不好意思,你的圖畫不能列印!"
|
||||
|
||||
# Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "你還沒辦法列印喔!"
|
||||
|
||||
# Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "好,刪除它吧!"
|
||||
|
||||
# msgid "No, don't erase it!"
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||
msgstr "不,別刪除它!"
|
||||
|
||||
# Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
|
||||
|
||||
# Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
# Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||
msgid "Sound muted."
|
||||
msgstr "靜音"
|
||||
|
||||
# Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
# Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||
msgid "Sound unmuted."
|
||||
msgstr "取消靜音"
|
||||
|
||||
# Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
||||
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||
msgid "Please wait…"
|
||||
msgstr "請等一下…"
|
||||
|
||||
# Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
# Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "投影片"
|
||||
|
||||
# Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "上一個"
|
||||
|
||||
# Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
# Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "播放"
|
||||
|
||||
# Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "A中"
|
||||
|
||||
|
|
@ -819,17 +819,17 @@ msgstr "A中"
|
|||
# positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "好"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不"
|
||||
|
||||
# Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
|
|||
# (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "好,取代舊的!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "好,取代舊的!"
|
|||
# (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "不,另外存一個新的檔案!"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -857,25 +857,25 @@ msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
|
|||
# Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
msgstr "挑選一個顏色"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "企鵝小畫家"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "畫圖程式"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "企鵝小畫家"
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||||
|
||||
# msgid "Shift"
|
||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||
|
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "浮雕"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫變成浮雕。"
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來彎折圖畫。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
|
|
@ -1062,19 +1062,17 @@ msgstr "挑選一個背景色,並按一下圖紙的角落讓他翻起來。"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||
msgid "Fretwork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鏤空"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出箭頭藝術字。"
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出重複的鏤空樣式。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||
msgstr "按一下來使整張圖畫布滿雨滴。"
|
||||
msgstr "按一下使整張圖布滿重複的鏤空樣式。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||||
msgid "Glass Tile"
|
||||
|
|
@ -1098,13 +1096,12 @@ msgstr "按著並移動滑鼠來畫出青草,別忘了泥土喔!"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:34
|
||||
msgid "Halftone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "渲染"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||
msgstr "按一下來使畫筆的顏色轉變成相反顏色。"
|
||||
msgstr "按著並拖動將你的圖案變成像是在報紙上。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||
|
|
@ -1116,11 +1113,11 @@ msgstr "上下對稱"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瓷磚樣式"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
|
||||
msgid "Tiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瓷磚對稱"
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||||
|
|
@ -1140,20 +1137,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出上下對稱的筆刷(萬花筒)。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫變成浮雕。"
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來添加圖案樣式在畫上。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
||||
#| "across the left and right of your picture."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出左右對稱的筆刷(萬花筒)。"
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來添加對稱的圖案樣式在畫上。"
|
||||
|
||||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||
|
|
@ -1311,6 +1306,14 @@ msgstr "鐵軌"
|
|||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠畫一段鐵軌到你的圖上。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "彩虹"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "你可以畫出彩虹的顏色!"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||
msgid "Rain"
|
||||
msgstr "下雨"
|
||||
|
|
@ -1323,14 +1326,6 @@ msgstr "按一下來使雨滴到你的圖上。"
|
|||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||
msgstr "按一下來使整張圖畫布滿雨滴。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "彩虹"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "你可以畫出彩虹的顏色!"
|
||||
|
||||
# msgid "Rainbow"
|
||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||
msgid "Real Rainbow"
|
||||
|
|
@ -1562,19 +1557,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Colors"
|
||||
msgid "Xor Colors"
|
||||
msgstr "顏色"
|
||||
msgstr "互異顏色"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出箭頭藝術字。"
|
||||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出互異的效果。"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生馬賽克效果。"
|
||||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生互異的效果。"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue