Lots of GNU GPL translations.
This commit is contained in:
parent
b688629a9d
commit
69e3ddf84a
20 changed files with 5564 additions and 4 deletions
|
|
@ -55,6 +55,10 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||||
* Added "--noshortcuts" option, to disable keyboard shortcuts
|
* Added "--noshortcuts" option, to disable keyboard shortcuts
|
||||||
(e.g., [Ctrl]+[S] for Save, etc.)
|
(e.g., [Ctrl]+[S] for Save, etc.)
|
||||||
|
|
||||||
|
* Added more copies of the GPL: Swedish, Romanian, Polish, Lithuanean,
|
||||||
|
Korean, Japanese, Indonesian, Hebrew, Greek, Danish, Czech, Chinese
|
||||||
|
and Catalan.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
2003.Aug.18 (0.9.12)
|
2003.Aug.18 (0.9.12)
|
||||||
* Replaced "efont-serif" fonts with those from the 'ttf-freefont' package,
|
* Replaced "efont-serif" fonts with those from the 'ttf-freefont' package,
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -1 +1,413 @@
|
||||||
Please see docs/COPYING.txt
|
Llicencia Publica General de GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Advertiment
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||||
|
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
hope that this translation will help Catalan speakers understand the GNU
|
||||||
|
GPL better
|
||||||
|
|
||||||
|
Ve't aqui una traduccio no oficial al catal`a de la llicencia publica
|
||||||
|
general (GPL) de GNU. No ha estat publicada per la Free Software
|
||||||
|
Foundation (fundacio per al programari lliure), i no defineix legalment
|
||||||
|
els termes de distribucio del programari que utilitza la GPL de GNU --
|
||||||
|
nomes el text original en angles ho fa. Tot i aixo, esperem que aquesta
|
||||||
|
traduccio ajudi els catalanoparlants a entendre millor la GPL de GNU.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Imatge d'un GNU (nyu)filosofic]
|
||||||
|
|
||||||
|
* Que cal fer si veus una possible violacio de la GPL ? (en angles)
|
||||||
|
* Traduccions de la GPL
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Index
|
||||||
|
|
||||||
|
* LLICENCIA PUBLICA GENERAL DE GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
* Pre`ambul
|
||||||
|
* TERMES I CONDICIONS PER A LA COPIA, DISTRIBUCIO I MODIFICACIO
|
||||||
|
* Com podeu aplicar aquests termes als vostres programes nous
|
||||||
|
|
||||||
|
--------------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
LLICENCIA PUBLICA GENERAL DE GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Versio 2, Juny de 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Es permet que tothom faci copies literals d'aquest document de
|
||||||
|
llicencia i les distribueixi, pero no es permes modificar-lo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pre`ambul
|
||||||
|
|
||||||
|
Les llicencies de la major part de programari estan pensades per
|
||||||
|
prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contr`ariament, la
|
||||||
|
Llicencia publica general de GNU preten garantir-vos la llibertat de
|
||||||
|
compartir i modificar el programari lliure -- assegurar-se que el
|
||||||
|
programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usu`aries. Aquesta
|
||||||
|
Llicencia publica general de GNU afecta la majoria del programari de la
|
||||||
|
Free Software Foundation (fundacio pel programari lliure) i a qualsevol
|
||||||
|
altre programa els autors o autores del qual decideixin usar-la (algun
|
||||||
|
altre programari de la Free Software Foundation, en canvi, est`a protegit
|
||||||
|
per la Llicencia publica general per a biblioteques de GNU [NdeT: aquesta
|
||||||
|
llicencia, la LGPL, es la que actualment la FSF anomena Llicencia publica
|
||||||
|
menys general]). Tambe podeu aplicar-la als vostres programes.
|
||||||
|
|
||||||
|
Quan parlem de programari lliure (free software) ens referim a la
|
||||||
|
llibertat, no al preu [NdeT: en catal`a no hi ha l'ambigu:itat que hi ha
|
||||||
|
en angles]. Les nostres llicencies publiques generals estan pensades per
|
||||||
|
assegurar que tingueu la llibertat de distribuir copies del programari
|
||||||
|
lliure (i cobrar per aquest servei si aixi ho voleu), que rebeu el codi
|
||||||
|
font o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu modificar el programari
|
||||||
|
o fer-ne servir parts en programes lliures nous; i que sapigueu que podeu
|
||||||
|
fer aquestes coses.
|
||||||
|
|
||||||
|
Per protegir els vostres drets, hem d'imposar restriccions que prohibeixin
|
||||||
|
a tothom denegar-vos aquests drets o demanar-vos que hi renuncieu.
|
||||||
|
Aquestes restriccions suposen algunes responsabilitats per a vos si
|
||||||
|
distribuiu copies del programari o si el modifiqueu.
|
||||||
|
|
||||||
|
Per exemple, si distribuiu copies d'un aquests programes, tant si es de
|
||||||
|
franc com per un preu, heu de donar als destinataris els mateixos drets
|
||||||
|
que teniu vos. Us heu d'assegurar que tambe ells rebin o puguin obtenir el
|
||||||
|
codi font. I els heu de fer saber aquests termes per tal que coneguin els
|
||||||
|
seus drets.
|
||||||
|
|
||||||
|
Protegim els vostres drets en dos passos: (1) Ens reservem el copyright
|
||||||
|
del programari, i (2) us oferim aquesta llicencia que us dona permis legal
|
||||||
|
per copiar, distribuir i/o modificar el programari.
|
||||||
|
|
||||||
|
A mes a mes, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, volem estar
|
||||||
|
segurs que tothom enten que no hi ha cap garantia per a aquest programari
|
||||||
|
lliure. Si algu modifica el programari i el passa, volem que els
|
||||||
|
destinataris s`apiguen que el que tenen no es l'original, per tal que
|
||||||
|
qualsevol problema que haguessin pogut introduir terceres persones no
|
||||||
|
repercuteixi en la reputacio de l'autor o autora original.
|
||||||
|
|
||||||
|
Finalment, qualsevol programa lliure est`a constantment amenac,at per les
|
||||||
|
patents de programari. Volem evitar el perill de que els redistribuidors
|
||||||
|
d'un programa lliure acabin obtenint llicencies de patents, i de resultes
|
||||||
|
el programa esdevingui propietat exclusiva d'algu. Per evitar-ho, he
|
||||||
|
deixat clar que de qualsevol patent se n'han d'emetre llicencies per a
|
||||||
|
tothom o no emetre'n cap.
|
||||||
|
|
||||||
|
Les condicions exactes per a la copia, distribucio i modificacio son les
|
||||||
|
segu:ents.
|
||||||
|
|
||||||
|
TERMES I CONDICIONS PER A LA COPIA, DISTRIBUCIO I MODIFICACIO
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Aquesta llicencia afecta a qualsevol programa o altra obra que
|
||||||
|
contingui un avis del posseidor del copyright que digui que es pot
|
||||||
|
distribuir sota els termes d'aquesta llicencia publica general. D'ara
|
||||||
|
endavant, el "programa" es refereix a aquest programa o obra, i una "obra
|
||||||
|
basada en el programa" voldr`a dir el programa o qualsevol obra derivada
|
||||||
|
segons la llei de copyright: es a dir una obra que contingui el programa o
|
||||||
|
alguna part d'ell, ja sigui literalment o amb modificacions o be traduit a
|
||||||
|
altres llengu:es. (Per aixo mateix, les traduccions s'inclouen sense cap
|
||||||
|
limitacio en el terme "modificacio"). Ens referim a Cada beneficiari de la
|
||||||
|
llicencia com a "vos".
|
||||||
|
|
||||||
|
Les activitats que no siguin copia, distribucio o modificacio no estan
|
||||||
|
contemplades en aquesta llicencia, queden fora del seu `ambit. No es
|
||||||
|
restringeix l'acte d'executar el programa, i la sortida del programa queda
|
||||||
|
contemplada nomes si el seu contingut constitueix una obra basada en el
|
||||||
|
programa (independentment de que s'hagi creat executant el programa). Que
|
||||||
|
aquest sigui el cas o no depen de que faci el programa.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Podeu copiar i distribuir copies literals del codi font del programa
|
||||||
|
tal i com el rebeu, en qualsevol mitj`a, sempre i quan publiqueu en cada
|
||||||
|
copia, de manera adient i ben visible, una nota de copyright i una
|
||||||
|
renuncia de garantia; manteniu intactes tots els avisos que fan referencia
|
||||||
|
a aquesta llicencia i a l'absencia de garanties de cap mena; i lliureu a
|
||||||
|
qualsevol altre destinatari del programa una copia d'aquesta llicencia
|
||||||
|
juntament amb el programa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Podeu cobrar un preu per l'acte fisic de trametre una copia i podeu, si
|
||||||
|
aixi ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Podeu modificar la copia o copies del programa o qualsevol tros, tot
|
||||||
|
fornint una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir
|
||||||
|
aquestes modificacions o obres sota els termes de la Seccio 1 anterior,
|
||||||
|
sempre i quan tambe compliu les segu:ents condicions:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben
|
||||||
|
visibles que diguin que heu modificat els fitxers i la data de la
|
||||||
|
modificacio.
|
||||||
|
* b) Heu d'atorgar gratuitament a totes les terceres parts els termes
|
||||||
|
d'aquesta mateixa llicencia sobre la totalitat de qualsevol obra que
|
||||||
|
distribuiu o publiqueu, que completament o en part contingui o sigui
|
||||||
|
un derivat del programa o qualsevol part d'aquest.
|
||||||
|
* c) Si el programa modificat normalment llegeix instruccions
|
||||||
|
interactivament quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per a
|
||||||
|
aquest us interactiu de la manera mes habitual, imprimeixi o mostri un
|
||||||
|
missatge que inclogui una nota de copyright adient i un avis de que no
|
||||||
|
hi ha garantia (o, si de cas, que digui que la garantia l'oferiu vos
|
||||||
|
mateix) i que els usuaris poden redistribuir el programa sota aquestes
|
||||||
|
condicions, i que indiqui a l'usuari o usu`aria com veure una copia
|
||||||
|
d'aquesta llicencia. (Excepcio: si el mateix programa es interactiu
|
||||||
|
pero normalment no escriu un missatge d'aquesta mena, la vostra obra
|
||||||
|
basada en el programa tampoc cal que l'escrigui).
|
||||||
|
|
||||||
|
Aquests requeriments afecten a l'obra modificada com un tot. Si hi ha
|
||||||
|
parts identificables que no estan derivades del programa, i es poden
|
||||||
|
considerar raonablement com a obres independents i separades en si
|
||||||
|
mateixes, aleshores aquesta llicencia i els seus termes no s'apliquen a
|
||||||
|
aquelles parts quan les distribuiu com a obres separades. Pero quan
|
||||||
|
distribuiu aquestes mateixes parts integrades en un tot que sigui una obra
|
||||||
|
basada en el programa, la distribucio del tot s'ha de fer d'acord amb els
|
||||||
|
termes d'aquesta llicencia, i els permisos atorgats a altres beneficiaris
|
||||||
|
abasten el tot sencer i, per tant, totes i cadascuna de les parts,
|
||||||
|
independentment de qui les hagi escrites..
|
||||||
|
|
||||||
|
Aixi doncs, la intencio d'aquesta seccio no es reclamar o disputar-vos cap
|
||||||
|
dret a codi que hagueu escrit del tot vos mateix. La intencio es mes aviat
|
||||||
|
exercir el dret a controlar la distribucio d'obres derivades o
|
||||||
|
col.lectives basades en el programa.
|
||||||
|
|
||||||
|
A mes a mes, la simple agregacio amb el programa (o amb una obra basada en
|
||||||
|
el programa) d'altres obres no basades en el programa en un volum d'un
|
||||||
|
mitj`a d'emmagatzemament o de distribucio no posa aquestes altres obres
|
||||||
|
sota l'`ambit de la llicencia.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el
|
||||||
|
programa, segons la seccio 2) en forma executable o de codi objecte
|
||||||
|
d'acord amb els termes de les Seccions 1 i 2 anteriors, sempre i quan
|
||||||
|
tambe feu una de les coses segu:ents:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capac, de ser
|
||||||
|
llegit per un ordinador i en un mitj`a utilitzat habitualment per a
|
||||||
|
l'intercanvi de programari; o
|
||||||
|
* b) L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a minim
|
||||||
|
fins al cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per
|
||||||
|
un preu no superior al que us costi fisicament realitzar la
|
||||||
|
distribucio, el codi font complet corresponent, que es distribuir`a
|
||||||
|
d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en un mitj`a
|
||||||
|
utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o,
|
||||||
|
* c) L'acompanyeu amb la informacio que hagueu rebut de l'oferiment de
|
||||||
|
distribuir el codi font corresponent (Aquesta alternativa nomes es
|
||||||
|
permesa per a la distribucio no comercial i nomes si heu rebut el
|
||||||
|
programa en forma executable o de codi objecte amb aquest oferiment,
|
||||||
|
d'acord amb la subseccio b anterior).
|
||||||
|
|
||||||
|
El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per tal
|
||||||
|
de fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet vol
|
||||||
|
dir tot el codi font per tots els moduls que conte, mes tots els fitxers
|
||||||
|
de definicio d'interficies associats si s'escau, mes els scripts que es
|
||||||
|
facin servir per controlar la compilacio i la instal.lacio de l'executable
|
||||||
|
si s'escau. Tanmateix, fent una excepcio especial, el codi font que es
|
||||||
|
distribueixi no cal que inclogui res del que normalment es distribueixi
|
||||||
|
(sia en forma bin`aria o de codi font) amb els components principals
|
||||||
|
(compilador, nucli o similars) del sistema operatiu en que s'executa el
|
||||||
|
programa, tret que el component en qu:estio acompanyi l'executable.
|
||||||
|
|
||||||
|
Si la distribucio de l'executable consisteix en donar acces per copiar-lo
|
||||||
|
d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribucio del codi font el
|
||||||
|
fet de donar un acces equivalent per copiar el codi font, encara que les
|
||||||
|
terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi font en copiar el
|
||||||
|
codi objecte.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. No podeu copiar, modificar, reemetre llicencies, o distribuir el
|
||||||
|
programa si no es de la forma expressa que atorga aquesta Llicencia.
|
||||||
|
Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicencies, o
|
||||||
|
distribuir el programa es il.licit i finalitzar`a autom`aticament els
|
||||||
|
drets que hagueu obtingut d'aquesta llicencia. Tanmateix, les parts que
|
||||||
|
hagin rebut de vos copies o drets d'acord amb aquesta llicencia no veuran
|
||||||
|
les seves llicencies finalitzades mentre segueixin observant-les
|
||||||
|
estrictament.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. No esteu obligat a acceptar aquesta llicencia, donat que no l'heu
|
||||||
|
signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opcio que us doni permis per
|
||||||
|
modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades. Aquestes
|
||||||
|
accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta llicencia.
|
||||||
|
Aixi doncs, en modificar o distribuir el programa o les seves obres
|
||||||
|
derivades, esteu indicant que accepteu aquesta llicencia per fer-ho, i
|
||||||
|
tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir o modificar el
|
||||||
|
programa o obres basades en ell.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Cada cop que distribuiu el programa (o qualsevol obra basada en el
|
||||||
|
programa), el destinatari rep autom`aticament, de qui va emetre la
|
||||||
|
llicencia origin`ariament, una llicencia per copiar, distribuir o
|
||||||
|
modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No podeu
|
||||||
|
imposar cap mes restriccio a l'exercici dels drets que aqui es
|
||||||
|
confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicencia a
|
||||||
|
terceres parts.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Si, a consequ:encia d'una decisio judicial, una demanda per infraccio
|
||||||
|
d'una patent o per qualsevol altra rao (no exclusivament relacionada amb
|
||||||
|
patents), se us imposen condicions (tant si es per ordre judicial, acord,
|
||||||
|
o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta llicencia, no
|
||||||
|
quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicencia. Si no us es possible
|
||||||
|
distribuir de manera que satisfeu alhora les obligacions que us imposa
|
||||||
|
aquesta llicencia i qualsevol altra obligacio pertinent, aleshores resulta
|
||||||
|
que no podeu distribuir el programa en absolut. Per exemple, si una
|
||||||
|
llicencia de patent no permetes redistribuir gratuitament el programa a
|
||||||
|
aquells que hagin rebut copies de vos directament o indirecta, aleshores
|
||||||
|
la unica manera en que podrieu satisfer tant aixo com aquesta llicencia
|
||||||
|
seria abstenir-vos completament de distribuir el programa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Si qualsevol fragment d'aquesta seccio quedes invalidat o no es pogues fer
|
||||||
|
complir en qualsevol circumst`ancia particular, la intencio es que
|
||||||
|
s'apliqui el balanc, de la seccio, i que s'apliqui la seccio en la seva
|
||||||
|
totalitat en altres circumst`ancies.
|
||||||
|
|
||||||
|
El proposit d'aquesta seccio no es induir-vos a infringir cap patent ni
|
||||||
|
cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la
|
||||||
|
validesa; l'unic proposit d'aquesta seccio es protegir la integritat del
|
||||||
|
sistema de distribucio de programari lliure, que s'implementa amb
|
||||||
|
pr`actiques de llicencia publica. Molta gent ha fet generoses
|
||||||
|
contribucions a l'ampli ventall de programari distribuit per aquest
|
||||||
|
sistema refiant-se de l'aplicacio consistent del sistema; li pertoca a
|
||||||
|
l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per algun
|
||||||
|
altre sistema, i un beneficiari de la llicencia no pot imposar aquesta
|
||||||
|
opcio.
|
||||||
|
|
||||||
|
Aquesta seccio preten deixar del tot clar el que es considera una
|
||||||
|
consequ:encia de la resta de la llicencia.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Si hi ha paisos que restringeixen la distribucio o l'us del programari,
|
||||||
|
ja sigui per patents o per interficies sota copyright, el posseidor del
|
||||||
|
copyright original que posi el programa sota aquesta llicencia pot afegir
|
||||||
|
limitacions geogr`afiques explicites que excloguin aquests paisos, de
|
||||||
|
manera que la distribucio nomes quedi permesa dintre dels paisos no
|
||||||
|
exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicencia incorpora la
|
||||||
|
limitacio com si estigues escrita en el text de la llicencia.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. La Free Software Foundation (Fundacio per al programari lliure) pot
|
||||||
|
publicar versions revisades o noves de la llicencia publica general de
|
||||||
|
tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit a la
|
||||||
|
versio present, pero poden diferir en detalls per tractar nous neguits o
|
||||||
|
problemes.
|
||||||
|
|
||||||
|
Cada versio rep un numero de versio distintiu. Si el programa especifica
|
||||||
|
un numero de versio d'aquesta llicencia que li es aplicable i "qualsevol
|
||||||
|
versio posterior", teniu l'opcio de seguir els termes i condicions de la
|
||||||
|
versio especificada o de qualsevol versio publicada posteriorment per la
|
||||||
|
Free Software Foundation. Si el programa no especifica un numero de versio
|
||||||
|
d'aquesta llicencia, podeu triar qualsevol versio que hagi publicat la
|
||||||
|
Free Software Foundation en qualsevol data.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures les
|
||||||
|
condicions de distribucio dels quals son diferents, escriviu a l'autor per
|
||||||
|
demanar-li permis. Per al programari que est`a sota copyright de la Free
|
||||||
|
Software Foundation, escriviu a la Free Software Foundation; de vegades
|
||||||
|
fem excepcions per permetre-ho. Prendrem la nostra decisio guiats pels dos
|
||||||
|
objectius de mantenir la condicio de lliure de tots els derivats del
|
||||||
|
nostre programari lliure i de promoure la comparticio i la reutilitzacio
|
||||||
|
del programari en general.
|
||||||
|
|
||||||
|
ABSENCIA DE GARANTIES
|
||||||
|
|
||||||
|
11. COM QUE LA LLICENCIA DEL PROGRAMA ES GRATUITA, NO HI HA GARANTIA PER
|
||||||
|
AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA LLEI APLICABLE. EXCEPTE EL QUE
|
||||||
|
ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEIDORS DEL COPYRIGHT I/O ALTRES
|
||||||
|
PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA "TAL QUAL" SENSE CAP MENA DE GARANTIA, NI
|
||||||
|
EXPLICITA NI IMPLICITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES GARANTIES IMPLICITES
|
||||||
|
DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPOSITS DETERMINATS. TOT EL RISC
|
||||||
|
PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA ES VOSTRE. EN CAS QUE EL
|
||||||
|
PROGRAMA RESULTES DEFECTUOS, VOS ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTENCIA,
|
||||||
|
REPARACIO O CORRECCIO.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. EL POSSEIDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI MODIFICAR
|
||||||
|
O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MES AMUNT NO US HAURA DE
|
||||||
|
RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI APLICABLE O ELS
|
||||||
|
ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS INCIDENTALS, DERIVATS,
|
||||||
|
ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'US O DE LA IMPOSSIBILITAT D'US
|
||||||
|
DEL PROGRAMA (INCLOSES ENTRE D'ALTRES LES PERDUES DE DADES, LES DADES QUE
|
||||||
|
EL PROGRAMA HAGI MALMES, LES PERDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VOS O A
|
||||||
|
TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT DE QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL
|
||||||
|
ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT SI AQUEST POSSEIDOR O ALTRA PART HA ESTAT
|
||||||
|
ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS PERJUDICIS.
|
||||||
|
|
||||||
|
FINAL DELS TERMES I CONDICIONS
|
||||||
|
|
||||||
|
Com podeu aplicar aquests termes als vostres programes nous
|
||||||
|
|
||||||
|
Si desenvolupeu un programa nou, i voleu que tingui l'us mes gran possible
|
||||||
|
per part del public, la millor manera d'aconseguir-ho es fer-lo programari
|
||||||
|
lliure que tothom podr`a redistribuir i modificar d'acord amb aquests
|
||||||
|
termes.
|
||||||
|
|
||||||
|
Per fer-ho, afegiu els avisos segu:ents al programa. El mes segur es
|
||||||
|
posar-los al comenc,ament de cada fitxer font per transmetre de la manera
|
||||||
|
mes efectiva l'exclusio de garanties; i cada fitxer hauria de portar com a
|
||||||
|
minim la linia de "copyright" i un apuntador que indiqui on es pot trobar
|
||||||
|
la nota sencera.
|
||||||
|
|
||||||
|
Una linia amb el nom del programa i una idea de que fa.
|
||||||
|
Copyright (C) any nom de l'autor o autora
|
||||||
|
|
||||||
|
Aquest programa es lliure; el podeu redistribuir i/o modificar
|
||||||
|
d'acord amb els termes de la Llicencia publica general de GNU tal
|
||||||
|
i com la publica la Free Software Foundation; tant se val la versio 2
|
||||||
|
de la Llicencia com (si ho preferiu) qualsevol versio posterior.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Aquest programa es distribueix amb l'esperanc,a que ser`a util,
|
||||||
|
pero SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de
|
||||||
|
COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPOSITS DETERMINATS. Vegeu
|
||||||
|
la Llicencia general publica de GNU per a mes detalls.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Haurieu d'haver rebut una copia de la llicencia publica general
|
||||||
|
de GNU amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software
|
||||||
|
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Poseu-hi la informacio que calgui per contactar amb vos per correu
|
||||||
|
electronic i de paper.
|
||||||
|
|
||||||
|
Si el programa es interactiu, feu-lo treure una breu nota com aquesta quan
|
||||||
|
arrenca en mode interactiu:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovisio versio 69, Copyright (C) any nom de l'autor o autora
|
||||||
|
El Gnomovisio va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra g' per saber-ne
|
||||||
|
els detalls. Aixo es programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo
|
||||||
|
d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls.
|
||||||
|
|
||||||
|
Les instruccions hipotetiques 'mostra g' i 'mostra c' haurien de mostrar
|
||||||
|
les parts escaients de la llicencia publica general. Naturalment, les
|
||||||
|
instruccions poden tenir altres noms que no siguin 'mostra g' i 'mostra
|
||||||
|
c'; fins i tot podrien ser pics amb el ratoli o opcions de menu, o el que
|
||||||
|
li vagi be al vostre programa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Tambe haurieu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si treballeu
|
||||||
|
de programador) o la vostra escola, si es el cas, signin una "renuncia de
|
||||||
|
copyright" pel programa, si s'escau. Aqui teniu un exemple, canvieu-hi els
|
||||||
|
noms:
|
||||||
|
|
||||||
|
Ioiodina, S.A. , per la present renuncia a tot interes
|
||||||
|
en el copyright del programa `Gnomovisio' (que fa l'aleta
|
||||||
|
als compiladors) escrit pel Jordi Pica Codi
|
||||||
|
|
||||||
|
signat per Mag Nat, 28 de desembre de 1989
|
||||||
|
Mag Nat, Vici-President
|
||||||
|
|
||||||
|
Aquesta Llicencia publica general no us permet incorporar el vostre
|
||||||
|
programa en programes de propietat. Si el vostre programa es una
|
||||||
|
biblioteca de subrutines, potser trobeu mes util permetre enllac,ar (link)
|
||||||
|
aplicacions de propietat amb la biblioteca. Si es aixo el que voleu, feu
|
||||||
|
servir la Llicencia publica general per a biblioteques de GNU per comptes
|
||||||
|
d'aquesta llicencia [NdeT: la FSF ara li diu llicencia publica menys
|
||||||
|
general per comptes de llicencia publica general per a biblioteques].
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Torna a la p`agina principal de GNU.
|
||||||
|
|
||||||
|
Per preguntes i aclariments de GNU i la FSF escriviu a: gnu@gnu.org.
|
||||||
|
Altres maneres de contactar amb la FSF:
|
||||||
|
|
||||||
|
Envieu comentaris sobre aquestes planes de web a webmasters@www.gnu.org,
|
||||||
|
Envieu altres preguntes a gnu@gnu.org.
|
||||||
|
|
||||||
|
La nota de Copyright es mes amunt.
|
||||||
|
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
02111, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Actualitzat:3 Jan 2000 rms
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
|
||||||
1
docs/cs/AUTHORS.txt
Normal file
1
docs/cs/AUTHORS.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||||
|
Please see docs/AUTHORS.txt
|
||||||
349
docs/cs/COPYING.txt
Normal file
349
docs/cs/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,349 @@
|
||||||
|
Cesky preklad Obecne verejne licence GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Prelozil Ladislav Lhotka <lhotka@cesnet.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
Tento text je neoficialnim prekladem Obecne verejne licence GNU (GNU
|
||||||
|
General Public License, GNU GPL). Nebyl vydan nadaci Free Software
|
||||||
|
Foundation a nevyjadruje pravni podstatu podminek pro sireni softwaru
|
||||||
|
pouzivajiciho GNU GPL--tomuto ucelu slouzi vyhradne puvodni anglicka verze
|
||||||
|
GNU GPL. Presto doufame, ze tento preklad pomuze ceskym ctenarum lepe
|
||||||
|
porozumet licenci GNU GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Czech. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||||
|
legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
hope that this translation will help Czech speakers understand the GNU GPL
|
||||||
|
better.
|
||||||
|
|
||||||
|
Obecna verejna licence GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Cesky preklad verze 2, cerven 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Kopirovani a distribuce doslovnych kopii tohoto licencniho dokumentu jsou
|
||||||
|
dovoleny komukoliv, jeho zmeny jsou vsak zakazany.
|
||||||
|
|
||||||
|
Preambule
|
||||||
|
|
||||||
|
Softwarove licence jsou vetsinou navrzeny tak, ze vam odebiraji pravo
|
||||||
|
volneho sdileni a uprav programu. Smyslem Obecne verejne licence GNU je
|
||||||
|
naproti tomu zarucit volnost ke sdileni a upravam volneho softwaru--pro
|
||||||
|
zajisteni volneho pristupu k tomuto softwaru pro vsechny jeho uzivatele.
|
||||||
|
Tato Obecna verejna licence GNU se vztahuje na vetsinu softwaru nadace
|
||||||
|
Free Software Foundation a na jakykoli jiny program, jehoz autor se
|
||||||
|
prikloni k jejimu pouzivani. (Nektery dalsi software od Free Software
|
||||||
|
Foundation je namisto toho pokryt Obecnou knihovni verejnou licenci GNU.)
|
||||||
|
Muzete ji rovnez pouzit pro sve programy.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pokud mluvime o volnem softwaru, mame na mysli volnost, nikoliv cenu. Nase
|
||||||
|
Obecna verejna licence je navrzena pro zajisteni toho, ze muzete volne
|
||||||
|
sirit kopie volneho softwaru (a uctovat si poplatek za tuto sluzbu, pokud
|
||||||
|
chcete), ze obdrzite zdrojovy kod anebo jej muzete ziskat, pokud ho
|
||||||
|
chcete, ze muzete tento software modifikovat nebo jeho casti pouzit v
|
||||||
|
novych volnych programech; a ze vite, ze tyto veci smite delat.
|
||||||
|
|
||||||
|
Abychom mohli vase prava chranit, musime vytvorit omezeni, ktera zakazi
|
||||||
|
komukoli vam tato prava odepirat nebo vas zadat, abyste se techto prav
|
||||||
|
vzdal. Tato omezeni se promitaji do jistych povinnosti, kterym musite
|
||||||
|
dostat, pokud sirite kopie dotycneho softwaru anebo ho modifikujete.
|
||||||
|
|
||||||
|
Napriklad, sirite-li kopie takoveho programu, at jiz zdarma nebo za
|
||||||
|
poplatek, musite poskytnout prijemcum vsechna prava, ktera mate sam.
|
||||||
|
Musite zarucit, ze prijemci rovnez dostanou anebo mohou ziskat zdrojovy
|
||||||
|
kod. A musite jim ukazat tyto podminky, aby znali sva prava.
|
||||||
|
|
||||||
|
Vase prava chranime ve dvou krocich: (1) autorizaci softwaru, a
|
||||||
|
(2) nabidkou teto licence, ktera vam dava pravoplatne svoleni ke
|
||||||
|
kopirovani, sireni a modifikaci softwaru.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kvuli ochrane kazdeho autora i nas samotnych chceme zajistit, aby kazdy
|
||||||
|
chapal skutecnost, ze pro volny software neplati zadne zaruky. Je-li
|
||||||
|
software nekym jinym modifikovan a poslan dale, chceme, aby prijemci
|
||||||
|
vedeli, ze to, co maji, neni original, takze jakekoliv problemy vnesene
|
||||||
|
jinymi se neodrazi na reputaci puvodnich autoru.
|
||||||
|
|
||||||
|
Konecne, kazdy volny program je neustale ohrozen softwarovymi patenty.
|
||||||
|
Prejeme si zamezit nebezpeci, ze redistributori volneho programu obdrzi
|
||||||
|
samostatne patentova osvedceni a tim ucini program vazanym. Abychom tomu
|
||||||
|
zamezili, deklarovali jsme, ze kazdy patent musi byt bud vydan s tim, ze
|
||||||
|
umoznuje kazdemu volne uziti, anebo nesmi byt vydan vubec.
|
||||||
|
|
||||||
|
Presna ustanoveni a podminky pro kopirovani, sireni a modifikaci jsou
|
||||||
|
uvedeny dale.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ustanoveni a podminky pro kopirovani, distribuci a modifikaci
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Tato licence se vztahuje na kterykoliv program ci jine dilo, ktere
|
||||||
|
obsahuje zminku, umistenou v nem drzitelem autorskych prav, o tom, ze dilo
|
||||||
|
muze byt sireno podle ustanoveni Obecne verejne licence GNU. V dalsim
|
||||||
|
textu znamena "program" kazdy takovy program nebo dilo a "dilo zalozene na
|
||||||
|
programu" znamena bud program samotny anebo kazde jine dilo z nej
|
||||||
|
odvozene, ktere podleha autorskemu zakonu: tim se mini dilo obsahujici
|
||||||
|
program nebo jeho cast, bud doslovne anebo s modifikacemi, popripade v
|
||||||
|
prekladu do jineho jazyka. (Nadale je preklad zahrnovan bez omezeni pod
|
||||||
|
pojem "modifikace".) Kazdy uzivatel licence je oznacovan jako "vy".
|
||||||
|
|
||||||
|
Jine cinnosti nez kopirovani, sireni a modifikace nejsou pokryty touto
|
||||||
|
licenci; sahaji mimo jeji ramec. Akt spusteni programu neni omezen a
|
||||||
|
vystup z programu je pokryt pouze tehdy, jestlize obsah vystupu tvori dilo
|
||||||
|
zalozene na programu (nezavisle na tom, zda bylo vytvoreno cinnosti
|
||||||
|
programu). Posouzeni platnosti predchozi vety zavisi na tom, co program
|
||||||
|
dela.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Smite kopirovat a sirit doslovne kopie zdrojoveho kodu programu tak,
|
||||||
|
jak jste jej obdrzel, a na libovolnem mediu, za predpokladu, ze na kazde
|
||||||
|
kopii viditelne a nalezite zverejnite zminku o autorskych pravech a
|
||||||
|
absenci zaruky; ponechate nedotcene vsechny zminky vztahujici se k teto
|
||||||
|
licenci a k absenci zaruky; a date kazdemu prijemci spolu s programem
|
||||||
|
kopii teto licence.
|
||||||
|
|
||||||
|
Za fyzicky akt preneseni kopie muzete zadat poplatek a podle vlastniho
|
||||||
|
uvazeni muzete nabidnout za poplatek zarucni ochranu.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Muzete modifikovat vasi kopii ci kopie programu anebo kterekoliv jeho
|
||||||
|
casti, a tak vytvorit dilo zalozene na programu, a kopirovat a rozsirovat
|
||||||
|
takove modifikace ci dilo podle podminek paragrafu 1 vyse, za predpokladu,
|
||||||
|
ze splnite vsechny tyto podminky:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Modifikovane soubory musite opatrit zretelnou zminkou uvadejici, ze
|
||||||
|
jste soubory zmenil a datum kazde zmeny.
|
||||||
|
* b) Musite umoznit, aby jakekoliv vami publikovane ci rozsirovane dilo,
|
||||||
|
ktere obsahuje zcela nebo zcasti program nebo jakoukoli jeho cast,
|
||||||
|
popripade je z programu nebo jeho casti odvozeno, mohlo byt jako celek
|
||||||
|
bezplatne poskytnuto kazde treti osobe v souladu s ustanovenimi teto
|
||||||
|
licence.
|
||||||
|
* c) Pokud modifikovany program pracuje normalne tak, ze cte
|
||||||
|
interaktivne povely, musite zajistit, ze pri nejbeznejsim zpusobu jeho
|
||||||
|
spusteni vytiskne nebo zobrazi hlaseni zahrnujici prislusnou zminku o
|
||||||
|
autorskem pravu a uvede, ze neexistuje zadna zaruka (nebo pripadne, ze
|
||||||
|
zaruku poskytujete vy), a ze uzivatele mohou za techto podminek
|
||||||
|
program redistribuovat, a musi uzivateli sdelit, jakym zpusobem muze
|
||||||
|
nahlednout do kopie teto licence. (Vyjimka: v pripade, ze sam program
|
||||||
|
je interaktivni, avsak zadne takove hlaseni nevypisuje, nepozaduje se,
|
||||||
|
aby vase dilo zalozene na programu takove hlaseni vypisovalo.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Tyto pozadavky se vztahuji k modifikovanemu dilu jako celku. Pokud lze
|
||||||
|
identifikovat casti takoveho dila, ktere zrejme nejsou odvozeny z programu
|
||||||
|
a mohou byt samy o sobe rozumne povazovany za nezavisla a samostatna dila,
|
||||||
|
pak se tato licence a jeji ustanoveni nevztahuji na tyto casti, jsou-li
|
||||||
|
sireny jako nezavisla dila. Avsak jakmile tytez casti rozsirujete jako
|
||||||
|
cast celku, jimz je dilo zalozene na programu, musi byt rozsirovani tohoto
|
||||||
|
celku podrizeno ustanovenim teto licence tak, ze povoleni poskytnuta
|
||||||
|
dalsim uzivatelum se rozsiri na cele dilo, tedy na vsechny jeho casti bez
|
||||||
|
ohledu na to, kdo kterou cast napsal.
|
||||||
|
|
||||||
|
Smyslem tohoto paragrafu tedy neni ziskani prav na dilo zcela napsane vami
|
||||||
|
ani popirani vasich prav vuci nemu; skutecnym smyslem je vykon prava na
|
||||||
|
rizeni distribuce odvozenych nebo kolektivnich del zalozenych na programu.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pouhe spojeni jineho dila, jez neni na programu zalozeno, s programem
|
||||||
|
(anebo dilem zalozenym na programu) na pametovem nebo distribucnim mediu
|
||||||
|
neuvazuje toto jine dilo do pusobnosti teto licence.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Muzete kopirovat a rozsirovat program (nebo dilo na nem zalozene, viz
|
||||||
|
paragraf 2) v objektove anebo spustitelne podobe podle ustanoveni
|
||||||
|
paragrafu 1 a 2 vyse, pokud splnite nekterou z nasledujicich nalezitosti:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Doprovodite jej zdrojovym kodem ve strojove citelne forme. Zdrojovy
|
||||||
|
kod musi byt rozsirovan podle ustanoveni paragrafu 1 a 2 vyse, a to na
|
||||||
|
mediu bezne pouzivanem pro vymenu softwaru; nebo
|
||||||
|
* b) Doprovodite jej pisemnou nabidkou s platnosti nejmene tri roky,
|
||||||
|
podle niz poskytnete jakekoli treti strane, za poplatek neprevysujici
|
||||||
|
vase vydaje vynalozene na fyzickou vyrobou zdrojove distribuce,
|
||||||
|
kompletni strojove citelnou kopii odpovidajiciho zdrojoveho kodu, jenz
|
||||||
|
musi byt siren podle ustanoveni paragrafu 1 a 2 vyse na mediu bezne
|
||||||
|
pouzivanem pro vymenu softwaru; nebo
|
||||||
|
* c) Doprovodite jej informacemi, ktere jste dostal ohledne nabidky na
|
||||||
|
poskytnuti zdrojoveho kodu. (Tato alternativa je povolena jen pro
|
||||||
|
nekomercni sireni a jenom tehdy, pokud jste obdrzel program v
|
||||||
|
objektovem nebo spustitelnem tvaru spolu s takovou nabidkou, v souladu
|
||||||
|
s polozkou b vyse.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Zdrojovy kod k dilu je nejvhodnejsi formou dila z hlediska jeho pripadnych
|
||||||
|
modifikaci. Pro dilo ve spustitelnem tvaru znamena uplny zdrojovy kod
|
||||||
|
veskery zdrojovy kod pro vsechny moduly, ktere obsahuje, plus jakekoli
|
||||||
|
dalsi soubory pro definici rozhrani, plus davkove soubory potrebne pro
|
||||||
|
kompilaci a instalaci spustitelneho programu. Zvlastni vyjimkou jsou vsak
|
||||||
|
ty softwarove komponenty, ktere jsou normalne sireny (bud ve zdrojove nebo
|
||||||
|
binarni forme) s hlavnimi soucastmi operacniho systemu, na nemz
|
||||||
|
spustitelny program bezi (tj. s prekladacem, jadrem apod.). Tyto
|
||||||
|
komponenty nemusi byt sireny se zdrojovym kodem, pokud ovsem komponenta
|
||||||
|
sama nedoprovazi spustitelnou podobu dila.
|
||||||
|
|
||||||
|
Je-li sireni objektoveho nebo spustitelneho kodu cineno nabidkou pristupu
|
||||||
|
ke kopirovani z urciteho mista, potom se za distribuci zdrojoveho kodu
|
||||||
|
pocita i nabidnuti ekvivalentniho pristupu ke kopirovani zdrojoveho kodu
|
||||||
|
ze stejneho mista, byt pritom nejsou treti strany nuceny ke zkopirovani
|
||||||
|
zdrojoveho kodu spolu s objektovym.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Nesmite kopirovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo sirit
|
||||||
|
program jinym zpusobem nez vyslovne uvedenym v teto licenci. Jakykoli jiny
|
||||||
|
pokus o kopirovani, modifikovani, poskytnuti sublicence anebo sireni
|
||||||
|
programu je neplatny a automaticky ukonci vase prava dana touto licenci.
|
||||||
|
Strany, ktere od vas obdrzely kopie anebo prava v souladu s touto licenci,
|
||||||
|
vsak nemaji sve licence ukonceny, dokud se jim plne podrizuji.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Neni vasi povinosti tuto licenci prijmout, protoze jste ji nepodepsal.
|
||||||
|
Nic jineho vam vsak nedava moznost kopirovat nebo sirit program nebo
|
||||||
|
odvozena dila. V pripade, ze tuto licenci neprijmete, jsou tyto cinnosti
|
||||||
|
zakonem zakazany. Tim padem modifikaci anebo sirenim programu (anebo
|
||||||
|
kazdeho dila zalozeneho na programu) vyjadrujete sve podrizeni se licenci
|
||||||
|
a vsem jejim ustanovenim a podminkam pro kopirovani, modifikovani a sireni
|
||||||
|
programu a del na nem zalozenych.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Pokazde, kdyz redistribuujete program (nebo dilo zalozene na programu),
|
||||||
|
ziskava prijemce od puvodniho drzitele licence pravo kopirovat,
|
||||||
|
modifikovat a sirit program v souladu s temito ustanovenimi a podminkami.
|
||||||
|
Nesmite klast zadne dalsi prekazky vykonu zde zarucenych prijemcovych
|
||||||
|
prav. Nejste odpovedny za vymahani dodrzovani teto licence tretimi
|
||||||
|
stranami.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Jsou-li vam z rozhodnuti soudu, obvinenim z poruseni patentu nebo z
|
||||||
|
jakehokoli jineho duvodu (nejen v souvislosti s patenty) ulozeny takove
|
||||||
|
podminky (at jiz prikazem soudu, smlouvou nebo jinak), ktere se vylucuji s
|
||||||
|
podminkami teto licence, nejste tim osvobozen od podminek teto licence.
|
||||||
|
Pokud nemuzete sirit program tak, abyste vyhovel zaroven svym zavazkum
|
||||||
|
vyplyvajicim z teto licence a jinym platnym zavazkum, nesmite jej v
|
||||||
|
dusledku toho sirit vubec. Pokud by napriklad patentove osvedceni
|
||||||
|
nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu vsemi, kdo vasim pricinenim
|
||||||
|
ziskaji primo nebo neprimo jeho kopie, pak by jediny mozny zpusob jak
|
||||||
|
vyhovet zaroven patentovemu osvedceni i teto licenci spocival v ukonceni
|
||||||
|
distribuce programu.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pokud by se za nejakych specifickych okolnosti jevila nektera cast tohoto
|
||||||
|
paragrafu jako neplatna nebo nevynutitelna, povazuje se za smerodatnou
|
||||||
|
rovnovaha vyjadrena timto paragrafem a paragraf jako celek se povazuje za
|
||||||
|
smerodatny za jinych okolnosti.
|
||||||
|
|
||||||
|
Smyslem tohoto paragrafu neni navadet vas k porusovani patentu ci jinych
|
||||||
|
ustanoveni vlastnickeho prava, anebo tato ustanoveni zpochybnovat; jedinym
|
||||||
|
jeho smyslem je ochrana integrity systemu sireni volneho softwaru, ktery
|
||||||
|
je podlozen verejnymi licencnimi predpisy. Mnozi lide poskytli sve
|
||||||
|
prispevky do sirokeho okruhu softwaru sireneho timto systemem, spolehnuvse
|
||||||
|
se na jeho dusledne uplatnovani; zalezi na autorovi/darci, aby rozhodl,
|
||||||
|
zda si preje sirit software pomoci nejakeho jineho systemu a zadny
|
||||||
|
uzivatel licence nemuze takove rozhodnuti zpochybnovat.
|
||||||
|
|
||||||
|
Smyslem tohoto paragrafu je zevrubne osvetlit to, co je povazovano za
|
||||||
|
dusledek plynouci ze zbytku teto licence.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Pokud je sireni ci pouziti programu v nekterych zemich omezeno bud
|
||||||
|
patenty anebo autorsky chranenymi rozhranimi, muze drzitel puvodnich
|
||||||
|
autorskych prav, ktery sveruje program do pusobnosti teto licence, pridat
|
||||||
|
vyslovne omezeni pro geograficke sireni, vylucujici takove zeme, takze
|
||||||
|
sireni je povoleno jen v tech zemich nebo mezi temi zememi, ktere nejsou
|
||||||
|
timto zpusobem vylouceny. Tato licence zahrnuje v tomto pripade takove
|
||||||
|
omezeni presne tak, jako by bylo zapsano v textu teto licence.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. Free Software Foundation muze cas od casu vydavat upravene nebo nove
|
||||||
|
verze Obecne verejne licence. Takove nove verze se budou svym duchem
|
||||||
|
podobat soucasne verzi, v jednotlivostech se vsak mohou lisit s ohledem na
|
||||||
|
nove problemy ci zajmy.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kazde verzi je prideleno rozlisujici cislo verze. Pokud program
|
||||||
|
specifikuje cislo verze, ktera se na nej vztahuje, a "vsechny nasledujici
|
||||||
|
verze", muzete se podle uvazeni ridit ustanovenimi a podminkami budto one
|
||||||
|
konkretni verze anebo kterekoliv nasledujici verze, kterou vydala Free
|
||||||
|
Software Foundation. Jestlize program nespecifikuje cislo verze teto
|
||||||
|
licence, muzete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software
|
||||||
|
Foundation vydala.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Pokud si prejete zahrnout casti programu do jinych volnych programu,
|
||||||
|
jejichz distribucni podminky jsou odlisne, zaslete autorovi zadost o
|
||||||
|
povoleni. V pripade softwaru, k nemuz vlastni autorska prava Free Software
|
||||||
|
Foundation, napiste Free Software Foundation; nekdy cinime vyjimky ze zde
|
||||||
|
uvedenych ustanoveni. Nase rozhodnuti bude vedeno dvema cili: zachovanim
|
||||||
|
volne povahy vsech odvozenin naseho volneho softwaru a podporou sdileni a
|
||||||
|
opetovneho vyuziti softwaru obecne.
|
||||||
|
|
||||||
|
ZARUKA SE NEPOSKYTUJE
|
||||||
|
|
||||||
|
11. VZHLEDEM K BEZPLATNEMU POSKYTNUTI LICENCE K PROGRAMU SE NA PROGRAM
|
||||||
|
NEVZTAHUJE ZADNA ZARUKA, A TO V MIRE POVOLENE PLATNYM ZAKONEM. POKUD NENI
|
||||||
|
PISEMNE STANOVENO JINAK, POSKYTUJI DRZITELE AUTORSKYCH PRAV POPRIPADE JINE
|
||||||
|
STRANY PROGRAM "TAK, JAK JE", BEZ ZARUKY JAKEHOKOLI DRUHU, AT VYSLOVNE
|
||||||
|
NEBO VYPLYVAJICI, VCETNE, ALE NIKOLI JEN, ZARUK PRODEJNOSTI A VHODNOSTI
|
||||||
|
PRO URCITY UCEL. POKUD JDE O KVALITU A VYKONNOST PROGRAMU, LEZI VESKERE
|
||||||
|
RIZIKO NA VAS. POKUD BY SE U PROGRAMU PROJEVILY ZAVADY, PADAJI NAKLADY ZA
|
||||||
|
VSECHNU POTREBNOU UDRZBU, OPRAVU CI NAPRAVU NA VAS VRUB.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. V ZADNEM PRIPADE, S VYJIMKOU TOHO, KDYZ TO VYZADUJE PLATNY ZAKON,
|
||||||
|
ANEBO KDYZ TO BYLO PISEMNE ODSOUHLASENO, VAM NEBUDE ZADNY Z DRZITELU
|
||||||
|
AUTORSKYCH PRAV ANI ZADNA JINA STRANA, KTERA SMI MODIFIKOVAT CI SIRIT
|
||||||
|
PROGRAM V SOULADU S PREDCHOZIMI USTANOVENIMI, ODPOVEDNI ZA SKODY, VCETNE
|
||||||
|
VSECH OBECNYCH, SPECIALNICH, NAHODILYCH NEBO NASLEDNYCH SKOD VYPLYVAJICICH
|
||||||
|
Z UZIVANI ANEBO NESCHOPNOSTI UZIVAT PROGRAMU (VCETNE, ALE NIKOLI JEN,
|
||||||
|
ZTRATY NEBO ZKRESLENI DAT, NEBO TRVALYCH SKOD ZPUSOBENYCH VAM NEBO TRETIM
|
||||||
|
STRANAM, NEBO SELHANI FUNKCE PROGRAMU V SOUCINNOSTI S JINYMI PROGRAMY), A
|
||||||
|
TO I V PRIPADE, ZE TAKOVY DRZITEL AUTORSKYCH PRAV NEBO JINA STRANA BYLI
|
||||||
|
UPOZORNENI NA MOZNOST TAKOVYCH SKOD.
|
||||||
|
|
||||||
|
KONEC USTANOVENI A PODMINEK
|
||||||
|
|
||||||
|
Doplnek: Jak uplatnit tato ustanoveni na vase nove programy
|
||||||
|
|
||||||
|
Pokud vyvinete novy program a chcete, aby byl verejnosti co nejvice k
|
||||||
|
uzitku, muzete toho nejlepe dosahnout tim, ze jej prohlasite za volny
|
||||||
|
software, ktery muze kdokoliv redistribuovat a menit za zde uvedenych
|
||||||
|
podminek.
|
||||||
|
|
||||||
|
K tomu staci pripojit k programu nasledujici udaje. Nejbezpecnejsi cestou
|
||||||
|
je jejich pripojeni na zacatek kazdeho zdrojoveho souboru, cimz se
|
||||||
|
nejucinneji sdeli vylouceni zaruky; a v kazdy souboru by pak mela byt
|
||||||
|
prinejmensim radka s "copyrightem" a odkaz na misto, kde lze nalezt uplne
|
||||||
|
udaje.
|
||||||
|
|
||||||
|
<radka se jmenem programu a nastinem toho, co dela>
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C)<rok> <jmeno autora>
|
||||||
|
|
||||||
|
Tento program je volny software; muzete jej sirit a modifikovat podle
|
||||||
|
ustanoveni Obecne verejne licence GNU, vydavane Free Software
|
||||||
|
Foundation; a to bud verze 2 teto licence anebo (podle vaseho uvazeni)
|
||||||
|
kterekoli pozdejsi verze.
|
||||||
|
|
||||||
|
Tento program je rozsirovan v nadeji, ze bude uzitecny, avsak BEZ
|
||||||
|
JAKEKOLI ZARUKY; neposkytuji se ani odvozene zaruky PRODEJNOSTI anebo
|
||||||
|
VHODNOSTI PRO URCITY UCEL. Dalsi podrobnosti hledejte ve Obecne
|
||||||
|
verejne licenci GNU.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kopii Obecne verejne licence GNU jste mel obdrzet spolu s timto
|
||||||
|
programem; pokud se tak nestalo, napiste o ni Free Software Foundation,
|
||||||
|
Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pripojte rovnez informaci o tom, jak je mozne se s vami spojit
|
||||||
|
elektronickou a papirovou postou.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pokud je program interaktivni, zaridte, aby se pri startu v interaktivnim
|
||||||
|
modu vypsalo hlaseni podobne tomuto:
|
||||||
|
|
||||||
|
Packal verze 69, Copyright (C) 19xx jmeno autora.
|
||||||
|
Program Packal je ABSOLUTNE BEZ ZARUKY; podrobnosti se dozvite
|
||||||
|
zadanim `show w'. Jde o volny software a jehosireni za jistych
|
||||||
|
podminek je vitano; podrobnosti ziskate zadanim `show c'.
|
||||||
|
|
||||||
|
Hypoteticke povely `show w' a `show c' by mely zobrazit prislusne pasaze
|
||||||
|
Obecne verejne licence. Odpovidajici povely ovsem nemusi byt prave `show
|
||||||
|
w' a `show c'; mohou to byt treba stisky tlacitka na mysi nebo polozky v
|
||||||
|
menu--cokoliv, co se do vaseho programu hodi.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pokud je to nutne, mel byste take primet sveho zamestnavatele (jestlize
|
||||||
|
pracujete jako programator) nebo predstavitele vasi skoly, je-li nekdo
|
||||||
|
takovy, k tomu, aby podepsal "zreknuti se autorskych prav". Zde je vzor;
|
||||||
|
jmena pozmente:
|
||||||
|
|
||||||
|
Jojotechna, a.s., se timto zrika veskereho zajmu o autorska prava k
|
||||||
|
programu `Packal' (prekladac s nakladacem) napsanemu Jakubem Bastlem.
|
||||||
|
|
||||||
|
<Tomas Slozity--podpis>, 1. dubna 1989
|
||||||
|
|
||||||
|
Tomas Slozity, vice nez prezident
|
||||||
|
|
||||||
|
Tato Obecna verejna licence neumoznuje zahrnuti vaseho programu do jinych
|
||||||
|
nez volnych programu. Je-li vas program knihovnou podprogramu, muzete
|
||||||
|
zvazit, zda je uzitecne umoznit sestavovani i vazanych aplikacnich
|
||||||
|
programu s vasi knihovnou. V takovem pripade pouzijte Obecnou knihovni
|
||||||
|
licenci GNU namisto teto licence.
|
||||||
1
docs/cs/FAQ.txt
Normal file
1
docs/cs/FAQ.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||||
|
Please see docs/FAQ.txt
|
||||||
1
docs/cs/INSTALL.txt
Normal file
1
docs/cs/INSTALL.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||||
|
Please see docs/INSTALL.txt
|
||||||
1
docs/cs/PNG.txt
Normal file
1
docs/cs/PNG.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||||
|
Please see docs/PNG.txt
|
||||||
1
docs/cs/README.txt
Normal file
1
docs/cs/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||||
|
Please see docs/README.txt
|
||||||
|
|
@ -1 +1,327 @@
|
||||||
Please see docs/COPYING.txt
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
danish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||||
|
legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that (see:
|
||||||
|
http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html). However, we hope that this
|
||||||
|
translation will help danish speakers understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
Dette er en uofficiel dansk oversaettelse af GNU General Public License.
|
||||||
|
Denne oversaettelse er ikke offentliggjort af Free Software Foundation og
|
||||||
|
er ikke en juridisk beskrivelse af forhold, der go/r sig gaeldende for
|
||||||
|
software distribueret under GNU GPL -- det er kun den originale engelske
|
||||||
|
version af GNU GPL (se: http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html). Det er dog
|
||||||
|
vores haab, at denne oversaettelse vil hjaelpe dansktalende til at forstaa
|
||||||
|
GNU GPL bedre.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Denne oversaettelse vedligeholdes af Christian Hansen
|
||||||
|
<chrsen@fundanemt.com>
|
||||||
|
Sidst aendret 20020716
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
2. version, juni 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place -
|
||||||
|
Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Enhver har tilladelse til at kopiere og distribuere ordrette eksemplarer
|
||||||
|
af dette licensdokument, men det er ikke tilladt at aendre det.
|
||||||
|
|
||||||
|
Forord
|
||||||
|
|
||||||
|
De fleste licenser paa software har til formaal at fjerne Deres ret til at
|
||||||
|
dele softwaren med andre og aendre i det. I modsaetning hertil har GNU
|
||||||
|
General Public License til formaal at garantere Deres ret til at dele og
|
||||||
|
aendre frit software - for at sikre, at det paagaeldende software er
|
||||||
|
tilgaengeligt for alle brugere. Denne licens, General Public License, er
|
||||||
|
gaeldende for sto/rstedelen af Free Software Foundations software samt for
|
||||||
|
ethvert andet program, hvis ophavsmaend o/nsker at anvende licensen. (En
|
||||||
|
del af Free Software Foundations programmer er i stedet omfattet af "The
|
||||||
|
GNU Library General Public License".) De kan ogsaa anvende licensen til
|
||||||
|
Deres programmer.
|
||||||
|
|
||||||
|
Vi taler om frit software - ikke gratis software. Dvs. vi taler om
|
||||||
|
frihedsgraden, og ikke om prisen. Vores licenser, General Public Licenses,
|
||||||
|
er udarbejdet med henblik paa at sikre Deres frihed til at distribuere
|
||||||
|
kopier af frit software (og evt. tage betaling for denne ydelse) og at
|
||||||
|
so/rge for, at De modtager den paagaeldende kildetekst eller kan faa den,
|
||||||
|
hvis De vil; at De kan aendre softwaren eller bruge dele af det til nye
|
||||||
|
programmer; og at De er klar over, at De har disse rettigheder.
|
||||||
|
|
||||||
|
For at beskytte Deres rettigheder er vi no/dt til at lave restriktioner,
|
||||||
|
der forbyder andre at naegte Dem disse rettigheder eller kraeve, at De
|
||||||
|
afstaar disse rettigheder. Disse restriktioner indebaerer visse
|
||||||
|
forpligtelser for Dem, hvis De distribuerer kopier af softwaren eller
|
||||||
|
aendrer det.
|
||||||
|
|
||||||
|
Hvis De f.eks. distribuerer kopier af et saadant program, enten gratis
|
||||||
|
eller mod gebyr, er De forpligtet til at give modtagere alle de
|
||||||
|
rettigheder, som De selv har. De skal sikre, at ogsaa modtagerne faar
|
||||||
|
eller kan faa fat paa kildeteksten. Desuden er De forpligtet til, at vise
|
||||||
|
modtagerne disse betingelser, saa de ogsaa er bekendt med deres
|
||||||
|
rettigheder.
|
||||||
|
|
||||||
|
Vi beskytter Deres rettigheder med en totrinsmodel: (1) vi tager ophavsret
|
||||||
|
paa softwaren og (2) vi tilbyder Dem denne licens, der giver Dem juridisk
|
||||||
|
ret til at kopiere, distribuere og/eller aendre softwaren.
|
||||||
|
|
||||||
|
Desuden vil vi med henblik paa at beskytte os selv og de enkelte
|
||||||
|
softwareproducenter sikre os, at alle er bekendte med, at der ikke ydes
|
||||||
|
nogen garanti paa dette frie software. Hvis programmet er aendret af en
|
||||||
|
anden og givet videre, vil vi have, at modtagerne skal vide, at deres
|
||||||
|
version ikke er det originale program. Saaledes undgaar vi, at eventuelle
|
||||||
|
problemer indarbejdet af andre ikke skader de oprindelige
|
||||||
|
softwareproducenters ry.
|
||||||
|
|
||||||
|
Endelig er ethvert frit program under konstant trussel fra
|
||||||
|
softwarepatenter. Vi o/nsker at undgaa faren for, at de, der videregiver
|
||||||
|
et frit program, personligt udtager patentlicens, hvorved programmet
|
||||||
|
faktisk bliver beskyttet af ophavsret. For at undgaa dette har vi gjort
|
||||||
|
det klart, at ethvert patent skal registreres til alles frie afbenyttelse
|
||||||
|
eller slet ikke registreres.
|
||||||
|
|
||||||
|
Nedenfor fo/lger de betingelser og vilkaar, der gaelder i forhold til at
|
||||||
|
kopiere, distribuere og aendre software under General Public License.
|
||||||
|
|
||||||
|
BETINGELSER OG VILKAAR FOR KOPIERING, DISTRIBUTION OG AENDRING AF SOFTWARE UNDER
|
||||||
|
GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Denne licens gaelder for ethvert program eller andet vaerk, som ved
|
||||||
|
siden af navnet paa ophavsretindehaveren har en meddelelse om, at det
|
||||||
|
paagaeldende produkt maa distribueres under de gaeldende betingelser
|
||||||
|
for denne General Public License. I det fo/lgende henviser ordet
|
||||||
|
"Program" til ethvert saadant program eller vaerk, og et "Vaerk
|
||||||
|
baseret paa Programmet" betegner enten Programmet eller ethvert afledt
|
||||||
|
vaerk i henhold til lovgivningen om ophavsret. Det betyder med andre
|
||||||
|
ord et vaerk, der indeholder Programmet eller en del af det, enten
|
||||||
|
ordret eller aendret og/eller oversat til et andet sprog. (I det
|
||||||
|
fo/lgende omfattes oversaettelser, uden begraensninger, af termen
|
||||||
|
"aendring".) Enhver licenstager tiltales som "De".
|
||||||
|
|
||||||
|
Aktiviteter ud over kopiering, distribution og aendring er ikke
|
||||||
|
daekket af denne licens men falder uden for dens omraade. Der er ingen
|
||||||
|
restriktioner paa at ko/re Programmet, og outputtet fra Programmet er
|
||||||
|
kun omfattet, hvis indholdet heraf udgo/r et Vaerk baseret paa
|
||||||
|
Programmet (uafhaengigt af at vaere blevet lavet ved at ko/re
|
||||||
|
Programmet). Om dette er tilfaeldet, afhaenger af, hvad Programmet
|
||||||
|
go/r.
|
||||||
|
1. De har ret til at kopiere og distribuere ordrette kopier af
|
||||||
|
Programmets kildetekst, saaledes som De har modtaget den, i ethvert
|
||||||
|
medium, under forudsaetning af, at alle kopier tydeligt og paa
|
||||||
|
beho/rig vis forsynes med en passende ophavsretmeddelelse og
|
||||||
|
garantifraskrivelse; at alle meddelelser, der refererer til denne
|
||||||
|
licens og den manglende garanti, bibeholdes; og at en kopi af denne
|
||||||
|
licens vedlaegges, naar De distribuerer Programmet.
|
||||||
|
|
||||||
|
De har ret til at tage et gebyr for den fysiske handling at overfo/re
|
||||||
|
en kopi, og De kan eventuelt tilbyde garantibeskyttelse mod et gebyr.
|
||||||
|
2. De har ret til at aendre Deres kopi eller kopier, eller en hvilken som
|
||||||
|
helst del deraf, hvorved der skabes et Vaerk baseret paa Programmet,
|
||||||
|
samt ret til at kopiere og distribuere saadanne aendringer eller vaerk
|
||||||
|
i henhold til paragraf 1 ovenfor, forudsat De ogsaa opfylder fo/lgende
|
||||||
|
betingelser:
|
||||||
|
|
||||||
|
a. De er forpligtet til at sikre, at de aendrede filer har en tydelig
|
||||||
|
meddelelse om, at De har foretaget aendringer i filerne samt
|
||||||
|
datoen herfor.
|
||||||
|
b. De er forpligtet til at sikre, at ethvert vaerk, som De
|
||||||
|
distribuerer eller offentliggo/r, der helt eller delvis indeholder
|
||||||
|
Programmet, eller som er afledt af Programmet eller dele heraf,
|
||||||
|
skal registreres til alles frie afbenyttelse i henhold til denne
|
||||||
|
licens.
|
||||||
|
c. Hvis det aendrede program normalt laeser kommandoer interaktivt,
|
||||||
|
naar det ko/res, skal De sikre, at der ved starten paa
|
||||||
|
programko/rslen for interaktiv brug paa den mest normale vis
|
||||||
|
udskrives eller vises en meddelelse, som indeholder beho/rig
|
||||||
|
ophavsretmeddelelse og garantifraskrivelse (eller alternativt
|
||||||
|
tilkendegive, at De o/nsker at tilbyde garanti) samt fortaeller,
|
||||||
|
at brugere har ret til videredistribuere Programmet under disse
|
||||||
|
betingelser. Desuden skal meddelelsen orientere brugeren om,
|
||||||
|
hvordan en kopi af denne licens kan vises. (Undtagelse: Hvis selve
|
||||||
|
Programmet er interaktivt, men ikke normalt printer en saadan
|
||||||
|
besked, kraeves det ikke, at Deres Vaerk baseret paa Programmet
|
||||||
|
printer den omtalte besked.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Disse krav er gaeldende for det aendrede vaerk i sin helhed. Hvis
|
||||||
|
identificerbare sektioner af vaerket ikke er afledt af Programmet, og
|
||||||
|
hvis disse i sig selv med rimelighed kan anses for at vaere
|
||||||
|
selvstaendige og separate vaerker, saa gaelder denne licens og dens
|
||||||
|
betingelser ikke for de sektioner, naar De distribuerer dem som
|
||||||
|
separate vaerker. Hvis De derimod distribuerer de samme sektioner som
|
||||||
|
en del af et hele, der udgo/r et Vaerk baseret paa Programmet, skal
|
||||||
|
denne distribution vaere i overensstemmelse med licensens betingelser.
|
||||||
|
De rettigheder, som licensen yder alle, udvides til det paagaeldende
|
||||||
|
vaerk i sin helhed og gaelder saaledes for enhver del af vaerket,
|
||||||
|
uanset ophavsmanden.
|
||||||
|
|
||||||
|
Det er saaledes ikke vores hensigt med denne paragraf at paaberaabe os
|
||||||
|
rettigheder eller bestride Deres rettigheder til vaerker skrevet af
|
||||||
|
Dem alene. Hensigten er derimod at udo/ve vores ret til at kontrollere
|
||||||
|
distributionen af afledte vaerker eller kollektive vaerker baseret paa
|
||||||
|
Programmet.
|
||||||
|
|
||||||
|
Hertil kommer, at forekomsten af et andet vaerk paa et lagrings- eller
|
||||||
|
distributionsmedium, der indeholder Programmet eller et Vaerk baseret
|
||||||
|
paa Programmet, medfo/rer ikke, at det andet vaerk omfattes af
|
||||||
|
betingelserne for denne licens.
|
||||||
|
3. De har ret til at kopiere og distribuere Programmet (eller et Vaerk
|
||||||
|
baseret paa Programmet i henhold til paragraf 2) i objektkode eller i
|
||||||
|
eksekverbar form i henhold til betingelserne i paragraf 1 og 2 under
|
||||||
|
forudsaetning af, at De ogsaa fo/lger en af disse retningslinjer:
|
||||||
|
|
||||||
|
a. Programmet ledsages af den fuldstaendige maskinlaesbare
|
||||||
|
kildetekst, der skal distribueres under de anfo/rte betingelser i
|
||||||
|
paragraf 1 og 2 ovenfor i et medium, der saedvanligvis bruges til
|
||||||
|
udveksling af software; eller
|
||||||
|
b. Programmet ledsages af et skriftligt tilbud - gaeldende i mindst
|
||||||
|
tre aar - om at give tredjemand den fuldstaendige maskinlaesbare
|
||||||
|
kildetekst, der skal distribueres under de anfo/rte betingelser i
|
||||||
|
paragraf 1 og 2 ovenfor i et medium, der saedvanligvis bruges til
|
||||||
|
udveksling af software, mod et gebyr, der maksimalt daekker Deres
|
||||||
|
omkostninger ved rent fysisk at udfo/re distributionen,; eller
|
||||||
|
c. Programmet ledsages af den information, som De modtog vedro/rende
|
||||||
|
tilbuddet om at distribuere kildeteksten. (Dette alternativ
|
||||||
|
gaelder udelukkende for ukommerciel distribution, og kun hvis De
|
||||||
|
har modtaget Programmet i objektkode eller i eksekverbar form med
|
||||||
|
et saadant tilbud i henhold til stykke b ovenfor.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Kildeteksten for et vaerk betyder den form af et givet vaerk, der
|
||||||
|
foretraekkes som grundlag for at aendre det. For et eksekverbart vaerk
|
||||||
|
betyder den fuldstaendige kildetekst hele kildeteksten for alle de
|
||||||
|
moduler, det indeholder, plus eventuelle tilho/rende
|
||||||
|
graenseflade-definitionsfiler plus de skripter, der anvendes til at
|
||||||
|
kontrollere kompileringen og installeringen af det eksekverbare
|
||||||
|
software. Helt undtagelsesvis beho/ver den kildetekst, der
|
||||||
|
distribueres, dog ikke at indeholde noget, der normalt distribueres
|
||||||
|
(enten i kildeform eller i binaer form) sammen med de sto/rre
|
||||||
|
komponenter i operativsystemet (compiler, kerneprogram, osv.), som det
|
||||||
|
eksekverbare program ko/res paa, medmindre den komponent selv ledsager
|
||||||
|
det eksekverbare program.
|
||||||
|
|
||||||
|
Hvis distributionen af det eksekverbare program eller objektkoden
|
||||||
|
foretages ved tilbud om adgang til at kopiere fra et angivet sted,
|
||||||
|
regnes tilbud om tilsvarende adgang til at kopiere kildeteksten fra
|
||||||
|
det samme sted som distribution af kildeteksten, ogsaa selv om
|
||||||
|
tredjemand ikke er tvunget til at kopiere kildeteksten sammen med
|
||||||
|
objektkoden.
|
||||||
|
4. De har kun ret til at kopiere, aendre, udstede underlicenser for eller
|
||||||
|
distribuere Programmet som udtrykkeligt anfo/rt i de specifikke
|
||||||
|
betingelser for licensen. Herudover er ethvert forso/g paa at kopiere,
|
||||||
|
aendre, udstede underlicenser for eller distribuere Programmet
|
||||||
|
ugyldigt og medfo/rer automatisk opho/r af Deres rettigheder i henhold
|
||||||
|
til denne licens. Paa den anden side vil tredjemand, der maatte have
|
||||||
|
modtaget kopier eller rettigheder fra Dem i henhold til denne licens,
|
||||||
|
ikke miste sin licens saa laenge alle betingelser for licensen
|
||||||
|
overholdes.
|
||||||
|
5. De er ikke forpligtet til at acceptere denne licens, eftersom De ikke
|
||||||
|
har skrevet under paa den. De har dog ingen anden mulighed for at faa
|
||||||
|
tilladelse til at aendre eller distribuere Programmet eller dets
|
||||||
|
afledte vaerker, og de handlinger er forbudt ved lov, hvis De ikke
|
||||||
|
accepterer denne licens. Ved at aendre eller distribuere Programmet
|
||||||
|
(eller et Vaerk baseret paa Programmet) tilkendegiver De derfor Deres
|
||||||
|
accept af licensen samt alle dens betingelser og vilkaar for at
|
||||||
|
kopiere, distribuere eller aendre Programmet eller Vaerker baseret paa
|
||||||
|
Programmet.
|
||||||
|
6. Hver gang De distribuerer Programmet (eller et Vaerk baseret paa
|
||||||
|
Programmet), faar modtageren automatisk licens fra den oprindelige
|
||||||
|
licensgiver til at kopiere, distribuere eller aendre Programmet i
|
||||||
|
henhold til disse betingelser og vilkaar. De har ikke ret til at
|
||||||
|
paalaegge modtagerne yderligere restriktioner i deres brug af de
|
||||||
|
rettigheder, der herved ydes. De er ikke ansvarlig for at haandhaeve
|
||||||
|
tredjemands overholdelse af denne licens.
|
||||||
|
7. Hvis De som fo/lge af en retsafgo/relse eller paastand om kraenkelse
|
||||||
|
af patentret eller af en hvilken som helst anden grund (ikke
|
||||||
|
begraenset til patentudstedelse) paatvinges vilkaar (det vaere sig ved
|
||||||
|
retskendelse, kontrakt eller andet), der strider mod vilkaarene for
|
||||||
|
denne licens, er De ikke dermed fritaget for vilkaarene for denne
|
||||||
|
licens. Hvis De ikke kan distribuere Programmet, saaledes at De paa
|
||||||
|
samme tid opfylder Deres forpligtelser i henhold til denne licens og i
|
||||||
|
overensstemmelse med andre relevante forpligtelser, fo/lger det, at De
|
||||||
|
ikke har tilladelse til at distribuere Programmet overhovedet. Hvis
|
||||||
|
f.eks. en patentlicens ikke ville tillade afgiftsfri
|
||||||
|
videredistribution af Programmet via alle dem, der modtager kopier
|
||||||
|
direkte eller indirekte igennem Dem, ville den eneste maade, hvorpaa
|
||||||
|
De kunne overholde baade patentlicensen og denne licens, at De
|
||||||
|
fuldstaendigt afholder Dem fra at distribuere Programmet.
|
||||||
|
|
||||||
|
Dersom en del af denne paragraf erklaeres ugyldig eller bliver umulig
|
||||||
|
at haandhaeve i en bestemt situation, er det hensigten, at resten af
|
||||||
|
paragraffen skal finde anvendelse, ligesom det er hensigten, at
|
||||||
|
paragraffen som helhed skal gaelde i andre situationer.
|
||||||
|
|
||||||
|
Det er saaledes ikke formaalet med denne paragraf at tilskynde Dem til
|
||||||
|
at kraenke andre patenter eller ejendomskrav eller at bestride
|
||||||
|
gyldigheden af saadanne krav. Denne paragraf har udelukkende til
|
||||||
|
formaal at beskytte integriteten af distributionssystemet for frit
|
||||||
|
software, som er implementeret gennem offentlig licenspraksis. Der er
|
||||||
|
mange mennesker, der har ydet store bidrag til det brede udvalg af
|
||||||
|
software, der distribueres via dette system i tiltro til, at systemet
|
||||||
|
anvendes konsekvent. Det er op til softwareproducenten/donoren at
|
||||||
|
beslutte, om han eller hun er villig til at distribuere software via
|
||||||
|
et andet system, og en licenstager har ikke ret til at paatvinge nogen
|
||||||
|
et saadant valg.
|
||||||
|
|
||||||
|
Formaalet med denne paragraf er at go/re det fuldstaendigt klart, hvad
|
||||||
|
konsekvensen af resten af denne licens menes at vaere.
|
||||||
|
8. Hvis distributionen og/eller brugen af Programmet er underlagt
|
||||||
|
restriktioner i visse lande pga. enten patenter eller graenseflader,
|
||||||
|
der er belagt med ophavsret, kan den oprindelige ophavsretindehaver,
|
||||||
|
der har placeret Programmet under denne licens, tilfo/je en
|
||||||
|
udtrykkelig geografisk distributionsbegraensning, der udelukker de
|
||||||
|
paagaeldende lande, saaledes at distribution kun er tilladt i eller
|
||||||
|
imellem lande, der ikke paa denne vis er udelukket. I tilfaelde heraf
|
||||||
|
inkorporerer denne licens en saadan begraensning som om den var
|
||||||
|
indarbejdet i selve licenstekstens ordlyd.
|
||||||
|
9. The Free Software Foundation offentliggo/r formodentligt reviderede
|
||||||
|
og/eller nye versioner af sin General Public License fra tid til
|
||||||
|
anden. Saadanne nye versioner vil udtrykke den samme grundlaeggende
|
||||||
|
tankegang som den nuvaerende version, men visse detaljer vil sikkert
|
||||||
|
aendres for at tage ho/jde for nye vinkler eller problemer.
|
||||||
|
|
||||||
|
Det er let at kende forskel paa de forskellige versioner, idet de alle
|
||||||
|
er tydeligt forsynet med et nummer. Hvis Programmet specificerer et
|
||||||
|
versionsnummer for denne licens som gaeldende for Programmet, tillige
|
||||||
|
med ordene "alle senere versioner", har De mulighed for at vaelge, om
|
||||||
|
De vil fo/lge vilkaar og betingelser for enten den version eller en
|
||||||
|
anden senere version udgivet af The Free Software Foundation. Hvis
|
||||||
|
Programmet ikke specificerer et versionsnummer for denne licens, kan
|
||||||
|
De vaelge blandt samtlige versioner, der nogensinde er udgivet af The
|
||||||
|
Free Software Foundation.
|
||||||
|
10. Hvis De o/nsker at inkorporere dele af Programmet i andre frie
|
||||||
|
programmer, der er underlagt andre distributionsbetingelser, foreslaar
|
||||||
|
vi, at De skriver til ophavsmanden og anmoder om tilladelse. Hvis det
|
||||||
|
drejer sig om software, hvor ophavsretten tilho/rer The Free Software
|
||||||
|
Foundation, bedes De skrive til The Free Software Foundation. Der er
|
||||||
|
visse undtagelser. Vores afgo/relse vil vaere baseret paa to maal - at
|
||||||
|
bevare den frie status for alle afledte vaerker af vores frie software
|
||||||
|
og at fremme udvekslingen og genbrugen af software generelt.
|
||||||
|
|
||||||
|
INGEN GARANTI
|
||||||
|
11. IDET LICENSEN GIVER GRATIS BRUGSTILLADELSE PAA PROGRAMMET, YDES DER
|
||||||
|
INGEN GARANTI PAA PROGRAMMET I DET OMFANG, DET ER TILLADT EFTER
|
||||||
|
GAELDENDE LOV. MEDMINDRE DET UDTRYKKELIGT MEDDELES SKRIFTLIGT, YDER
|
||||||
|
OPHAVSRETINDEHAVERNE OG/ELLER ANDRE PARTER PROGRAMMET "SOM BESET" UDEN
|
||||||
|
GARANTI AF NOGEN ART, DET VAERE SIG UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTAAEDE
|
||||||
|
GARANTIER, HERUNDER, MEN IKKE BEGRAENSET TIL, DE UNDERFORSTAAEDE
|
||||||
|
GARANTIER VEDRO/RENDE SALGBARHED OG SPECIFIK BRUGSEGNETHED. DEN FULDE
|
||||||
|
RISIKO, HVAD ANGAAR PROGRAMMETS KVALITET OG FUNKTION, PAAHVILER DEM.
|
||||||
|
SKULLE DET VISE SIG, AT PROGRAMMET ER DEFEKT, SKAL DE ERHOLDE
|
||||||
|
UDGIFTERNE TIL AL NO/DVENDIG SERVICE, REPARATION ELLER JUSTERING.
|
||||||
|
12. UNDER INGEN OMSTAENDIGHEDER - MEDMINDRE DET KRAEVES AF GAELDENDE LOV
|
||||||
|
ELLER ER SKRIFTLIGT AFTALT - SKAL EN OPHAVSRETINDEHAVER ELLER EN ANDEN
|
||||||
|
PART, DER HAR TILLADELSE TIL AT AENDRE OG/ELLER DISTRIBUERE PROGRAMMET
|
||||||
|
SAALEDES SOM BESKREVET OVENFOR, VAERE ERSTATNINGSANSVARLIG OVER FOR
|
||||||
|
DEM VEDRO/RENDE SKADER, HERUNDER GENERELLE, SPECIFIKKE OG TILFAELDIGE
|
||||||
|
SKADER SAMT FO/LGESKADER I FORBINDELSE MED BRUG AF ELLER MANGLENDE
|
||||||
|
BRUG AF PROGRAMMET (HERUNDER MEN IKKE BEGRAENSET TIL TAB AF DATA ELLER
|
||||||
|
DATA, DER ER BLEVET UNO/JAGTIGE, ELLER TAB, DER ER PAAFO/RT DEM ELLER
|
||||||
|
TREDJEMAND, ELLER PROGRAMMETS MANGLENDE EVNE TIL AT KO/RE SAMMEN MED
|
||||||
|
ANDRE PROGRAMMER) SELV OM DEN PAAGAELDENDE OPHAVSRETINDEHAVER ELLER
|
||||||
|
ANDEN PART ER BLEVET OPLYST OM MULIGHEDEN FOR, AT SAADANNE TAB KUNNE
|
||||||
|
OPSTAA.
|
||||||
|
|
||||||
|
HER SLUTTER BETINGELSER OG VILKAAR FOR GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
|
||||||
155
docs/el/COPYING.txt
Normal file
155
docs/el/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,155 @@
|
||||||
|
Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης
|
||||||
|
GNU (GNU GPL) στα ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου
|
||||||
|
Λογισμικού (Free Software Foundation) και δεν διατυπώνει νομικά τους όρους
|
||||||
|
διανομής λογισμικού που υπάγεται στη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης
|
||||||
|
GNU-αυτό γίνεται μόνο από την επίσημη αγγλική έκδοση της ’δειας (GNU GPL).
|
||||||
|
Ωστόσο, ελπίζουμε ότι η μετάφραση αυτή θα βοηθήσει όσους μιλούν την
|
||||||
|
ελληνική να κατανοήσουν καλύτερα την ’δεια GNU GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into greek. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL-only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help greek speakers understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Έκδοση 2, Ιούνιος 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||||
|
Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων
|
||||||
|
αυτού του εγγράφου άδειας χρήσης, χωρίς ωστόσο να επιτρέπεται η αλλοίωσή του.
|
||||||
|
|
||||||
|
Εισαγωγή
|
||||||
|
|
||||||
|
Οι άδειες χρήσης των περισσότερων προγραμμάτων συντάσσονται για να περιορίσουν την ελευθερία σας να τα μοιράζεστε με άλλους και να τα επεξεργάζεστε. Εν αντιθέσει, η Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα που διατίθενται ελεύθερα -- δηλαδή να εγγυηθεί ότι το πρόγραμμα είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες. Αυτή η Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης ισχύει για τα περισσότερα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή. (Ορισμένα άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα.
|
||||||
|
|
||||||
|
Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι
|
||||||
|
στο κόστος του. Οι Γενικές ’δειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα, εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το πρόγραμμα ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα προγράμματα -- και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας.
|
||||||
|
|
||||||
|
Για την προστασία των δικαιωμάτων σας, επιβάλλεται να προβούμε σε περιορισμούς
|
||||||
|
οι οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί ερμηνεύονται ως συγκεκριμένες ευθύνες για εσάς εάν διανέμετε αντίγραφα κάποιου ελεύθερου λογισμικού ή εάν το τροποποιείτε.
|
||||||
|
|
||||||
|
Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, είτε δωρεάν
|
||||||
|
είτε με χρέωση, πρέπει να εκχωρήσετε στους παραλήπτες όλα τα δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να εγγυηθείτε ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Πρέπει επίσης να τους επιδείξετε τους όρους αυτής της άδειας χρήσης, ώστε να είναι ενήμεροι για τα δικαιώματά τους.
|
||||||
|
|
||||||
|
Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού.
|
||||||
|
|
||||||
|
Επιπλέον, για την προστασία των δημιουργών και τη δική μας, θέλουμε να καταστήσουμε βέβαιο ότι όλοι κατανοούν την απουσία εγγύησης για αυτό το ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες ότι το λογισμικό που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιοδήποτε πρόβλημα προκληθεί από τρίτους να μην βαρύνει το όνομα του δημιουργού.
|
||||||
|
|
||||||
|
Τέλος, κάθε ελεύθερο λογισμικό απειλείται συνεχώς από τις κατοχυρώσεις ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Θέλουμε να αποφύγουμε τον κίνδυνο να αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού τίτλους ευρεσιτεχνίας, καθιστώντας έτσι το λογισμικό προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να αποκλείσουμε αυτό το ενδεχόμενο, έχουμε ξεκαθαρίσει ότι οποιαδήποτε ευρεσιτεχνία θα πρέπει να παρέχει άδεια ελεύθερης χρήσης από όλους, διαφορετικά να μην παρέχει καμιά απολύτως άδεια.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και συνθήκες αντιγραφής, διανομής και τροποποίησης.
|
||||||
|
|
||||||
|
ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU
|
||||||
|
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Η ’δεια αυτή ισχύει για κάθε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει
|
||||||
|
σημείωμα από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων, στο οποίο αναφέρεται ότι η διανομή του προγράμματος είναι δυνατή υπό τους όρους αυτής της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος "Πρόγραμμα", παρακάτω, αναφέρεται σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, ενώ ο όρος "έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα" σημαίνει είτε το Πρόγραμμα είτε κάθε άλλο παραγόμενο έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: με λίγα λόγια, ένα έργο που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα μέρος του, είτε αυτούσιο είτε με τροποποιήσεις ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. (Από αυτό το σημείο, η μετάφραση θα περιλαμβάνεται χωρίς περιορισμούς στον όρο "τροποποίηση".) Κάθε κάτοχος της άδειας χρήσης θα αναφέρεται στο εξής ως "εσείς/εσάς".
|
||||||
|
|
||||||
|
’λλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ’δεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το είδος του Προγράμματος.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό μέσο, με την προϋπόθεση ότι: θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης ευθυνών εγγύησης - ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που αναφέρονται στην ’δεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης - και, τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα αντίγραφο αυτής της ’δειας μαζί με το Πρόγραμμα.
|
||||||
|
|
||||||
|
Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης με χρέωση.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων του Προγράμματος ολόκληρου ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της Ενότητας 1 ως ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι και εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:
|
||||||
|
|
||||||
|
α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία τροποποίησης.
|
||||||
|
|
||||||
|
β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με τους όρους αυτής της ’δειας.
|
||||||
|
|
||||||
|
γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι παρέχετε εγγύηση) και ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο προβολής ενός αντιγράφου αυτής της ’δειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο που δημιουργήσατε βασισμένοι στο Πρόγραμμα να εκτυπώνει ανακοίνωση.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά έργα, τότε αυτή η ’δεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της ’δειας, σύμφωνα με την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο δημιουργός του.
|
||||||
|
|
||||||
|
Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε μια εργασία που δημιουργήσατε εξ ολοκλήρου οι ίδιοι - η πρόθεση, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται στο Πρόγραμμα.
|
||||||
|
|
||||||
|
Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της ’δειας.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:
|
||||||
|
|
||||||
|
α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού - ή,
|
||||||
|
β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά, ισχύουσα τουλάχιστον για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής διανομής κώδικα, παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, σε συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού - ή,
|
||||||
|
|
||||||
|
γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή με αυτήν την προσφορά, σύμφωνα με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Ο πηγαίος κώδικας για ένα έργο συνιστά την προτιμώμενη μορφή του έργου για πραγματοποίηση τροποποιήσεων σε αυτό. Για ένα εκτελέσιμο έργο, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, ο πηγαίος κώδικας που διανέμεται δεν χρειάζεται να περιλαμβάνει οτιδήποτε διανέμεται κανονικά (είτε ως κώδικας, είτε σε δυαδική μορφή) μαζί με τα μεγαλύτερα στοιχεία (μεταγλωττιστές, πυρήνας κ.ο.κ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο αρχείο, εκτός εάν το ίδιο το στοιχείο συνοδεύει το εκτελέσιμο.
|
||||||
|
|
||||||
|
Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται με
|
||||||
|
παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η παραχώρηση
|
||||||
|
ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα - αν και τα τρίτα μέλη δεν
|
||||||
|
υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην παρούσα ’δεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα ’δεια.
|
||||||
|
Ωστόσο, οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, μέσω της παρούσας ’δειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτά
|
||||||
|
παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ’δειας.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα ’δεια, εφόσον δεν την έχετε υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα ’δεια. Συνεπώς, με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ’δεια, καθώς και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η ’δεια για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη ’δεια.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ’δειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας. Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα ’δεια και οποιεσδήποτε άλλες υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια εκείνη και την παρούσα ’δεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του Προγράμματος.
|
||||||
|
|
||||||
|
Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε συγκυρίες.
|
||||||
|
|
||||||
|
Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να παραβιάσετε
|
||||||
|
την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και μια άδεια δεν είναι δυνατό να επιβάλει αυτήν την επιλογή.
|
||||||
|
|
||||||
|
Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ’δειας.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους της παρούσας ’δειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα ’δεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της παρούσας ’δειας.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες,
|
||||||
|
καθώς αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα.
|
||||||
|
|
||||||
|
Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμα
|
||||||
|
καθορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ’δειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο να ακολουθήσετε τους όρους και τις συνθήκες είτε εκείνης της έκδοσης είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης
|
||||||
|
της παρούσας ’δειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα
|
||||||
|
προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού.
|
||||||
|
|
||||||
|
ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
|
||||||
|
|
||||||
|
11. ΕΠΕΙΔΗ Η ΑΔΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΧΡΕΩΣΗ, ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ Η ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. ΕΦΟΣΟΝ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΔΗΛΩΣΗ, ΟΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Ή/ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΕΙΤΕ ΡΗΤΕΣ ΕΙΤΕ ΕΜΜΕΣΕΣ, ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ, ΟΙ ΕΜΜΕΣΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ. ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΑΝΗΚΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ, ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΒΑΡΥΝΕΙ ΕΣΑΣ.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ή ΕΧΕΙ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΙ ΓΡΑΠΤΩΣ, Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ, Ή ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΜΕΛΟΣ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ Ή/ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΔΙΑΝΕΙΜΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΠΩΣ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΔΕΝ ΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΑΣ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΕΙΔΙΚΩΝ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΩΝ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΖΗΜΙΩΝ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Ή ΤΗΣ ΑΔΥΝΑΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ, ΤΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ή ΤΗΣ ΑΛΛΟΙΩΣΗΣ ΤΗΣ ΑΚΡΙΒΕΙΑΣ ΤΟΥΣ, Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΕΠΗΛΘΕ ΑΠΟ ΕΣΑΣ Ή ΑΠΟ ΤΡΙΤΑ ΜΕΛΗ, Ή ΑΔΥΝΑΜΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΜΕ ΑΛΛΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ), ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΑΝ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΑΥΤΟΣ Ή ΤΟ ΑΛΛΟ ΜΕΛΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΟ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα
|
||||||
|
|
||||||
|
Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή
|
||||||
|
χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να επιτύχετε αυτό είναι να το χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς.
|
||||||
|
Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης - και κάθε αρχείο θα πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή "πνευματικής ιδιοκτησίας" και έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα.
|
||||||
|
|
||||||
|
<μια γραμμή που παρέχει το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη περιγραφή της λειτουργίας του.>
|
||||||
|
Copyright (C) <έτος> <όνομα δημιουργού>
|
||||||
|
|
||||||
|
Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της ’δειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.
|
||||||
|
|
||||||
|
Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).
|
||||||
|
|
||||||
|
Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου.
|
||||||
|
|
||||||
|
Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το παρακάτω:
|
||||||
|
|
||||||
|
<Όνομα_προγράμματος> έκδοση <αριθμός_έκδοσης>, Copyright (C) <έτος> <όνομα_δημιουργού>
|
||||||
|
Το <όνομα_προγράμματος> διανέμεται ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. Για λεπτομέρειες πληκτρολογήστε `show w'.
|
||||||
|
Το λογισμικό αυτό είναι ελεύθερο, και η αναδιανομή του είναι ευπρόσδεκτη υπό συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες.
|
||||||
|
|
||||||
|
Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις αντίστοιχες ενότητες της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του ποντικιού ή στοιχεία μενού--οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας.
|
||||||
|
|
||||||
|
Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας (εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να υπογράψουν μια "δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων" (copyright disclaimer) για το πρόγραμμα.
|
||||||
|
Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, συμπληρώνοντας τα ονόματα:
|
||||||
|
|
||||||
|
Η <επωνυμία_εταιρίας/σχολής> αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας επί του προγράμματος <όνομα_προγράμματος>', το οποίο αποτελεί δημιουργία του <όνομα_δημιουργού>.
|
||||||
|
|
||||||
|
<υπογραφή_εκπροσώπου_εταιρίας/σχολής>, <ημερομηνία, έτος>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Η παρούσα Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, χρησιμοποιήστε τη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library General Public License) αντί της παρούσας ’δειας.
|
||||||
277
docs/he/COPYING.html
Normal file
277
docs/he/COPYING.html
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,277 @@
|
||||||
|
<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
|
||||||
|
<? echo '<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-8-i"?>'; ?>
|
||||||
|
<!DOCTYPE html
|
||||||
|
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
|
||||||
|
"DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
||||||
|
<html dir="rtl" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="he" lang="he">
|
||||||
|
|
||||||
|
<head>
|
||||||
|
<title>GNU General Public License - הרשיון הכללי הציבורי של GNU</title>
|
||||||
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-8-i" />
|
||||||
|
<meta http-equiv="pragma" content="no-cache" />
|
||||||
|
<meta name="Translator" content="Sagie Maoz" />
|
||||||
|
<style type="text/css">
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
h1 {
|
||||||
|
font-size: x-large;
|
||||||
|
text-decoration: underline;
|
||||||
|
font-weight: bold;
|
||||||
|
text-align: right;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
h2 {
|
||||||
|
font-size: large;
|
||||||
|
font-weight: bold;
|
||||||
|
text-align: center;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
h3 {
|
||||||
|
font-weight: bold;
|
||||||
|
text-align: center;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#buttons {
|
||||||
|
text-align: left;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#first_list {
|
||||||
|
/* start_at: 0; */
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#second_list {
|
||||||
|
/* start_at: 11; */
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#version {
|
||||||
|
font-size: smaller;
|
||||||
|
font-weight: normal;
|
||||||
|
text-align: center;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.apply {
|
||||||
|
text-align: right;
|
||||||
|
text-decoration: underline;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.block {
|
||||||
|
font-family: courier;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.english {
|
||||||
|
direction: ltr;
|
||||||
|
text-align: left;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.intro {
|
||||||
|
border-top-style: solid;
|
||||||
|
border-top-width: 1px;
|
||||||
|
border-top-color: #000000;
|
||||||
|
border-bottom-style: solid;
|
||||||
|
border-bottom-width: 1px;
|
||||||
|
border-bottom-color: #000000;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.letter {
|
||||||
|
font-weight: bold;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
.variable {
|
||||||
|
font-style: italic;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
// -->
|
||||||
|
</style>
|
||||||
|
</head>
|
||||||
|
|
||||||
|
<body link="#0000FF" vlink="#0080C0" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" alink="#FF0000">
|
||||||
|
|
||||||
|
<h1>
|
||||||
|
<img src="./gnu-head-sm.jpg"
|
||||||
|
alt="[image of the Head of a GNU]" height="122" width="129" border="0" />
|
||||||
|
הרשיון הכללי הציבורי של GNU</h1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div lang="en" class="intro" style="direction: ltr; text-align: left;">
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Hebrew. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Hebrew speakers understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div lang="he" class="intro">
|
||||||
|
זהו תרגום לא-רשמי של הרשיון הכללי הציבורי של GNU לעברית. תרגום זה לא פורסם ע"י הקרן לתוכנה חופשית, ואינו מגדיר חוקית את תנאיה ההפצה של תוכנה המשתמשת ב-GNU GPL -- רק לטקסט המקורי באנגלית יש תוקף משפטי. עם זאת, אנו מקווים שתרגום זה יסייע לדוברי עברית להבין טוב יותר את ה-GNU GPL.
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h2>הרשיון הכללי הציבורי של GNU<br />
|
||||||
|
<span id="version">גרסה 2, יוני 1991</span></h2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div>כל הזכויות שמורות © 1989, 1991 הקרן לתוכנה חופשית</div>
|
||||||
|
<div lang="en" class="english" style="text-align: right">
|
||||||
|
The Free Software Foundation, Inc.<br />
|
||||||
|
59 Template Place - Suite 330<br />
|
||||||
|
Boston, MA 02111-1307, USA<br />
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>כולם מורשים להעתיק ולהפיץ עותקים מדוייקים של מסמך הרשיון הזה, אך ללא עריכתו או שינויו.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h3>הקדמה</h3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>הרשיונות לרוב התוכנות מעוצבים כדי לקחת ממך את החופש לשתף ולערוך אותן. לעומתם, מטרת הרשיון הכללי הציבורי של GNU היא להבטיח את החופש שלך לשתף ולערוך תוכנה חופשית - לוודא שתוכנה היא חופשית עבור כל המשתמשים שלה. רשיון ציבורי כללי זה חל על רוב התוכנות של הקרן לתוכנה חופשית ולכל תוכנית אחרת שיוצריה מחוייבים להשתמש בו. (תוכנות מסוימות של הקרן לתוכנה חופשית מכוסים ע"י רשיון הספרייה הכליי הציבורי של GNU במקום.) אתה יכול להחיל אותו גם על התוכניות שלך.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>כשאנו מתייחסים לתוכנה חופשית, אנו מתייחסים לחופש ולא למחיר. הרשיונות הציבורים הכלליים שלנו מעוצבים על-מנת לוודא שיש לך החופש להפיץ עותקים של תוכנה חופשית (ואף לגבות עבור השירות הזה אם אתה רוצה), שאתה מקבל או יכול לקבל קוד מקור עבור התוכנה, שתוכל לערוך אותה או להשתמש בחלקים ממנה בתוכנות חופשיות חדשות; ושתדע שאתה יכול לעשות את הדברים הללו.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>כדי שנוכל להגן על זכויותיך, עלינו לקבוע הגבלות שלא יאפשרו לאחרים למנוע ממך את זכויות אלו או לבקש ממך להסגיר אותן. הגבלות אלו מתורגמות לאחראויות מסוימות מצידך אם אתה מפיץ עותקים של התוכנה, או אם אתה משנה אותה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>לדוגמה, אם אתה מפיץ עותקים של תוכנה שכזו, אם בחינם ואם בתשלום, עליך לתת למשתמשים שלך את כל הזכויות שיש לך. עליך לוודא שגם הם מקבלים, או יכולים לקבל, את קוד המקור. ועליך להציג בפניהם את תנאים אלו כך שידעו על זכויותיהם.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אנו מגנים על הזכויות שלך באמצעות שני צעדים: (1) מבטיחים את זכויות היוצרים של התוכנה שלך, ו-(2) מציעים לך את רשיון זה שנותן לך רשות חוקית להעתיק, להפיץ ולערוך את התוכנה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>בנוסף, עבור כל הגנה של יוצר ושלנו, אנו רוצים לוודא שכולם מבינים שאין אחראיות על תוכנה חופשית זו. אם התוכנה עוברת שינוי ע"י מישהו אחר ומועברת הלאה, אנו רוצים שאלו שיקבלו אותה ידעו שמה שהם מקבלים היא איננה הגרסה המקורית, כך שכל בעיה שהם יתקלו בה לא תשפיע על המוניטין של היוצרים המקוריים.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>לבסוף, כל תוכנה חופשית מאויימת באופן תמידי ע"י פטנטי תוכנה. אנו רוצים להימנע מהסכנה שמפיצים של תוכנה חופשית ישיגו באופן פרטי רשיונות פטנט, ובכך יהפכו את התוכנה לרכוש. כדי למנוע זאת, הבהרנו שכל פטנט חייב להיות בעל-רשיון שיספק שימוש חופשי לכולם, או ללא רשיון כלל.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>התנאים המדויקים להעתקה, הפצה ועריכה באים בהמשך.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h3>הרשיון הכללי הציבורי של GNU<br />
|
||||||
|
תנאי העתקה, הפצה ועריכה</h3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<ol id="first_list" start="0">
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>רשיון זה מוחל על כל תוכנית או עבודה אחרת שמכילה הודעה שהושמה ע"י מחזיק זכויות היוצרים, האומרת שהיא מופצת ע"פ התנאים של רשיון ציבורי כללי זה. ה"תוכנית", להלן, מתייחסת לכל תוכנית או עבודה שכזו, ו"עבודה המבוססת על התוכנית", משמע התוכנית או כל עבודה השואבת ממנה תחת חוק זכויות היוצרים: כלומר, עבודה המכילה את התוכנית או חלק ממנה, במדויק או בשינויים ו/או מתורגמת לשפה אחרת. (להלן, תרגום נכלל ללא הגבלה במונח "שינוי".) הפנייה לכל בעל-רשיון היא "אתה".</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>פעילויות אחרות מהעתקה, הפצה ועריכה לא מכוסות ע"י רשיון זה; הן מחוץ להיקפו. פעולת הרצת התוכנה לא אסורה, והפלט של התוכנה מכוסה אך ורק אם תוכנות מסתמך על עבודה המבוססת על התוכנית (באופן נפרד מפלט שנוצר ע"י הרצה של התוכנית). האמיתות של זו תלויה במה שהתוכנית עושה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>מותר לך להעתיק ולהפיץ עותקים מדויקים של קור המקור של התוכנית כפי שאתה מקבל אותו, בכל מדיום, בתנאי שתפרסם בצורה בולטת והולמת בכל עותק הודעת זכויות-יוצרים מתאימה וכתב-ויתור של אחריות; שמור בקפידה את כל ההודעות המתייחסות לרשיון זה ולהיעדרות כל כתב אחריות; ותן לכל אחר שיקבל את התוכנית עותק של רשיון זה יחד אתה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אתה יכול לגבות תשלום עבור הפעולה הפיזית של העברת עותק, ובאפשרותך להציע הגנת אחריות עבור תשלום.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אתה יכול לערוך את העותק או העותקים שלך מהתוכנית בכל חלק ממנה, בכך ליצור עבודה המבוססת על התוכנית, ולהעתיק ולהפיץ שינויים או עבודות כאלו תחת התנאים של חלק 1 להלן, בתנאי שאתה ממלא גם את כל התנאים הללו:</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<ul>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li><span class="letter">א)</span> אתה חייב לגרום לקבצים שעברו שינוי לשאת הודעות בולטות האומרות ששינית את הקבצים, ואת תאריך השינוי.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li><span class="letter">ב)</span> אתה חייב לגרום לכל עבודה שאתה מפיץ או מפרסם, שבאופן כללי או חלקי מכילה או מבוססת על התוכנית או כל חלק ממנה, להיות מורשית כולה ללא כל תשלום לאף צד שלישי, תחת התנאים של רשיון זה.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li><span class="letter">ג)</span> אם התוכנה שעברה שינוי קוראת באופן נורמאלי פקודות בצורה אינטראקטיבית בזמן הריצה, אתה חייב לגרום לה, כשהיא מתחילה לפעול עבור שימוש אינטראקטיבי כזה בצורה הרגילה ביותר, להדפיס טקסט המכיל הודעת זכויות-יוצרים מתאימה והודעה שאין אחריות (או לחילופין, שאתה מציע אחריות) ושהמשתמשים יכולים להפיץ את התוכנה מחדש תחת תנאים אלו, ולספר למשתמש כיצד להציג עותק של רשיון זה. (יוצא מן הכלל: אם התוכנה עצמה היא אינטראקטיבית אך לא מדפיסה הודעה שכזו באופן נורמאלי, לא דרושה הודעה כזו מהעבודה מבוססת-התוכנית שלך.)</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
</ul>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>דרישות אלו מוחלות על העבודה שעברה שינוי ככלל. אם חלקים מזוהים של עבודה זו לא מבוססים על התוכנית, ויכולים להיחשב עצמאיים ועבודה נפרדת בעצמם, אזי רשיון זה, ותנאיו, לא חלים על חלקים אלו כשאתה מפיץ אותם כעבודות נפרדות. אך כשאתה מפיץ את אותם החלקים כחלק מכלל שהוא עבודה המבוססת על התוכנית, ההפצה של הכלל צריכה להיות תחת תנאי רשיון זה, שההתרות שלו לגבי בעלי-רשיון אחרים חלות על הכלל כולו, ובכך על כל חלק, בלי להבדלי מי כתב אותו.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>לכן, אין הכוונה של סעיף זה להשיג זכויות או להתחרות על זכויות עבודה שנכתבה כולה על-ידיך; אלא, הכוונה היא לתרגל את הזכות לשלוט בהפצה ובעבודות מבוססות או עבודות כוללות המבוססות על התוכנית.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>בנוסף, הפצה של עבודה אחרת שלא מבוססת על התוכנית יחד עם התוכנית (או עם עבודה המבוססת עליה) באותו נפח אחסנה או מדיום הפצה, לא מכניס את העבודה האחרת להיקף של רשיון זה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אתה יכול להעתיק ולהפיץ את התוכנית (או עבודה המבוססת עליה, לפי סעיף 2) בקוד אובייקט או בצורה מהודרת תחת התנאים של חלקים 1 ו-2 בתנאי שאתה ממלא תנאי אחד מהבאים:</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<ul>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li><span class="letter">א)</span> צרף אותה יחד עם קוד המקור המלא, שחייב להיות מופץ תחת התנאים של סעיפים 1 ו-2 מעל, על מדיום להעברת תוכנה שבשימוש צרכני, או:</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li><span class="letter">ב)</span> צרף לה הצעה כתובה, זמינה לפחות לשלוש שנים, לתת לכל צד שלישי, עבור תשלום שהוא לא יותר מהמחיר של הפצת קוד פיזית, העתק מלא וקריא-ע"י-מכונה של קוד המקור המתאים, שיופץ תחת התנאים של סעיפים 1 ו-2 מעל, על מדיום להעברת תוכנה שבשימוש צרכני, או:</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li><span class="letter">ג)</span> צרף לה את המידע שאתה קיבלת בקשר להצעה להפיץ את קוד המקור המתאים. (אפשרות זו מותרת רק להפצות לא-מסחריות ורק אם קיבלת את התוכנית בקוד אובייקט או בצורה מהודרת עם הצעה שכזו, לפי סעיף ב' שלהלן.)</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
</ul>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>קוד המקור עבור עבודה, משמעו, הצורה המועדפת עבור עשיית שינויים בו. בשביל עבודה מהודרת, קוד מקור מלא משמעו כל קוד המקור וכל המודלים שהוא מכיל, בנוסף לכל קבצי הגדרות ממשק קשורים, בנוסף לסקריפטים שנועדו לשלוט בהידור ובהתקנה של הגרסה. עם זאת, כיוצא-דופן מיוחד, קוד המקור שהופץ לא צריך להכיל כל דבר שמופץ באופן נורמלי (בכל צורת קוד או בינארי) עם הרכיבים העיקריים (מהדר, קרנל, וכו') של מערכת ההפעלה עליה רץ הקובץ המהודר, אלא אם כן הרכיב עצמו מצורף לקובץ המהודר.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אם הפצה של קובץ מהודר או קוד אובייקט נעשית ע"י הצעת גישה להעתיק ממקום מסוים, אזי הצעה מקבילה לגשת להעתק קוד המקור מאותו המקום נחשבת כהפצה של קוד המקור, אפילו שצדדים שלישיים לא נאלצים להעתיק את הקוד יחד עם קוד האובייקט.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>אסור לך להעתיק, לערוך שינויים, להחיל תת-רשיון או להפיץ את התוכנית מלבד לאיך שתואר במפורש ברשיון זה. כל ניסיון אחר להעתיק, לשנות, להחיל תת-רשיון או להפיץ את התוכנית הוא ריק, ובאופן אוטומטי יחסל את זכויותיך תחת רשיון זה. עם זאת, צדדים שיקבלו העתקים, או זכויות, ממך תחת רשיון זה, לא יפגעו וזכויותיהם לא יחוסלו כל עוד הם נשארים בציות מלא.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>אתה לא נדרש לקבל את רשיון זה, כיוון שלא חתמת עליו. עם זאת, אף דבר אחר לא נותן לך הרשות לערוך או להפיץ את התוכנית או עבודות המבוססות עליה. לכן, בשינוי או הפצה של התוכנית (או עבודה המבוססת על התוכנית) אתה מראה את הקבלה של רשיון זה לעשות כך, ושל כל התנאים להעתקה, הפצה ושינוי של התוכנית.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>כל פעם שאתה מפיץ מחדש את התוכנית (או עבודה המבוססת עליה), זה המקבל אותה, מקבל באופן אוטומטי רשיון מהמרשה המקורי להעתיק, להפיץ או לשנות את התוכנית תחת התנאים של רשיון זה. אסור לך לכפות עוד איסורים על תרגול הענקת הזכויות והזכויות של המקבל. אתה לא אחראי על אכיפת ציות ע"י צדדים אחרים לרשיון זה.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אם, כתוצאה מהחלטת בית המשפט או טענה של הפרת פטנט או כל סיבה (לא מוגבל לענייני פטנטים), תנאים נכפים עליך (ע"י החלטת בית המשפט, הסכם או דבר אחר) שסותרים את תנאי רשיון זה, הם לא מתירים אותך מתנאי רשיון זה. אם אינך יכול להפיץ ובכך לרצות בו-זמנית את מחויבויותיך לרשיון זה ומחויבויות רלוונטיות אחרות, אזי כתוצאה אסור לך להפיץ את התוכנית בכלל. לדוגמה, אם רשיון פטנט לא מאפשר הפצה חופשית-מתמלוגים של התוכנית ע"י כל מי שמקבל עותק ישירות או בעקיפין ממך, אזי הדרך היחידה שתוכל לרצות את רשיון פטנט זה ואת רשיון זה הוא להימנע מלהפיץ את התוכנית בכלל.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אם חלק מסוים של סעיף זה נמצא בעל-מום או בלתי-ניתן-לאכיפה תחת נסיבה כלשהי, כוונת האיזון של סעיף זה היא להחיל, וכוונת הסעיף כולו ככלל היא להחיל בנסיבות אחרות.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>מטרת סעיף זה אינה לגרום לך להפר פטנטים או טענות זכויות רכוש אחרות או להתחרות בתקפות של טענות שכאלו; המטרה היחידה של סעיף זה היא להגן על שלמותה של מערכת הפצת התוכנה החופשית, שמיושמת ע"י תרגול רשיונות ציבוריים. אנשים רבים תרמו רבות לתחום הרחב של התוכנה שהופצה באמצעות מערכת זו, באמון לגבי עקביות יישומי המערכת; הדבר תלוי ביוצר/תורם, להחליט האם הוא או היא מסכימים להפיץ את התוכנה דרך מערכת אחרת, ובעל-רשיון לא יכול לכפות בחירה זו.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>מטרת סעיף זה היא להבהיר את הנסיבות של שאר הרשיון.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>אם ההפצה ו/או השימוש בתוכנית אסורים בארצות מסוימות, אם ע"י פטנטים או ע"י ממשקי זכויות-יוצרים, מחזיק זכויות היוצרים המקורי שהחיל את הרשיון על התוכנית, יכול להוסיף הגבלת הפצה גיאוגרפית מפורשת, המוציאה את ארצות אלו, כך שההפצה מותרת רק בתוך או בין ארצות שלא הוצאו. במקרה כזה, הרשיון מכליל את ההגבלה כאילו נכתבה בגוף רשיון זה.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>הקרן לתוכנה חופשית יכולה לפרסם גרסאות מעודכנות ו/או חדשות של הרשיון הכללי הציבורי מזמן לזמן. גרסאות חדשות שכאלו יהיו דומות ברוח לגרסה הנוכחית, אך עלולות להיות שונות בפרטים כדי להתייחס לבעיות או דאגות חדשות.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>כל גרסה מקבלת מספר גרסה המייחד אותה. אם התוכנית מגדירה מספר גרסה של רשיון זה המוחל עליה ו"כל גרסה מאוחרת יותר", יש לך את האפשרות למלא את התנאים של גרסה זו או כל גרסה מאוחרת יותר שפורסמה על-ידי הקרן לתוכנה חופשית. אם התוכנית לא מציינת מספר גרסה של רשיון זה, אתה יכול לבחור כל גרסה שפורסמה אי-פעם על-ידי הקרן לתוכנה חופשית.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>אם ברצונך להכליל חלקים של התוכנית לתוך תוכניות חופשיות אחרות שתנאי ההפצה שלהם שונים, כתוב ליוצר ובקש ממנו רשות. עבור תוכנות שרשומות תחת הקרן לתוכנה חופשית, רשום לקרן לתוכנה חופשית; לפעמים אנחנו יוצאים מן הכלל בשביל זה. ההחלטה שלנו תודרך על-ידי שתי המטרות של שמירת המצב החופשי של כל נגזרות התוכנה החופשית שלנו, ושל עידוד השיתוף והשימוש בתוכנה באופן כללי.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
</ol>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h3>אין אחריות</h3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<ol id="second_list" start="11">
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>בגלל שהתוכנית מורשית ללא תשלום, אין אחריות עבור התוכנית, להיקף המותר ע"י החוק המתאים. אם לא צוין אחרת בכתב, מחזיקי זכויות היוצרים ו/או צדדים אחרים מספקים את תוכנית זו "AS IS" ללא אחריות מכל סוג, מבוטאת או משתמעת, כולל, אך ללא הגבלה ל, האחראויות המשתמעות של יכולת שיווק ותאימות למטרה מסוימת. הסיכון כולו, בנוגע לאיכות וביצוע התוכנית הוא שלך. אם התוכנית מתבררת כפגומה, התשלום עבור כל שירות או תיקון הוא באחריותך</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
<li>. אלא אם כן נדרש ע"י חוק או הוסכם בכתב, לא יהיו מחזיקי זכויות-היוצרים או אף צד אחר שיכול לשנות ו/או להפיץ את התוכנית כפי שהותר למעלה, אחראים לנזקים שלך, כולל כל נזק כללי, מיוחד, משני או נסיבתי, שנוצר כתוצאה משימוש או אי-יכולת להשתמש בתוכנית (כולל, אך לא מוגבל ל, איבוד מידע או מסירת מידע לא-מדויק או הפסדים ממושכים על-ידייך או על-ידי צדדים שלישיים או כשלון של התוכנית לעבוד עם תוכניות אחרות), אף אם מחזיק או צד שכזה הזהירו לגבי האפשרות של נזקים שכאלו.</li>
|
||||||
|
|
||||||
|
</ol>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h3>סוף התנאים</h3>
|
||||||
|
|
||||||
|
<h2 class="apply">כיצד להחיל את תנאים אלו על התוכניות החדשות שלך</h2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אם אתה מפתח תוכנית חדשה, ואתה רוצה שהיא תהיה מהשימושיות ביותר לציבור, הדרך הכי טובה להשיג זאת היא להפוך אותה לתוכנה חופשית שכל אחד יכול להפיץ ולשנות בהתאם לתנאים האלו.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>כדי לעשות זאת, הוסף את ההודעות הבאות לתוכנית שלך. הכי בטוח להוסיף אותן להתחלה של כל קובץ מקור כדי להעביר באופן מלא את היעדרות האחריות; וכל קובץ צריך להכיל לפחות שורת "זכויות יוצרים" ומצביע למיקום בה נמצאת ההודעה המלאה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div class="block">
|
||||||
|
|
||||||
|
<div class="variable">שורה אחת עם השם של התוכנית והעיקרון של מה שהיא עושה</div>
|
||||||
|
<div>כל הזכויות שמורות (C) <span class="variable">שנה</span> <span class="variable">שם היוצר</span></div>
|
||||||
|
<p>תוכנה זו היא תוכנה חופשית; אתם יכולים להפיץ ו/או לערוך אותה תחת התנאים של הרשיון הכללי הציבורי של GNU, כפי שפורסם ע"י הקרן לתוכנה חופשית; גרסה 2 של הרשיון, או (באפשרותך) כל גרסה מאוחרת יותר.</p>
|
||||||
|
<p>תוכנה זו מופצת בתקווה שהיא תהיה מועילה, אך ללא כל אחריות; ללא אפילו האחריות המשתמעת של *יכולת שיווק* או *תאימות למטרה מסוימת*. ראה את הרשיון הכללי הציבורי של GNU לפרטים נוספים.</p>
|
||||||
|
<p>אתה אמור לקבל עותק של הרשיון הכללי הציבורי של GNU יחד עם תוכנה זו; אם לא קיבלת, כתוב לקרן לתוכנה חופשית:<br />
|
||||||
|
<span lang="en" class="english">Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</span></p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>הוסף גם מידע על כיצד ליצור אתך קשר בדואר אלקטרוני או רגיל.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>אם התוכנית היא אינטראקטיבית, גרום לה להדפיס הודעה קצרה כמו זו כשהיא מתחילה במצב אינטראקטיבי:</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p lang="en" class="block" style="direction: ltr; text-align: left">Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author<br />
|
||||||
|
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details<br />
|
||||||
|
type `show w'. This is free software, and you are welcome<br />
|
||||||
|
to redistribute it under certain conditions; type `show c'<br />
|
||||||
|
for details.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>הפקודות ההיפותטיות 'show w' ו-'show c' צריכות להציג את החלקים המתאימים של הרשיון הכללי הציבורי. כמובן, אתה יכול לקרוא לפקודות בשמות אחרים מ-'show w' ו-'show c'; הן אפילו יכולות להיות הקשות-עכבר או פריטים בתפריטים - מה שמתאים לתוכנית שלך.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>עליך גם להחתים את המעסיק שלך (אם אתה עובד כמתכנת) או את בית הספר שלך, אם בכלל, על מסמך "ויתור זכויות-יוצרים" עבור תוכנית זו, אם זה חיוני. הנה דוגמה למסמך שכזה; החלף את השמות:</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div class="block">
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>יודויין בע"מ, מוותרת בזאת על כל עניין בזכויות יוצרים עבור התוכנית 'Gnomovision' (שיוצרת מעברים במהדרים) שנכתבה ע"י ג'יימס האקר.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>חתימה של טיי קון, 1 באפריל 1989<br />
|
||||||
|
טיי קון, נשיא הסגן.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<p>הרשיון הכללי הציבורי לא מתיר הכללה של התוכנית שלך לתוכניות קנייניות. אם התוכנית היא ספרייה של שגרות (פרוצדורות), שקול להרשות קישור של תוכנית קנייניות לספרייה. אם זה מה שאתה רוצה, השתמש ברשיון הספריות הכללי הציבורי במקום ברשיון זה.</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
<hr />
|
||||||
|
|
||||||
|
<p id="buttons">
|
||||||
|
<a href="http://validator.w3.org/check/referer"><img
|
||||||
|
src="http://www.w3.org/Icons/valid-xhtml10"
|
||||||
|
alt="Valid XHTML 1.0!" height="31" width="88" border="0" /></a>
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
</body>
|
||||||
|
|
||||||
|
</html>
|
||||||
460
docs/id/COPYING.txt
Normal file
460
docs/id/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,460 @@
|
||||||
|
|
||||||
|
Terjemahan Tidak Resmi Lisensi Publik Umum GNU
|
||||||
|
(Unofficial GNU General Public License Translation)
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Indonesian. It was not published by the Free Software Foundation, and
|
||||||
|
does not legally state the distribution terms for software that uses the
|
||||||
|
GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that.
|
||||||
|
However, we hope that this translation will help Indonesian speakers
|
||||||
|
understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ini merupakan terjemahan tidak resmi dari Lisensi Publik Umum GNU (GNU
|
||||||
|
General Public License) kedalam bahasa Indonesia. Terjemahan ini tidak
|
||||||
|
dipublikasikan oleh Free Software Foundation (FSF, Yayasan Perangkat
|
||||||
|
Lunak Bebas), serta tidak menyatakan secara hukum ketentuan dari
|
||||||
|
perangkat lunak yang menggunakan GNU GPL--hanyalah versi bahasa Inggris
|
||||||
|
yang resmi yang memiliki kekuatan hukum. Namun, kami harapkan bahwa
|
||||||
|
terjemahan ini akan membantu yang berbahasa Indonesia memahami GNU GPL
|
||||||
|
secara lebih baik.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
* Yang harus dilakukan jika melihat kemungkinan terjadi pelanggaran GPL
|
||||||
|
* Terjemahan dari GPL
|
||||||
|
* Lisensi Publik Umum GNU (The GNU General Public License, GPL) dalam
|
||||||
|
bentuk teks biasa
|
||||||
|
* Lisensi Publik Umum GNU (The GNU General Public License, GPL) dalam
|
||||||
|
bentuk Texinfo
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Daftar Isi
|
||||||
|
|
||||||
|
* LISENSI PUBLIK UMUM GNU (GNU GENERAL PUBLIC LICENSE)
|
||||||
|
|
||||||
|
* Mukadimah
|
||||||
|
* KETENTUAN DAN PERSYARATAN UNTUK MENYALIN, MENDISTRIBUSIKAN DAN
|
||||||
|
MEMODIFIKASI
|
||||||
|
* Cara Menerapkan ketentuan-ketentuan Ini dalam Program Baru Anda
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
LISENSI PUBLIK UMUM GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 2, Juni 1991.
|
||||||
|
|
||||||
|
Hak cipta (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Semua orang diperbolehkan untuk menyalin dan mendistribusikan
|
||||||
|
salinan sama persis dari dokumen lisensi ini, tetapi mengubahnya
|
||||||
|
tidak diperbolehkan.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mukadimah
|
||||||
|
|
||||||
|
Hampir semua lisensi dari perangkat lunak dirancang untuk merebut
|
||||||
|
kebebasan anda dan mengubahnya. Sebaliknya, Lisensi Publik Umum GNU (GNU
|
||||||
|
General Public License) bertujuan untuk menjamin kebebasan anda untuk
|
||||||
|
berbagi dan mengubah perangkat lunak bebas -- untuk menjamin bahwa
|
||||||
|
perangkat lunak tersebut tetap bebas bagi penggunanya. General Public
|
||||||
|
License ini dapat diberlakukan terhadap hampir semua perangkat lunak Free
|
||||||
|
Software Foundation dan program lain apa pun yang penciptanya mau
|
||||||
|
menggunakan Lisensi ini. (Beberapa perangkat lunak Free Software
|
||||||
|
Foundation lainnya menggunakan GNU Library Public License.) Anda dapat
|
||||||
|
memberlakukannya terhadap program Anda juga.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ketika kita berbicara tentang perangkat lunak bebas, kita mengacu kepada
|
||||||
|
kebebasan, bukan harga. Lisensi Publik Umum kami dirancang untuk menjamin
|
||||||
|
bahwa Anda memiliki kebebasan untuk mendistribusikan salinan dari
|
||||||
|
perangkat lunak bebas (dan memberi harga untuk jasa tersebut jika Anda
|
||||||
|
mau), mendapatkan source code atau bisa mendapatkannya jika Anda mau,
|
||||||
|
mengubah suatu perangkat lunak atau menggunakan bagian dari perangkat
|
||||||
|
lunak tersebut dalam suatu program baru yang juga bebas; dan mengetahui
|
||||||
|
bahwa Anda dapat melakukan semua hal ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
Untuk melindungi hak-hak Anda, kami perlu membuat batasan-batasan yang
|
||||||
|
melarang orang lain untuk dapat menolak hak-hak Anda atau membuat Anda
|
||||||
|
menyerahkan hak-hak Anda tersebut. Batasan-batasan ini diterjemahkan
|
||||||
|
menjadi beberapa tanggung jawab bagi Anda jika Anda mendistribusikan
|
||||||
|
salinan dari suatu perangkat lunak, atau memodifikasinya.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sebagai contoh, jika Anda mendistribusikan salinan dari suatu program,
|
||||||
|
baik secara gratis atau dengan biaya, Anda harus memberi semua hak-hak
|
||||||
|
Anda kepada si penerima. Anda juga harus menjamin bahwa si penerima
|
||||||
|
tersebut mendapatkan atau bisa mendapatkan source code-nya.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kami melindungi hak-hak Anda dengan dua langkah: (1) hak cipta terhadap
|
||||||
|
perangkat lunak tersebut, dan (2) menawarkan Lisensi ini kepada Anda yang
|
||||||
|
memberi Anda izin legal untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau
|
||||||
|
memodifikasi perangkat lunak tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
Demi perlindungan bagi si pencipta dan kami juga, kami ingin memastikan
|
||||||
|
bahwa semua orang mengerti bahwa tidak ada garansi bagi perangkat lunak
|
||||||
|
bebas. Jika perangkat lunak tersebut dimodifikasi oleh orang lain dan
|
||||||
|
didistribusikan, kami ingin sang penerimanya mengetahui bahwa apa yang
|
||||||
|
mereka punyai bukanlah perangkat lunak yang aslinya, sehingga masalah apa
|
||||||
|
pun yang ditimbulkan oleh orang lain tidak mencerminkan reputasi pencipta
|
||||||
|
perangkat lunak yang asli.
|
||||||
|
|
||||||
|
Terakhir, program bebas apa pun terancam terus menerus oleh hak paten
|
||||||
|
perangkat lunak. Kami ingin menghindari bahaya yang memungkinkan
|
||||||
|
redistributor program yang bebas bisa mendapatkan hak paten untuk dirinya
|
||||||
|
sendiri, yang mengakibatkan program tersebut menjadi tak bebas. Untuk
|
||||||
|
mencegah hal ini, kami telah menyatakan dengan jelas bahwa hak paten apa
|
||||||
|
pun harus dilisensikan bagi semua orang, atau tidak sama sekali.
|
||||||
|
|
||||||
|
Berikut adalah ketentuan dan persyaratan yang tepat untuk menyalin,
|
||||||
|
mendistribusikan dan memodifikasi.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
KETENTUAN DAN PERSYARATAN UNTUK MENYALIN, MENDISTRIBUSIKAN DAN MEMODIFIKASI
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Lisensi ini berlaku untuk program apa pun atau karya lain yang memuat
|
||||||
|
pemberitahuan yang ditempatkan oleh pemegang hak cipta memberitahukan
|
||||||
|
bahwa program atau karya tersebut boleh didistribusikan di bawah
|
||||||
|
persyaratan dari General Public License ini. Sang "Program", di bawah,
|
||||||
|
mengacu pada program atau karya apa pun seperti yang telah disebutkan, dan
|
||||||
|
"karya berdasarkan si Program" berarti si Program itu sendiri atau karya
|
||||||
|
turunan apa pun di bawah hukum hak cipta: yang artinya, suatu karya yang
|
||||||
|
memuat si Program atau bagian darinya, baik itu sama persis atau dengan
|
||||||
|
modifikasi dan/atau diterjemahkan ke dalam bahasa lain. (Mulai dari
|
||||||
|
sekarang, penerjemahan dimasukkan tanpa batas dalam ketentuan
|
||||||
|
"modifikasi".) Setiap pemegang lisensi disebut sebagai "Anda".
|
||||||
|
|
||||||
|
Kegiatan selain menyalin, mendistribusikan dan memodifikasi tidak
|
||||||
|
dilingkupi oleh Lisensi ini; kegiatan tersebut berada di luar ruang
|
||||||
|
lingkup Lisensi ini. Kegiatan menjalankan si Program tidak dibatasi, dan
|
||||||
|
keluaran dari si Program dilingkupi hanya jika isinya mempunyai dasar
|
||||||
|
karya yang berbasis si Program tersebut (terlepas dari keluarannya dibuat
|
||||||
|
dengan cara menjalankan si Program atau tidak). Benar atau tidaknya
|
||||||
|
tergantung pada apa yang dilakukan si Program.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Anda boleh menyalin dan mendistribusikan sama persis dari source code
|
||||||
|
si Program sebagaimana Anda menerimanya, dalam media apa pun, dengan
|
||||||
|
syarat Anda menaruh pemberitahuan yang pantas tentang hak cipta dan
|
||||||
|
penyangkalan terhadap garansi dengan jelas dan sepatutnya pada setiap
|
||||||
|
salinan; menyimpan secara utuh semua pemberitahuan yang mengacu kepada
|
||||||
|
Lisensi ini dan kepada ketiadaan garansi apa pun; dan memberi kepada
|
||||||
|
penerima lainnya sebuah salinan dari Lisensi ini bersama si Program.
|
||||||
|
|
||||||
|
Anda boleh memberi harga untuk kegiatan memindahkan salinan secara fisik,
|
||||||
|
dan Anda boleh, sesuai pilihan Anda, menawarkan perlindungan garansi untuk
|
||||||
|
harga tertentu.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Anda boleh memodifikasi satu atau lebih salinan si Program atau bagian
|
||||||
|
dari si Program yang Anda miliki, sehingga membentuk suatu karya yang
|
||||||
|
berdasarkan si Program, dan menyalin serta mendistribusikan modifikasi
|
||||||
|
atau karya seperti yang telah disebutkan dalam ketentuan pada Bagian 1 di
|
||||||
|
atas, dengan syarat Anda juga memenuhi semua persyaratan ini:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Anda harus membuat agar berkas-berkas yang termodifikasi membawa
|
||||||
|
pemberitahuan menyolok yang memberitahukan bahwa Anda telah mengubah
|
||||||
|
berkas-berkas tersebut dan tanggal perubahan tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
* b) Anda harus menghasilkan karya yang Anda sebarkan atau edarkan, baik
|
||||||
|
seluruhnya atau sebagian atau di hasilkan dari suatu program atau dari
|
||||||
|
berbagai bagian, untuk dilisensikan secara keseluruhan tanpa biaya
|
||||||
|
kepada seluruh partai ketiga di bawah lisensi tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
* c) Jika program yang dimodifikasi saat dijalankan dapat membaca
|
||||||
|
perintah-perintah secara interaktif, Anda harus dapat mewujudkannya,
|
||||||
|
saat memulai menjalankan sesuatu interaktif dengan cara yang paling
|
||||||
|
wajar, mencetak atau menampilkan suatu pengumuman termasuk
|
||||||
|
pemberitahuan hak cipta dan tidak adanya garansi (atau lainnya, yang
|
||||||
|
mengatakan kalau Anda menyediakan garansi, dan pemakai boleh
|
||||||
|
mengedarkan program tersebut berdasarkan suatu kondisi/persyaratan,
|
||||||
|
dan beritahukan kepada mereka bagaimana caranya melihat salinan dari
|
||||||
|
lisensi tersebut. (Pengecualian : Jika program itu sendiri adalah
|
||||||
|
interaktif tapi tidak mencetak pemberitahuan seperti di atas, karya
|
||||||
|
Anda yang berdasarkan program tersebut juga tidak diharuskan mencetak
|
||||||
|
pemberitahuan tersebut.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Persyaratan-persyaratan ini diperuntukkan untuk karya yang dimodifikasi
|
||||||
|
secara keseluruhan. Jika bagian yang dapat diidentifikasi dari karya
|
||||||
|
tersebut tidak berasal dari suatu program, dan dapat dinyatakan berdiri
|
||||||
|
sendiri dan suatu karya yang terpisah, maka Lisensi ini, dan
|
||||||
|
bagian-bagiannya, tidak berlaku untuk bagian tersebut saat Anda
|
||||||
|
mengedarkannya sebagai suatu karya yang terpisah. Namun, saat Anda
|
||||||
|
mengedarkan bagian yang sama sebagai bagian dimana karya tersebut
|
||||||
|
merupakan bagian dari program, pengedaran dari yang keseluruhan harus
|
||||||
|
berdasarakan lisensi tersebut, yang perizinannya untuk lisensi yang lain
|
||||||
|
diperluas ke seluruhnya, dan pada setiap bagian tidak peduli siapa yang
|
||||||
|
menulisnya.
|
||||||
|
|
||||||
|
Maka, bukanlah tujuan dari bagian ini untuk mengklaim hak-hak atau
|
||||||
|
memamerkan hak-hak Anda untuk bekerja menulis seluruhnya oleh Anda;
|
||||||
|
daripada, tujuannya adalah untuk melatih hak untuk mengendalikan
|
||||||
|
pendistribusian dari karya turunan atau kolektif berdasarkan si Program
|
||||||
|
tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sebagai tambahan, agregasi belaka dari karya yang lain tidak berdasarkan
|
||||||
|
dari si Program dengan si Program (atau dengan suatu karya berdasarkan si
|
||||||
|
Program) pada kapasitas penyimpanan atau media pendistribusian tidak
|
||||||
|
membawa karya lainnya di bawah lingkup dari Lisensi tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Anda boleh menyalin dan menyalurkan si Program (atau karya yang
|
||||||
|
berdasarkan si Program tersebut, tercantum pada Bagian 1 dan 2) dalam
|
||||||
|
object code atau bentuk yang dapat dijalankan seperti pada ketentuan yang
|
||||||
|
tercantum pada Bagian 1 dan 2 di atas, dengan syarat Anda juga melakukan
|
||||||
|
salah satu dari hal berikut:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Menyertakannya dengan source code bersangkutan yang lengkap dan
|
||||||
|
dapat dibaca, yang harus didistribusikan di bawah ketentuan yang
|
||||||
|
tercantum pada Bagian 1 dan 2 di atas pada suatu media yang
|
||||||
|
dipergunakan secara khusus untuk pertukaran perangkat lunak; atau,
|
||||||
|
|
||||||
|
* b) Menyertakannya dengan penawaran tertulis, yang berlaku untuk
|
||||||
|
setidaknya tiga tahun, untuk memberi pihak ketiga mana pun, dengan
|
||||||
|
suatu harga yang tidak melebihi biaya untuk melakukan pendistribusian
|
||||||
|
sumber, source code bersangkutan yang lengkap dan dapat dibaca, untuk
|
||||||
|
didistribusikan di bawah ketentuan dari Bagian 1 dan Bagian 2 di atas
|
||||||
|
pada suatu media yang dipergunakan secara khusus untuk pertukaran
|
||||||
|
perangkat lunak; atau,
|
||||||
|
|
||||||
|
* c) Menyertakannya dengan informasi yang Anda terima berhubungan dengan
|
||||||
|
penawaran untuk mendistribusikan source code yang bersangkutan.
|
||||||
|
(Alternatif ini diperbolehkan hanya untuk distribusi non-komersil dan
|
||||||
|
hanya jika Anda memperoleh program dalam bentuk object code atau
|
||||||
|
bentuk yang dapat dijalankan dengan penawaran seperti yang telah
|
||||||
|
disebutkan, menurut Subbagian b di atas.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Source code dari sebuah karya berarti bentuk yang diinginkan dari
|
||||||
|
pekerjaan untuk memodifikasinya. Untuk sebuah karya yang dapat dijalankan,
|
||||||
|
source code lengkap artinya semua source code untuk semua modul yang
|
||||||
|
dikandungnya, ditambah berkas-berkas definisi yang berhubungan, ditambah
|
||||||
|
script yang digunakan untuk mengendalikan kompilasi dan instalasi dan
|
||||||
|
bentuk yang dapat dijalankannya. Bagaimanapun, sebagai pengecualian,
|
||||||
|
pendistribusian source code tidak diperlukan untuk memasukkan semua
|
||||||
|
komponen yang biasanya didistribusikan (dalam bentuk source atau biner)
|
||||||
|
bersama dengan komponen utama (kompilator, kernel, dan sebagainya) dari
|
||||||
|
sistem operasi dimana program tersebut berjalan, kecuali komponen tersebut
|
||||||
|
mendampingi bentuk yang dapat dijalankannya. Jika pendistribusian dari
|
||||||
|
bentuk yang dapat dijalankannya dan object code dibuat dengan penawaran
|
||||||
|
akses untuk menyalin dari tempat yang telah ditentukan, maka penawaran
|
||||||
|
akses untuk menyalin source code dari tempat yang sama dihitung sebagai
|
||||||
|
pendistribusian dari source code, walaupun pihak ketiga tidak diharuskan
|
||||||
|
untuk menyalin source code bersama-sama dengan object code.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Anda tidak boleh menyalin, mengubah, mensublisensikan, atau
|
||||||
|
mendistribusikan si Program tersebut kecuali sebagaimana telah diterangkan
|
||||||
|
pada Lisensi ini. Segala usaha untuk menyalin, mengubah, mensublisensikan,
|
||||||
|
atau mendistribusikan si Program tersebut adalah tidak sah, dan secara
|
||||||
|
otomatis akan membatalkan hak-hak Anda di bawah Lisensi ini. Akan tetapi,
|
||||||
|
mereka yang sudah mendapatkan salinan, atau hak-hak dari Anda di bawah
|
||||||
|
Lisensi ini tidak akan dibatalkan lisensinya selama mereka tetap mematuhi
|
||||||
|
Lisensi ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Anda tidak diharuskan menerima Lisensi ini, karena anda belum
|
||||||
|
menyetujuinya. Tetapi, tidak ada lisensi lain yang memberi anda izin untuk
|
||||||
|
memodifikasi atau mendistribusikan Program tersebut atau turunannya.
|
||||||
|
Kegiatan tersebut dilarang oleh hukum jika anda tidak menerima Lisensi
|
||||||
|
ini. Oleh karena itu, dengan memodifikasi atau mendistribusikan program
|
||||||
|
tersebut (atau hasil kerja berdasarkan program tersebut), berarti Anda
|
||||||
|
menerima Lisensi ini, dan semua ketentuan serta kondisi untuk menyalin,
|
||||||
|
mendistribusikan atau memodifikasi program tersebut atau hasil kerja
|
||||||
|
berdasarkan program tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Setiap kali anda mendistribusikan si Program tersebut (atau hasil kerja
|
||||||
|
lain berdasarkan Program tersebut), penerima secara otomatis menerima
|
||||||
|
lisensi dari pemberi lisensi untuk menyalin, mendistribusikan atau
|
||||||
|
memodifikasi si Program tersebut berdasarkan persyaratan dan kondisi yang
|
||||||
|
ada. Anda tidak boleh memberikan pembatasan lain terhadap perilaku
|
||||||
|
penerima terhadap hak-hak yang telah diberikan . Anda tidak bertanggung
|
||||||
|
jawab untuk memaksakan penyesuaian pihak ketiga terhadap Lisensi ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Jika sebagai konsekuensi dari keputusan pengadilan atau pelanggaran
|
||||||
|
paten atau hal yang lainnya (tidak terbatas kepada permasalahan paten),
|
||||||
|
kondisinya tergantung pada anda (jika ada suruhan dari pengadilan,
|
||||||
|
kesepakatan atau yang lainnya) yang berbeda dari Lisensi ini, mereka tidak
|
||||||
|
menerima kesepakatan Lisensi ini. Jika kita tidak bisa menyebarkan agar
|
||||||
|
dapat secara simultan terpuaskan kesepakatan di bawah Lisensi ini dan
|
||||||
|
kesepakatan yang lainnya, kemudian sebagai konsekuensi nya kita tidak
|
||||||
|
dapat mengedarkan seluruh program sama sekali. Sebagai contoh, jika
|
||||||
|
lisensi paten tidak membolehkan pembayaran royalti (hak pakai) dari
|
||||||
|
program dimana pengguna menerima salinannya secara langsung atau tidak
|
||||||
|
langsung dari Anda, maka satu-satunya jalan untuk Anda memuaskan antara
|
||||||
|
yang menerima salinan dan Lisensi ini adalah untuk menjelaskan keseluruhan
|
||||||
|
distribusi program.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jika ada bagian dari sini termasuk tidak sah atau tidak dapat diterapkan
|
||||||
|
di bawah keadaan tertentu apa pun juga, keseimbangan dari bagian ini
|
||||||
|
bertujuan untuk menerapkan dan bagian ini sebagai keseluruhan adalah
|
||||||
|
diperuntukkan untuk menerapkan hal yang lainnya.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ini bukan bermaksud untuk mempengaruhi Anda untuk melanggar paten tertentu
|
||||||
|
atau klaim hak kepemilikan yang lain atau untuk mengadu keabsahan klaim
|
||||||
|
hak kepemilikan apa pun; bagian ini mempunyai maksud dan tujuan untuk
|
||||||
|
melindungi integritas dari sistem pendistribusian perangkat lunak bebas,
|
||||||
|
dimana perangkat lunak itu diimplementasikan oleh praktek lisensi umum.
|
||||||
|
Banyak orang sekarang telah dapat membuat kontribusi umum untuk
|
||||||
|
mendistribusikan penggunaan perangkat lunak dalam sebuah sistem yang
|
||||||
|
terbuka; hal ini tergantung dari si pencipta/penderma jika ia punya
|
||||||
|
keinginan untuk menyebarkan/tidak menyebarkan aplikasi yang ia buat ke
|
||||||
|
masyarakat luas tanpa mengikuti sistem yang berlaku dan pemegang lisensi
|
||||||
|
tidak dapat menentukan pilihan tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
Bagian ini bertujuan untuk membuat sebuah pemahaman yang jelas tentang apa
|
||||||
|
yang dipercayai sebagai akibat dari sisa Lisensi ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Jika distribusi dan/atau penggunaan si Program dibatasi di
|
||||||
|
negara-negara tertentu saja melalui paten atau hak cipta antar muka,
|
||||||
|
pemegang hak cipta orisinil yang menempatkan si Program di bawah Lisensi
|
||||||
|
ini boleh menambahkan batasan pendistribusian geografis secara ekplisit
|
||||||
|
terkecuali negara-negara yang disebut di atas, sehingga distribusi hanya
|
||||||
|
terdapat di dalam atau di antara negara-negara yang diperbolehkan. Dalam
|
||||||
|
kasus semacam itu, Lisensi ini menyertakan limitasi di atas sebagaimana
|
||||||
|
tertulis di dalam tubuh Lisensi ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. Free Software Foundation diperbolehkan menerbitkan versi revisi atau
|
||||||
|
versi baru dari General Public License dari waktu ke waktu. Versi baru
|
||||||
|
semacam itu akan tetap memiliki semangat yang sama dengan versi
|
||||||
|
sebelumnya, tapi dapat berbeda detil untuk menangani problem baru atau
|
||||||
|
perhatian baru.
|
||||||
|
|
||||||
|
Setiap versi diberikan nomor versi yang berbeda-beda. Jika si Program
|
||||||
|
menyatakan nomor versi dari Lisensi ini yang diberlakukan dalam Program
|
||||||
|
tersebut dan versi-versi berikutnya dari Program tersebut, Anda memiliki
|
||||||
|
pilihan untuk mengikuti syarat dan kondisi dari versi ini atau salah satu
|
||||||
|
versi berikutnya yang diterbitkan oleh Free Software Foundation. Jika
|
||||||
|
Program tidak menyatakan nomor versi dari Lisensi ini, Anda boleh memilih
|
||||||
|
sembarang versi yang diterbitkan oleh Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Jika Anda menginginkan untuk menyertakan bagian dari Program ke dalam
|
||||||
|
program bebas yang lain yang kondisi distribusinya berbeda, Anda harus
|
||||||
|
menanyakan kepada penulis program. Untuk software yang dihakciptakan oleh
|
||||||
|
Free Software Foundation, anda harus menanyakan ke Free Software
|
||||||
|
Foundation; kami kadang kala membuat pengecualian dalam hal ini. Keputusan
|
||||||
|
kami akan ditentukan oleh dua hal yaitu untuk menjaga status bebas dari
|
||||||
|
semua turunan perangkat lunak bebas kami dan untuk mempromosikan pengunaan
|
||||||
|
bersama dan penggunaan kembali dari perangkat lunak secara umum.
|
||||||
|
|
||||||
|
TIDAK ADA GARANSI
|
||||||
|
|
||||||
|
11. KARENA IZIN PROGRAM BEBAS BIAYA, TAK ADA JAMINAN TAMBAHAN UNTUK
|
||||||
|
PROGRAM SAMPAI BATASAN YANG DITENTUKAN OLEH HUKUM YANG ADA. KECUALI JIKA
|
||||||
|
ADA TULISAN YANG DISEBUTKAN OLEH PEMEGANG HAK CIPTA DAN ATAU KELOMPOK LAIN
|
||||||
|
YANG MENYEDIAKAN PROGRAM SEBAGAI TANPA JAMINAN JENIS APAPUN, BAIK SECARA
|
||||||
|
LANGSUNG MAUPUN TIDAK LANGSUNG, TERMASUK, TAPI TAK TERBATAS, JAMINAN DAYA
|
||||||
|
JUAL DAN TUJUAN-TUJUAN TERTENTU. SEMUA RESIKO DARI KUALITAS DAN KEHANDALAN
|
||||||
|
PROGRAM DITANGGUNG ANDA SENDIRI, JIKA TERJADI PROGRAM TERNYATA CACAT ATAU
|
||||||
|
KURANG SEMPURNA, ANDA MEMBUAT ASUMSI DARI BIAYA PERBAIKAN, PEMBETULAN DAN
|
||||||
|
KOREKSI SEPERLUNYA.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. TIDAK DALAM KEADAAN APA PUN KECUALI DIBUTUHKAN OLEH HUKUM YANG ADA
|
||||||
|
ATAU DISETUJUI DALAM TULISAN PEMEGANG HAK CIPTA, ATAU PIHAK LAIN YANG
|
||||||
|
MEMODIFIKASI DAN MENDISTRIBUSIKAN PROGRAM SEPERTI YANG DIIZINKAN DI ATAS,
|
||||||
|
ANDA BERTANGGUNG JAWAB ATAS KERUSAKAN , TERMASUK SECARA UMUM, KERUSAKAN
|
||||||
|
KHUSUS, SENGAJA MAUPUN TIDAK DISENGAJA, YANG MENYEBABKAN PROGRAM TAK BISA
|
||||||
|
DIGUNAKAN (TERMASUK, TAPI TAK TERBATAS HANYA PADA HAL TERSEBUT KEHILANGAN
|
||||||
|
DATA ATAU DATA MENJADI TIDAK AKURAT, DISEBABKAN OLEH ANDA ATAU PIHAK
|
||||||
|
KETIGA, ATAU KEGAGALAN PROGRAM UNTUK BEKERJASAMA DENGAN PROGRAM LAIN ),
|
||||||
|
WALAU BAHKAN JIKA PEMEGANG HAK CIPTA ATAU PIHAK LAIN TELAH DIPERINGATKAN
|
||||||
|
TENTANG KEMUNGKINAN KERUSAKAN TERSEBUT.
|
||||||
|
|
||||||
|
AKHIR KETENTUAN SERTA PERSYARATANNYA
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Cara Menerapkan Ketentuan Ini dalam Program Baru Anda
|
||||||
|
|
||||||
|
Jika Anda mengembangkan suatu program baru, dan Anda menginginkan program
|
||||||
|
tersebut menjadi hal yang paling mungkin berguna untuk digunakan oleh
|
||||||
|
masyarakat, jalan paling baik untuk mencapai hal ini adalah dengan membuat
|
||||||
|
program Anda menjadi perangkat lunak bebas dimana semua orang dapat
|
||||||
|
mendistribusikannya kembali dan mengubahnya di bawah ketentuan-ketentuan
|
||||||
|
ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
Untuk melakukan hal itu, tambahkan pemberitahuan berikut ke program
|
||||||
|
tersebut. Tindakan yang paling aman adalah untuk menambahkan pemberitahuan
|
||||||
|
tersebut ke awal setiap berkas sumber agar dapat dengan efektif
|
||||||
|
menyampaikan tidak termasuknya garansi; dan setiap berkas harus mempunyai
|
||||||
|
setidaknya baris "hak cipta" dan petunjuk dimana pemberitahuan seluruhnya
|
||||||
|
dapat ditemukan.
|
||||||
|
|
||||||
|
satu baris untuk nama program serta ide singkat tentang fungsinya.
|
||||||
|
Hak cipta (C) tahun nama pencipta
|
||||||
|
|
||||||
|
Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya
|
||||||
|
dan/atau memodifikasinya di bawah ketentuan-ketentuan dari
|
||||||
|
GNU General Public License seperti yang diterbitkan oleh
|
||||||
|
Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi tersebut, atau (dengan
|
||||||
|
pilihan Anda) versi lain yang lebih tinggi.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini akan berguna,
|
||||||
|
tetapi TANPA GARANSI; tanpa garansi yang termasuk dari DAGANGAN atau
|
||||||
|
KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU sekalipun. Lihat
|
||||||
|
GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta
|
||||||
|
program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc.,
|
||||||
|
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Tambahkan juga informasi untuk menghubungi Anda melalui surat elektronik
|
||||||
|
atau surat biasa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jika programnya interaktif, buatlah agar program tersebut mengeluarkan
|
||||||
|
pemberitahuan singkat seperti berikut ketika mode interaktif dimulai:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision versi 69, Hak cipta (C) tahun nama pencipta
|
||||||
|
Gnomovision TIDAK MEMILIKI GARANSI APA PUN; untuk rincian ketik 'lihat g'.
|
||||||
|
Program ini adalah perangkat lunak bebas, dan Anda diperbolehkan untuk
|
||||||
|
menyebarluaskannya dengan syarat-syarat tertentu; ketik 'lihat s' untuk
|
||||||
|
rincian.
|
||||||
|
|
||||||
|
Perintah-perintah hipotetis `lihat g' dan `lihat s' seharusnya menunjukkan
|
||||||
|
bagian-bagian yang tepat dari General Public License. Tentu saja,
|
||||||
|
perintah-perintah yang Anda gunakan dapat dipanggil melalui hal yang lain
|
||||||
|
selain `lihat g' dan `lihat s'; perintah-perintah tersebut dapat berupa
|
||||||
|
klik pada tombol mouse atau menu -- apa pun yang menurut Anda sesuai.
|
||||||
|
|
||||||
|
Anda juga seharusnya mendapatkan tanda tangan atasan Anda (jika Anda
|
||||||
|
bekerja sebagai pemrogram) atau izin sekolah Anda, jika ada, tentang
|
||||||
|
"penyangkalan hak cipta" untuk program tersebut, jika perlu. Berikut
|
||||||
|
adalah contoh; ubah namanya:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., dengan ini menyanggah kepentingan semua hak cipta di dalam
|
||||||
|
program 'Gnomovision' (yang melakukan pass-pass pada kompilator) yang
|
||||||
|
diprogram oleh James Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
tanda tangan Ty Coon, 1 April 1989
|
||||||
|
Ty Coon, Wakil Presiden Direktur
|
||||||
|
|
||||||
|
General Public License ini tidak mengizinkan memasukkan program Anda ke
|
||||||
|
dalam program tak bebas. Jika program Anda adalah library subrutin, Anda
|
||||||
|
boleh saja berpikir bahwa akan lebih berguna jika program tak bebas
|
||||||
|
diperbolehkan untuk di-link ke library tersebut. Jika ini adalah apa yang
|
||||||
|
Anda kehendaki, maka gunakanlah GNU Library General Public License
|
||||||
|
daripada Lisensi ini.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Kembali ke halaman utama GNU.
|
||||||
|
|
||||||
|
Diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh Kelompok Kerja F/KOMAS 2001 serta
|
||||||
|
disunting oleh Rahmat M. Samik-Ibrahim. Halaman ini dikelola oleh Kelompok
|
||||||
|
Kerja Penterjemah Web Proyek GNU. Jika anda berminat untuk menjadi relawan
|
||||||
|
penterjemah, atau ingin memberikan masukan dalam bahasa Indonesia, atau
|
||||||
|
hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan mengunjungi laman tersebut.
|
||||||
|
|
||||||
|
Silakan mengirimkan permintaan & pertanyaan (berbahasa Inggris) perihal
|
||||||
|
FSF & GNU ke gnu@gnu.org. Terdapat berbagai cara lain untuk menghubungi
|
||||||
|
FSF.
|
||||||
|
|
||||||
|
Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
|
||||||
|
ini ke webmasters@gnu.org. Kirimkan pertanyaan lainnya ke gnu@gnu.org.
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright notice above (Keterangan Hak Cipta ada di atas ini).
|
||||||
|
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
02111, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Perubahan terakhir: $Date$ $Author$
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
655
docs/ja/COPYING.html
Normal file
655
docs/ja/COPYING.html
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,655 @@
|
||||||
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
|
||||||
|
<HTML>
|
||||||
|
<HEAD>
|
||||||
|
<TITLE>GNU 一般公衆利用許諾契約書 - GNU プロジェクト - フリーソフトウェア財団 (FSF)</TITLE>
|
||||||
|
<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
|
||||||
|
<LINK REV="translated" HREF="mailto:mhatta@gnu.org">
|
||||||
|
</HEAD>
|
||||||
|
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
|
||||||
|
<H1>GNU 一般公衆利用許諾契約書</H1>
|
||||||
|
<A HREF="http://www.gnu.org/graphics/philosophicalgnu.ja.html"><IMG SRC="http://www.gnu.org/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
|
||||||
|
ALT=" [冷静なグニューの画像] "
|
||||||
|
WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- Please keep this list alphabetical -->
|
||||||
|
<!-- tower, gpl.ja.html is Japanese translation of THIS PAGE, -->
|
||||||
|
<!-- NOT translation of GPL itself(gpl.ja.html contains the original -->
|
||||||
|
<!-- English version). So please do not remove the following. -->
|
||||||
|
<!-- Thanks -mhatta -->
|
||||||
|
<!-- The same for the Czech page. The entire text of GPL is not -->
|
||||||
|
<!-- translated on this page. Thanks Sisao -->
|
||||||
|
|
||||||
|
[
|
||||||
|
<A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.cs.html">チェコ語</A>
|
||||||
|
| <A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">英語</A>
|
||||||
|
| <A HREF="gpl.ja.html">日本語</A>
|
||||||
|
]
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- It is best to not enumerate the translations here in a menu bar, -->
|
||||||
|
<!-- It is best to have the users follow this link, so they have the FSF' -->
|
||||||
|
<!-- explanation about translations being unofficial, etc. -->
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.ja.html"><EM>GPL 違反と思われる事例を見かけたら</EM></A>
|
||||||
|
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/licenses/translations.ja.html"><EM>GPL の各国語訳</EM></A>
|
||||||
|
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.ja.html"><EM>GPL に関してよく聞かれる質問</EM></A>
|
||||||
|
<LI>GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)
|
||||||
|
<A HREF="gpl.ja.txt">プレーンテキスト形式</A>
|
||||||
|
<LI>GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)
|
||||||
|
<A HREF="gpl.ja.texi">Texinfo 形式</A>
|
||||||
|
</UL>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<HR>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<H2>もくじ</H2>
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
|
||||||
|
<LI><A NAME="TOC1" HREF="gpl.ja.html#SEC1">GNU 一般公衆利用許諾契約書</A>
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
<LI><A NAME="TOC2" HREF="gpl.ja.html#SEC2">はじめに</A>
|
||||||
|
<LI><A NAME="TOC3" HREF="gpl.ja.html#SEC3">複製、頒布、改変に関する条件と制約</A>
|
||||||
|
<LI><A NAME="TOC4" HREF="gpl.ja.html#SEC4">以上の条項をあなたの新しいプログラムに適用する方法</A>
|
||||||
|
|
||||||
|
</UL>
|
||||||
|
</UL>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<HR>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<H2><A NAME="SEC1" HREF="gpl.html#TOC1">GNU 一般公衆利用許諾契約書</A></H2>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
バージョン 2、1991年6月<BR>
|
||||||
|
日本語訳、2002年8月28日
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
この利用許諾契約書を、一字一句そのままに複製し頒布することは許可する。
|
||||||
|
しかし変更は認めない。
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||||
|
into Japanese. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||||
|
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||||
|
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
|
||||||
|
that. However, we hope that this translation will help Japanese
|
||||||
|
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
(訳: 以下はGNU General Public Licenseの非公式な日本語訳です。これはフ
|
||||||
|
リーソフトウェア財団(the Free Software Foundation)によって発表されたも
|
||||||
|
のではなく、GNU GPLを適用したソフトウェアの頒布条件を法的に有効な形で
|
||||||
|
述べたものではありません。頒布条件としてはGNU GPLの英語版テキストで指
|
||||||
|
定されているもののみが有効です。しかしながら、私たちはこの翻訳が、日本
|
||||||
|
語を使用する人々にとってGNU GPLをより良く理解する助けとなることを望ん
|
||||||
|
でいます。)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
翻訳は 八田真行<<A
|
||||||
|
HREF="mailto:mhatta@gnu.org">mhatta@gnu.org</A>>が行った。原文は<A
|
||||||
|
HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</A>
|
||||||
|
である。誤訳の指摘や改善案を歓迎する。
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<H2><A NAME="SEC2" HREF="gpl.ja.html#TOC2">はじめに</A></H2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
ソフトウェア向けライセンスの大半は、あなたがそのソフトウェアを共有した
|
||||||
|
り変更したりする自由を奪うように設計されています。対照的に、GNU 一般公
|
||||||
|
衆利用許諾契約書は、あなたがフリーソフトウェアを共有したり変更したりす
|
||||||
|
る自由を保証する--すなわち、ソフトウェアがそのユーザすべてにとってフリー
|
||||||
|
であることを保証することを目的としています。この一般公衆利用許諾契約書
|
||||||
|
はフリーソフトウェア財団のソフトウェアのほとんどに適用されており、また
|
||||||
|
GNU GPLを適用すると決めたフリーソフトウェア財団以外の作者によるプログ
|
||||||
|
ラムにも適用されています(いくつかのフリーソフトウェア財団のソフトウェ
|
||||||
|
アには、GNU GPLではなくGNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書が適用され
|
||||||
|
ています)。あなたもまた、ご自分のプログラムにGNU GPLを適用することが可
|
||||||
|
能です。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
私たちがフリーソフトウェアと言うとき、それは利用の自由について言及して
|
||||||
|
いるのであって、価格は問題にしていません。私たちの一般公衆利用許諾契約
|
||||||
|
書は、あなたがフリーソフトウェアの複製物を頒布する自由を保証するよう設
|
||||||
|
計されています(希望に応じてその種のサービスに手数料を課す自由も保証さ
|
||||||
|
れます)。また、あなたがソースコードを受け取るか、あるいは望めばそれを
|
||||||
|
入手することが可能であるということ、あなたがソフトウェアを変更し、その
|
||||||
|
一部を新たなフリーのプログラムで利用できるということ、そして、以上で述
|
||||||
|
べたようなことができるということがあなたに知らされるということも保証さ
|
||||||
|
れます。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
あなたの権利を守るため、私たちは誰かがあなたの有するこれらの権利を否定
|
||||||
|
することや、これらの権利を放棄するよう要求することを禁止するという制限
|
||||||
|
を加える必要があります。よって、あなたがソフトウェアの複製物を頒布した
|
||||||
|
りそれを変更したりする場合には、そういった制限のためにあなたにある種の
|
||||||
|
責任が発生することになります。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
例えば、あなたがフリーなプログラムの複製物を頒布する場合、有料か無料に
|
||||||
|
関わらず、あなたは自分が有する権利を全て受領者に与えなければなりません。
|
||||||
|
また、あなたは彼らもソースコードを受け取るか手に入れることができるよう
|
||||||
|
保証しなければなりません。そして、あなたは彼らに対して以下で述べる条件
|
||||||
|
を示し、彼らに自らの持つ権利について知らしめるようにしなければなりませ
|
||||||
|
ん。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
私たちはあなたの権利を二段階の手順を踏んで保護します。(1) まずソフトウェ
|
||||||
|
アに対して著作権を主張し、そして (2) あなたに対して、ソフトウェアの複
|
||||||
|
製や頒布または改変についての法的な許可を与えるこの契約書を提示します。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
また、各作者や私たちを保護するため、私たちはこのフリーソフトウェアには
|
||||||
|
何の保証も無いということを誰もが確実に理解するようにし、またソフトウェ
|
||||||
|
アが誰か他人によって改変され、それが次々と頒布されていったとしても、そ
|
||||||
|
の受領者は彼らが手に入れたソフトウェアがオリジナルのバージョンでは無い
|
||||||
|
こと、そして原作者の名声は他人によって持ち込まれた可能性のある問題によっ
|
||||||
|
て影響されることがないということを周知させたいと思います。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
最後に、ソフトウェア特許がいかなるフリーのプログラムの存在にも不断の脅
|
||||||
|
威を投げかけていますが、私たちは、フリーなプログラムの再頒布者が個々に
|
||||||
|
特許ライセンスを取得することによって、事実上プログラムを独占的にしてし
|
||||||
|
まうという危険を避けたいと思います。こういった事態を予防するため、私た
|
||||||
|
ちはいかなる特許も誰もが自由に利用できるようライセンスされるか、全くラ
|
||||||
|
イセンスされないかのどちらかでなければならないことを明確にしました。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
(訳注: 本契約書で「独占的(proprietary)」とは、ソフトウェアの利用や再頒
|
||||||
|
布、改変が禁止されているか、許可を得ることが必要とされているか、あるい
|
||||||
|
は厳しい制限が課せられていて自由にそうすることが事実上できなくなってい
|
||||||
|
る状態のことを指す。詳しくは<A
|
||||||
|
HREF="http://www.gnu.org/philosophy/categories.ja.html#ProprietarySoftware">http://www.gnu.org/philosophy/categories.ja.html#ProprietarySoftware</A>
|
||||||
|
を参照せよ。)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
複製や頒布、改変についての正確な条件と制約を以下で述べていきます。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<H2><A NAME="SEC3" HREF="gpl.ja.html#TOC3">複製、頒布、改変に関する条件と制約</A></H2>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>0.</STRONG>
|
||||||
|
この利用許諾契約書は、そのプログラム(またはその他の著作物)をこの一般公
|
||||||
|
衆利用許諾契約書の定める条件の下で頒布できる、という告知が著作権者によっ
|
||||||
|
て記載されたプログラムまたはその他の著作物全般に適用される。以下では、
|
||||||
|
「『プログラム』」とはそのようにしてこの契約書が適用されたプログラムや
|
||||||
|
著作物全般を意味し、また「『プログラム』を基にした著作物」とは『プログ
|
||||||
|
ラム』やその他著作権法の下で派生物と見なされるもの全般を指す。すなわち、
|
||||||
|
『プログラム』かその一部を、全く同一のままか、改変を加えたか、あるいは
|
||||||
|
他の言語に翻訳された形で含む著作物のことである(「改変」という語の本来
|
||||||
|
の意味からはずれるが、以下では翻訳も改変の一種と見なす)。それぞれの契
|
||||||
|
約者は「あなた」と表現される。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
複製や頒布、改変以外の活動はこの契約書ではカバーされない。それらはこの
|
||||||
|
契約書の対象外である。『プログラム』を実行する行為自体に制限はない。ま
|
||||||
|
た、そのような『プログラム』の出力結果は、その内容が『プログラム』を基
|
||||||
|
にした著作物を構成する場合のみこの契約書によって保護される(『プログラ
|
||||||
|
ム』を実行したことによって作成されたということとは無関係である)。この
|
||||||
|
ような線引きの妥当性は、『プログラム』が何をするのかに依存する。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>1.</STRONG>
|
||||||
|
それぞれの複製物において適切な著作権表示と保証の否認声明(disclaimer of
|
||||||
|
warranty)を目立つよう適切に掲載し、またこの契約書および一切の保証の不
|
||||||
|
在に触れた告知すべてをそのまま残し、そしてこの契約書の複製物を『プログ
|
||||||
|
ラム』のいかなる受領者にも『プログラム』と共に頒布する限り、あなたは
|
||||||
|
『プログラム』のソースコードの複製物を、あなたが受け取った通りの形で複
|
||||||
|
製または頒布することができる。媒体は問わない。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
あなたは、物理的に複製物を譲渡するという行為に関して手数料を課しても良
|
||||||
|
いし、希望によっては手数料を取って交換における保護の保証を提供しても良
|
||||||
|
い。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>2.</STRONG>
|
||||||
|
あなたは自分の『プログラム』の複製物かその一部を改変して『プログラム』
|
||||||
|
を基にした著作物を形成し、そのような改変点や著作物を上記第1節の定める
|
||||||
|
条件の下で複製または頒布することができる。ただし、そのためには以下の条
|
||||||
|
件すべてを満たしていなければならない:
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
|
||||||
|
<LI><STRONG>a)</STRONG>
|
||||||
|
あなたがそれらのファイルを変更したということと変更した日時が良く
|
||||||
|
分かるよう、改変されたファイルに告示しなければならない。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<LI><STRONG>b)</STRONG>
|
||||||
|
『プログラム』またはその一部を含む著作物、あるいは『プログラム』
|
||||||
|
かその一部から派生した著作物を頒布あるいは発表する場合には、その
|
||||||
|
全体をこの契約書の条件に従って第三者へ無償で利用許諾しなけれ
|
||||||
|
ばならない。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<LI><STRONG>c)</STRONG>
|
||||||
|
改変されたプログラムが、通常実行する際に対話的にコマンドを読むよ
|
||||||
|
うになっているならば、そのプログラムを最も一般的な方法で対話的に
|
||||||
|
実行する際、適切な著作権表示、無保証であること(あるいはあなたが保
|
||||||
|
証を提供するということ)、ユーザがプログラムをこの契約書で述べた条
|
||||||
|
件の下で頒布することができるということ、そしてこの契約書の複製物
|
||||||
|
を閲覧するにはどうしたらよいかというユーザへの説明を含む告知が印
|
||||||
|
刷されるか、あるいは画面に表示されるようにしなければならない(例外
|
||||||
|
として、『プログラム』そのものは対話的であっても通常そのような告
|
||||||
|
知を印刷しない場合には、『プログラム』を基にしたあなたの著作物に
|
||||||
|
そのような告知を印刷させる必要はない)。
|
||||||
|
</UL>
|
||||||
|
|
||||||
|
以上の必要条件は全体としての改変された著作物に適用される。著作物の一部
|
||||||
|
が『プログラム』から派生したものではないと確認でき、それら自身別の独立
|
||||||
|
した著作物であると合理的に考えられるならば、あなたがそれらを別の著作物
|
||||||
|
として分けて頒布する場合、そういった部分にはこの契約書とその条件は適用
|
||||||
|
されない。しかし、あなたが同じ部分を『プログラム』を基にした著作物全体
|
||||||
|
の一部として頒布するならば、全体としての頒布物は、この契約書が課す条件
|
||||||
|
に従わなければならない。というのは、この契約書が他の契約者に与える許可
|
||||||
|
は『プログラム』丸ごと全体に及び、誰が書いたかは関係なく各部分のすべて
|
||||||
|
を保護するからである。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
よって、すべてあなたによって書かれた著作物に対し、権利を主張したりあな
|
||||||
|
たの権利に異議を申し立てることはこの節の意図するところではない。むしろ、
|
||||||
|
その趣旨は『プログラム』を基にした派生物ないし集合著作物の頒布を管理す
|
||||||
|
る権利を行使するということにある。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
また、『プログラム』を基にしていないその他の著作物を『プログラム』(あ
|
||||||
|
るいは『プログラム』を基にした著作物)と一緒に集めただけのものを一巻の
|
||||||
|
保管装置ないし頒布媒体に収めても、その他の著作物までこの契約書が保護す
|
||||||
|
る対象になるということにはならない。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>3.</STRONG>
|
||||||
|
あなたは上記第1節および2節の条件に従い、『プログラム』(あるいは第2節に
|
||||||
|
おける派生物)をオブジェクトコードないし実行形式で複製または頒布するこ
|
||||||
|
とができる。ただし、その場合あなたは以下のうちどれか一つを実施しなけれ
|
||||||
|
ばならない:
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
|
||||||
|
<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
|
||||||
|
<LI><STRONG>a)</STRONG>
|
||||||
|
著作物に、『プログラム』に対応した完全かつ機械で読み取り可能なソー
|
||||||
|
スコードを添付する。ただし、ソースコードは上記第1節および2節の条
|
||||||
|
件に従いソフトウェアの交換で習慣的に使われる媒体で頒布しなければ
|
||||||
|
ならない。あるいは、
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<LI><STRONG>b)</STRONG>
|
||||||
|
著作物に、いかなる第三者に対しても、『プログラム』に対応した完全
|
||||||
|
かつ機械で読み取り可能なソースコードを、頒布に要する物理的コスト
|
||||||
|
を上回らない程度の手数料と引き換えに提供する旨述べた少なくとも3年
|
||||||
|
間は有効な書面になった申し出を添える。ただし、ソースコードは上記
|
||||||
|
第1節および2節の条件に従いソフトウェアの交換で習慣的に使われる媒
|
||||||
|
体で頒布しなければならない。あるいは、
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<LI><STRONG>c)</STRONG>
|
||||||
|
対応するソースコード頒布の申し出に際して、あなたが得た情報を一緒
|
||||||
|
に引き渡す(この選択肢は、営利を目的としない頒布であって、かつあな
|
||||||
|
たが上記小節bで指定されているような申し出と共にオブジェクトコード
|
||||||
|
あるいは実行形式のプログラムしか入手していない場合に限り許可され
|
||||||
|
る)。
|
||||||
|
</UL>
|
||||||
|
|
||||||
|
著作物のソースコードとは、それに対して改変を加える上で好ましいとされる
|
||||||
|
著作物の形式を意味する。ある実行形式の著作物にとって完全なソースコード
|
||||||
|
とは、それが含むモジュールすべてのソースコード全部に加え、関連するイン
|
||||||
|
ターフェース定義ファイルのすべてとライブラリのコンパイルやインストール
|
||||||
|
を制御するために使われるスクリプトをも加えたものを意味する。しかし特別
|
||||||
|
な例外として、そのコンポーネント自体が実行形式に付随するのでは無い限り、
|
||||||
|
頒布されるものの中に、実行形式が実行されるオペレーティングシステムの主
|
||||||
|
要なコンポーネント(コンパイラやカーネル等)と通常一緒に(ソースかバイナ
|
||||||
|
リ形式のどちらかで)頒布されるものを含んでいる必要はないとする。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
実行形式またはオブジェクトコードの頒布が、指定された場所からコピーする
|
||||||
|
ためのアクセス手段を提供することで為されるとして、その上でソースコード
|
||||||
|
も同等のアクセス手段によって同じ場所からコピーできるようになっているな
|
||||||
|
らば、第三者がオブジェクトコードと一緒にソースも強制的にコピーさせられ
|
||||||
|
るようになっていなくてもソースコード頒布の条件を満たしているものとする。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>4.</STRONG>
|
||||||
|
あなたは『プログラム』を、この契約書において明確に提示された行為を除き
|
||||||
|
複製や改変、サブライセンス、あるいは頒布してはならない。他に『プログラ
|
||||||
|
ム』を複製や改変、サブライセンス、あるいは頒布する企てはすべて無効であ
|
||||||
|
り、この契約書の下でのあなたの権利を自動的に終結させることになろう。し
|
||||||
|
かし、複製物や権利をこの契約書に従ってあなたから得た人々に関しては、そ
|
||||||
|
のような人々がこの契約書に完全に従っている限り彼らのライセンスまで終結
|
||||||
|
することはない。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>5.</STRONG>
|
||||||
|
あなたはこの契約書を受諾する必要は無い。というのは、あなたはこれに署名
|
||||||
|
していないからである。しかし、この契約書以外にあなたに対して『プログラ
|
||||||
|
ム』やその派生物を改変または頒布する許可を与えるものは存在しない。これ
|
||||||
|
らの行為は、あなたがこの契約書を受け入れない限り法によって禁じられてい
|
||||||
|
る。そこで、『プログラム』(あるいは『プログラム』を基にした著作物全般)
|
||||||
|
を改変ないし頒布することにより、あなたは自分がそのような行為を行うため
|
||||||
|
にこの契約書を受諾したということ、そして『プログラム』とそれに基づく著
|
||||||
|
作物の複製や頒布、改変についてこの契約書が課す制約と条件をすべて受け入
|
||||||
|
れたということを示したものと見なす。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>6.</STRONG>
|
||||||
|
あなたが『プログラム』(または『プログラム』を基にした著作物全般)を再頒
|
||||||
|
布するたびに、その受領者は元々のライセンス許可者から、この契約書で指定
|
||||||
|
された条件と制約の下で『プログラム』を複製や頒布、あるいは改変する許可
|
||||||
|
を自動的に得るものとする。あなたは、受領者がここで認められた権利を行使
|
||||||
|
することに関してこれ以上他のいかなる制限も課してはならない。あなたには、
|
||||||
|
第三者がこの契約書に従うことを強制する責任はない。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>7.</STRONG>
|
||||||
|
特許侵害あるいはその他の理由(特許関係に限らない)から、裁判所の判決ある
|
||||||
|
いは申し立ての結果としてあなたに(裁判所命令や契約などにより)このライセ
|
||||||
|
ンスの条件と矛盾する制約が課された場合でも、あなたがこの契約書の条
|
||||||
|
件を免除されるわけではない。もしこの契約書の下であなたに課せられた
|
||||||
|
責任と他の関連する責任を同時に満たすような形で頒布できないならば、結果
|
||||||
|
としてあなたは『プログラム』を頒布することが全くできないということであ
|
||||||
|
る。例えば特許ライセンスが、あなたから直接間接を問わずコピーを受け取っ
|
||||||
|
た人が誰でも『プログラム』を使用料無料で再頒布することを認めていない場
|
||||||
|
合、あなたがその制約とこの契約書を両方とも満たすには『プログラム』
|
||||||
|
の頒布を完全に中止するしかないだろう。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
この節の一部分が特定の状況の下で無効ないし実施不可能な場合でも、節の残
|
||||||
|
りの部分は適用されるよう意図されている。その他の状況では節が全体として
|
||||||
|
適用されるよう意図されている。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
特許やその他の財産権を侵害したり、そのような権利の主張の効力に異議を唱
|
||||||
|
えたりするようあなたを誘惑することがこの節の目的ではない。この節には、
|
||||||
|
人々によってライセンス慣行として実現されてきた、フリーソフトウェア頒布
|
||||||
|
のシステムの完全性を護るという目的しかない。多くの人々が、フリーソフト
|
||||||
|
ウェアの頒布システムが首尾一貫して適用されているという信頼に基づき、こ
|
||||||
|
のシステムを通じて頒布される多様なソフトウェアに寛大な貢献をしてきたの
|
||||||
|
は事実であるが、人がどのようなシステムを通じてソフトウェアを頒布したい
|
||||||
|
と思うかはあくまでも作者/寄与者次第であり、あなたが選択を押しつけるこ
|
||||||
|
とはできない。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
この節は、この契約書のこの節以外の部分の一帰結になると考えられるケー
|
||||||
|
スを徹底的に明らかにすることを目的としている。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>8.</STRONG>
|
||||||
|
『プログラム』の頒布や利用が、ある国においては特許または著作権が主張さ
|
||||||
|
れたインターフェースのいずれかによって制限されている場合、『プログラム』
|
||||||
|
にこの契約書を適用した元の著作権者は、そういった国々を排除した明確
|
||||||
|
な地理的頒布制限を加え、そこで排除されていない国の中やそれらの国々の間
|
||||||
|
でのみ頒布が許可されるようにしても構わない。その場合、そのような制限は
|
||||||
|
この契約書本文で書かれているのと同様に見なされる。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>9.</STRONG>
|
||||||
|
フリーソフトウェア財団は、時によって改訂または新版の一般公衆利用許諾書
|
||||||
|
を発表することができる。そのような新版は現在のバージョンとその精神にお
|
||||||
|
いては似たものになるだろうが、新たな問題や懸念を解決するため細部では異
|
||||||
|
なる可能性がある。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
それぞれのバージョンには、見分けが付くようにバージョン番号が振られてい
|
||||||
|
る。『プログラム』においてそれに適用されるこの契約書のバージョン番号が
|
||||||
|
指定されていて、更に「それ以降のいかなるバージョン(any later version)」
|
||||||
|
も適用して良いとなっていた場合、あなたは従う条件と制約として、指定のバー
|
||||||
|
ジョンか、フリーソフトウェア財団によって発行された指定のバージョン以降
|
||||||
|
の版のどれか一つのどちらかを選ぶことが出来る。『プログラム』でライセン
|
||||||
|
スのバージョン番号が指定されていないならば、あなたは今までにフリーソフ
|
||||||
|
トウェア財団から発行されたバージョンの中から好きに選んで構わない。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>10.</STRONG>
|
||||||
|
もしあなたが『プログラム』の一部を、その頒布条件がこの契約書と異なる他
|
||||||
|
のフリーなプログラムと統合したいならば、作者に連絡して許可を求めよ。フ
|
||||||
|
リーソフトウェア財団が著作権を保有するソフトウェアについては、フリーソ
|
||||||
|
フトウェア財団に連絡せよ。私たちは、このような場合のために特別な例外を
|
||||||
|
設けることもある。私たちが決定を下すにあたっては、私たちのフリーソフト
|
||||||
|
ウェアの派生物すべてがフリーな状態に保たれるということと、一般的にソフ
|
||||||
|
トウェアの共有と再利用を促進するという二つの目標を規準に検討されるであ
|
||||||
|
ろう。
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><STRONG>無保証について</STRONG></P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>11.</STRONG>
|
||||||
|
<STRONG>
|
||||||
|
『プログラム』は代価無しに利用が許可されるので、適切な法が認める限りに
|
||||||
|
おいて、『プログラム』に関するいかなる保証も存在しない。書面で別に述べ
|
||||||
|
る場合を除いて、著作権者、またはその他の団体は、『プログラム』を、表明
|
||||||
|
されたか言外にかは問わず、商業的適性を保証するほのめかしやある特定の目
|
||||||
|
的への適合性(に限られない)を含む一切の保証無しに「あるがまま」で提供す
|
||||||
|
る。『プログラム』の質と性能に関するリスクのすべてはあなたに帰属する。
|
||||||
|
『プログラム』に欠陥があると判明した場合、あなたは必要な保守点検や補修、
|
||||||
|
修正に要するコストのすべてを引き受けることになる。
|
||||||
|
</STRONG>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<STRONG>12.</STRONG>
|
||||||
|
<STRONG>
|
||||||
|
適切な法か書面での同意によって命ぜられない限り、著作権者、または上記で
|
||||||
|
許可されている通りに『プログラム』を改変または再頒布したその他の団体は、
|
||||||
|
あなたに対して『プログラム』の利用ないし利用不能で生じた通常損害や特別
|
||||||
|
損害、偶発損害、間接損害(データの消失や不正確な処理、あなたか第三者が
|
||||||
|
被った損失、あるいは『プログラム』が他のソフトウェアと一緒に動作しない
|
||||||
|
という不具合などを含むがそれらに限らない)に一切の責任を負わない。その
|
||||||
|
ような損害が生ずる可能性について彼らが忠告されていたとしても同様である。
|
||||||
|
</STRONG>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<H2>条件と制約終わり</H2>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<H2><A NAME="SEC4" HREF="gpl.ja.html#TOC4">以上の条項をあなたの新しいプログラムに適用する方法</A></H2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
あなたが新しいプログラムを開発したとして、公衆によってそれが利用される
|
||||||
|
可能性を最大にしたいなら、そのプログラムをこの契約書の条項に従って
|
||||||
|
誰でも再頒布あるいは変更できるようフリーソフトウェアにするのが最善です。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
そのためには、プログラムに以下のような表示を添付してください。その場合、
|
||||||
|
保証が排除されているということを最も効果的に伝えるために、それぞれのソー
|
||||||
|
スファイルの冒頭に表示を添付すれば最も安全です。少なくとも、「著作権表
|
||||||
|
示」という行と全文がある場所へのポインタだけは各ファイルに含めて置いて
|
||||||
|
ください。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
<VAR>one line to give the program's name and an idea of what it does.</VAR>
|
||||||
|
Copyright (C) <VAR>yyyy</VAR> <VAR>name of author</VAR>
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
modify it under the terms of the GNU General Public License
|
||||||
|
as published by the Free Software Foundation; either version 2
|
||||||
|
of the License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||||
|
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||||
|
GNU General Public License for more details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
(訳:
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
<VAR>プログラムの名前と、それが何をするかについての簡単な説明。</VAR>
|
||||||
|
Copyright (C) <VAR>西暦年</VAR> <VAR>作者の名前</VAR>
|
||||||
|
|
||||||
|
このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ
|
||||||
|
ア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希
|
||||||
|
望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布
|
||||||
|
または改変することができます。
|
||||||
|
|
||||||
|
このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*
|
||||||
|
です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含
|
||||||
|
め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。
|
||||||
|
|
||||||
|
あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部
|
||||||
|
受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団ま
|
||||||
|
で請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59
|
||||||
|
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
電子ないし紙のメールであなたに問い合わせる方法についての情報も書き加え
|
||||||
|
ましょう。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
プログラムが対話的なものならば、対話モードで起動した際に出力として以下
|
||||||
|
のような短い告知が表示されるようにしてください:
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
Gnomovision version 69, Copyright (C) <VAR>year</VAR> <VAR>name of author</VAR>
|
||||||
|
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
|
||||||
|
type `show w'. This is free software, and you are welcome
|
||||||
|
to redistribute it under certain conditions; type `show c'
|
||||||
|
for details.
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
(訳:
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
Gnomovision バージョン 69, Copyright (C) <VAR>西暦年</VAR> <VAR>作者の名前</VAR>
|
||||||
|
Gnomovision は*全くの無保証*で提供されます。詳しくは「show w」とタイプし
|
||||||
|
て下さい。
|
||||||
|
これはフリーソフトウェアであり、ある条件の下で再頒布することが奨励されて
|
||||||
|
います。詳しくは「show c」とタイプして下さい。
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
ここで、仮想的なコマンド<SAMP>「show w」</SAMP>と<SAMP>「show c」
|
||||||
|
</SAMP>は一般公衆利用許諾契約書の適切な部分を表示するようになっていな
|
||||||
|
ければなりません。もちろん、あなたが使うコマンドを<SAMP>「show w」
|
||||||
|
</SAMP>や<SAMP>「show c」</SAMP>と呼ぶ必然性はありませんので、あなたの
|
||||||
|
プログラムに合わせてマウスのクリックやメニューのアイテムにしても結構で
|
||||||
|
す。
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
また、あなたは、必要ならば(プログラマーとして働いていたら)あなたの雇用
|
||||||
|
主、あるいは場合によっては学校から、そのプログラムに関する「著作権放棄
|
||||||
|
声明(copyright disclaimer)」に署名してもらうべきです。以下は例ですので、
|
||||||
|
名前を変えてください:
|
||||||
|
|
||||||
|
</P>
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
|
||||||
|
interest in the program `Gnomovision'
|
||||||
|
(which makes passes at compilers) written
|
||||||
|
by James Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
<VAR>signature of Ty Coon</VAR>, 1 April 1989
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
(訳:
|
||||||
|
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
Yoyodyne社はここに、James Hackerによって書かれたプログラム「Gnomovision」
|
||||||
|
(コンパイラへ通すプログラム)に関する一切の著作権の利益を放棄します。
|
||||||
|
|
||||||
|
<VAR>Ty Coon氏の署名</VAR>、1989年4月1日
|
||||||
|
Ty Coon、副社長
|
||||||
|
<PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
この一般公衆利用許諾契約書では、あなたのプログラムを独占的なプログラム
|
||||||
|
に統合することを認めていません。あなたのプログラムがサブルーチンライブ
|
||||||
|
ラリならば、独占的なアプリケーションとあなたのライブラリをリンクするこ
|
||||||
|
とを許可したほうがより便利であると考えるかもしれません。もしこれがあな
|
||||||
|
たの望むことならば、この契約書の代わりにGNU ライブラリ一般公衆利用許諾
|
||||||
|
契約書を適用してください。
|
||||||
|
|
||||||
|
<HR>
|
||||||
|
|
||||||
|
<A HREF="http://www.gnu.org/home.ja.html">GNUのホームぺージ</A>へ戻る。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
FSF および GNU へのご質問、お問い合わせは<A
|
||||||
|
HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>までどうぞ。FSF と連
|
||||||
|
絡を取るには <A HREF="http://www.gnu.org/home.ja.html#ContactInfo">他の手段</A>もありま
|
||||||
|
す。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
これらのウェブページについてのご意見は<A
|
||||||
|
HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@gnu.org</EM></A>ま
|
||||||
|
で、そのほかのご質問は<A
|
||||||
|
HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>までお送りください。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
著作権表示は上に記載。<BR>
|
||||||
|
Free Software Foundation, Inc.,
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
翻訳は 八田真行 <A
|
||||||
|
HREF="mailto:mhatta@gnu.org"><mhatta@gnu.org></A>が行いました。
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
Based on: 1.4
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
Updated:
|
||||||
|
<!-- hhmts start -->
|
||||||
|
Last modified: Wed Aug 28 11:00:50 JST 2002
|
||||||
|
<!-- hhmts end -->
|
||||||
|
<HR>
|
||||||
|
</BODY>
|
||||||
|
</HTML>
|
||||||
920
docs/ko/COPYING.html
Normal file
920
docs/ko/COPYING.html
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,920 @@
|
||||||
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=EUC-KR">
|
||||||
|
<BASE HREF="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html"><table border=1 width=100%><tr><td><table border=1 bgcolor=#ffffff cellpadding=10 cellspacing=0 width=100% color=#ffffff><tr><td><font face="" color=black size=-1>This is <b><font color=#0039b6>G</font> <font color=#c41200>o</font> <font color=#f3c518>o</font> <font color=#0039b6>g</font> <font color=#30a72f>l</font> <font color=#c41200>e</font></b>'s <a href="http://www.google.com/help/features.html#cached"><font color=blue>cache</font></a> of <A HREF="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html"><font color=blue>http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html</font></a>.<br>
|
||||||
|
<b><font color=#0039b6>G</font> <font color=#c41200>o</font> <font color=#f3c518>o</font> <font color=#0039b6>g</font> <font color=#30a72f>l</font> <font color=#c41200>e</font></b>'s cache is the snapshot that we took of the page as we crawled the web.<br>
|
||||||
|
The page may have changed since that time. Click here for the <A HREF="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html"><font color=blue>current page</font></a> without highlighting.<br>To link to or bookmark this page, use the following url: <code>http://www.google.com/search?q=cache:SZl_eNmzDs8J:korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html+korean+gnu+chsong&hl=en&ie=UTF-8</code></font><br><br><center><font size=-2><i>Google is not affiliated with the authors of this page nor responsible for its content.</i></font></center></td></tr>
|
||||||
|
<tr><td>
|
||||||
|
<table border=0 cellpadding=0 cellspacing=0><tr><td><font face="" color=black size=-1>These search terms have been highlighted: </font></td><td bgcolor=#ffff66><B><font face="" color=black size=-1>korean </font></B></td><td bgcolor=#A0FFFF><B><font face="" color=black size=-1>gnu </font></B></td><td bgcolor=#99ff99><B><font face="" color=black size=-1>chsong </font></B></td></tr></table>
|
||||||
|
</td></tr></table></td></tr></table>
|
||||||
|
<hr>
|
||||||
|
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
|
||||||
|
<HTML>
|
||||||
|
<HEAD>
|
||||||
|
<TITLE>GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</TITLE>
|
||||||
|
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=euc-kr">
|
||||||
|
<LINK rev="translated" href="mailto:chsong@gnu.org">
|
||||||
|
</HEAD>
|
||||||
|
|
||||||
|
<BODY TEXT="#000000" VLINK="#9900dd" ALINK="#ff0000" LINK="#1f00ff" BGCOLOR="#ffffff">
|
||||||
|
|
||||||
|
<H1><B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서</H1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- Please keep this list alphabetical -->
|
||||||
|
<!-- tower, lesser.ja.html is Japanese translation of THIS PAGE, -->
|
||||||
|
<!-- NOT translation of LGPL itself(lesser.ja.html contains the original -->
|
||||||
|
<!-- English version). So please do not remove the following. -->
|
||||||
|
<!-- Thanks -mhatta -->
|
||||||
|
[
|
||||||
|
<A href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html">영어</A>
|
||||||
|
| <A href="lgpl.ko.html">한국어</A>
|
||||||
|
]
|
||||||
|
<!-- It is best to not enumerate the translations here in a menu bar, -->
|
||||||
|
<!-- It is best to have the users follow this link, so they have the FSF' -->
|
||||||
|
<!-- explanation about translations being unofficial, etc. -->
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
<LI><A href="http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.ko.html">새로 개발될 라이브러리에 LGPL을 사용하면 안되는 이유</A>
|
||||||
|
<LI><A href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.ko.html">LGPL 위반이라고 생각되는 상황을 보았을 때 해야 할 일</A>
|
||||||
|
<LI><A href="http://www.gnu.org/licenses/translations.ko.html">LGPL 번역문</A>
|
||||||
|
</UL>
|
||||||
|
<!-- Unofficial translation notice in English and Korean both. - chsong -->
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<HR><P>
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE><FONT face=ARIAL><B>
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> Lesser General
|
||||||
|
Public License into <B style="color:black;background-color:#ffff66">Korean</B>. It was not published by the Free
|
||||||
|
Software Foundation, and does not legally state the
|
||||||
|
distribution terms for software that uses the <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> LGPL --
|
||||||
|
only the original English text of the <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> LGPL does that.
|
||||||
|
However, I hope that this translation will help <B style="color:black;background-color:#ffff66">Korean</B>
|
||||||
|
speakers understand the <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> LGPL better.
|
||||||
|
</B></FONT></BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
이 문서는 자유 소프트웨어 재단의 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> Lesser General Public
|
||||||
|
License를 한국어로 번역한 것입니다. 이 문서는
|
||||||
|
<B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> Lesser General Public License가 내포하고 있는
|
||||||
|
호혜적인 자유와 공유의 정신을 보다 많은 사람들에게
|
||||||
|
알리기 위한 희망에서 작성되었지만, 자유 소프트웨어
|
||||||
|
재단의 공식 문서로 취급될 수는 없습니다. 이는 원래의
|
||||||
|
문서가 의도하고 있는 내용이 왜곡되지 않고 법률적으로
|
||||||
|
유효하기 위해서 선행되어야 할 양국의 현행 법률과
|
||||||
|
언어의 적합성 여부에 대한 전문가들의 검토 작업에
|
||||||
|
많은 비용이 필요하기 때문입니다. 또한 공식 번역문으로
|
||||||
|
인정된 문서라 하더라도 다른 언어로의 번역에 따른
|
||||||
|
위험 부담은 여전히 남아 있게 됩니다. 따라서 자유
|
||||||
|
소프트웨어 재단은 한국어 번역문을 공식적으로 승인하지
|
||||||
|
않는 방법을 통해서 오역이나 해석상의 난점으로 인해서
|
||||||
|
발생될 지도 모를 혼란과 분쟁의 가능성을 미연에
|
||||||
|
방지하고 문서가 담고 있는 내용과 취지를 보다 많은
|
||||||
|
사람들에게 알리려는 상반된 목적을 양립시키고 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
자유 소프트웨어 재단은 어떠한 언어에 대한 번역문도
|
||||||
|
공식적으로 인정하지 않고 있으며, 그러한 계획 또한
|
||||||
|
갖고 있지 않습니다. 자유 소프트웨어 재단은 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> Lesser
|
||||||
|
General Public License를 실무에 적용할 경우, 오직
|
||||||
|
영문판에 의해서만 그 법률적 효력이 올바르게 발생될
|
||||||
|
수 있음을 권고하고 있습니다. 이 번역문은 법률적
|
||||||
|
검토와 문서간의 동일성 여부에 대한 검증을 거치지
|
||||||
|
않은 것이며, 이로 인해서 야기될 수 있을 지도 모를
|
||||||
|
법률적인 문제에 대해서 어떠한 형태의 보증도 제공하지
|
||||||
|
않습니다. <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> Lesser General Public License를 상업적인
|
||||||
|
목적으로 사용하려고 할 경우에는 변호사나 변리사에게
|
||||||
|
직접 자문을 구하시기 바랍니다. 그러나 대부분의 일반
|
||||||
|
사용자들에게는 이 번역문이 전달하려고 하는 내용과
|
||||||
|
취지를 이해하는 것만으로 충분할 것입니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
한국어 번역일: 2001년 11월 14일 송창훈
|
||||||
|
<<A href="mailto:chsong@gnu.org"><B style="color:black;background-color:#99ff99">chsong</B>@<B style="color:black;background-color:#A0FFFF">gnu</B>.org</A>><BR>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<HR><P>
|
||||||
|
<B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서는 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 라이브러리 일반
|
||||||
|
공중 사용 허가서의 후속판으로 간주됩니다. 이러한
|
||||||
|
변화가 왜 필요했는 지에 대해서는
|
||||||
|
<A href="http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.ko.html">``새로 개발될
|
||||||
|
라이브러리에 LGPL을 사용하면 안되는 이유''</A> 문서를
|
||||||
|
참고하시기 바랍니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<H2>목 차</H2>
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
<LI><A href="#SEC1" name="TOC1"><B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서 (<B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 弱小 一般 公衆 史用 許可書)</A>
|
||||||
|
<UL>
|
||||||
|
<LI><A href="#SEC2" name="TOC2">전문(前文)</A>
|
||||||
|
<LI><A href="#SEC3" name="TOC3">복제(複製)와 개작(改作) 및 배포(配布)에 관한 조건과 규정</A>
|
||||||
|
<LI><A href="#SEC4" name="TOC4">새로운 라이브러리에 LGPL을 적용하는 방법</A> </LI></UL></LI></UL>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<HR>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<H2><A href="#TOC1" name="SEC1"><B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서</A></H2>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
lesser의 번역을 놓고 이틀 정도 고민해 보았지만 축소,
|
||||||
|
감축, 경감, 하등, 열등 등을 포함한 여러가지 단어 중에서
|
||||||
|
약소라는 뜻이 2음절의 단어 중에는 나은 표현인 듯 싶어서
|
||||||
|
약소라는 용어를 사용합니다. -- chsong.
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>2.1판, 1999년 2월
|
||||||
|
<P><PRE>Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수
|
||||||
|
있습니다. 그러나 본문에 대한 수정은 허용되지 않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
[이 문서는 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서의 이름으로 공표된 최초의 판본입니다.
|
||||||
|
본 사용 허가서는 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 라이브러리 일반 공중 사용 허가서 2판의 후속판으로
|
||||||
|
간주되기 때문에 2.1의 판번호를 갖고 있습니다.]
|
||||||
|
</PRE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<H2><A href="#TOC2" name="SEC2">전 문</A></H2>
|
||||||
|
<P>소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서들은
|
||||||
|
소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를 제한하려는
|
||||||
|
것을 그 목적으로 합니다. 그러나 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 일반 공중 사용
|
||||||
|
허가서들은 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를
|
||||||
|
모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
본 사용 허가서인 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서(이하,
|
||||||
|
``LGPL''이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어 재단과
|
||||||
|
그밖의 저작자들이 이를 채택하기로 결정한, 주로
|
||||||
|
라이브러리와 같은 일부 특정한 소프트웨어 꾸러미에
|
||||||
|
적용됩니다. 누구든지 자신의 프로그램에 LGPL을 적용할
|
||||||
|
수 있지만, 어떤 상황에서 어떤 사용 허가서를 선택하는
|
||||||
|
것이 보다 나은 전략인지에 대해서 다음의 설명을 기준으로
|
||||||
|
먼저 신중히 고려해 보시기 바랍니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
자유 소프트웨어라는 말에서 사용된 ``자유''라는
|
||||||
|
단어는 무료를 의미하는 금전적인 측면의 자유가 아니라
|
||||||
|
구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 일반
|
||||||
|
공중 사용 허가서들은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와
|
||||||
|
개작 및 배포와 수익 사업 등의 가능한 모든 형태의 자유를
|
||||||
|
실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코드의 일부
|
||||||
|
또는 전부를 원용해서 보다 개선된 프로그램을 만들거나
|
||||||
|
새로운 프로그램을 창작할 수 있는 자유가 보장되어
|
||||||
|
있으며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권리를 보다
|
||||||
|
명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어
|
||||||
|
있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
소프트웨어를 양도받은 사람의 권리를 보호하기
|
||||||
|
위해서 우리는 배포자들이 이러한 권리를 부정하거나
|
||||||
|
포기하도록 피양도자에게 요구하는 행위를 금지시킬
|
||||||
|
필요가 있습니다. 이러한 금지 사항은 라이브러리를
|
||||||
|
개작하거나 배포하는 모든 사람들이 예외없이 지켜야
|
||||||
|
할 의무와 같습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
예를 들어, LGPL 라이브러리를 배포할 경우에는 이를
|
||||||
|
유료로 판매하거나 무료로 배포하는 것에 관계없이
|
||||||
|
자신이 해당 라이브러리에 대해서 가질 수 있었던 모든
|
||||||
|
권리를 피양도자에게 그대로 양도해 주어야 하고,
|
||||||
|
라이브러리의 원시 코드를 함께 제공하거나 원시 코드를
|
||||||
|
구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 합니다. 또한
|
||||||
|
라이브러리에 다른 코드를 링크시켰다면, 라이브러리를
|
||||||
|
수정한 뒤에도 정상적으로 컴파일을 진행할 수 있도록
|
||||||
|
링크 되었던 코드에 해당하는 완전한 목적 파일 전체를
|
||||||
|
함께 제공해야 합니다. 또한 피양도자에게 이러한
|
||||||
|
모든 사항들을 분명히 알 수 있도록 해 주어야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를
|
||||||
|
통해서 사용자들의 권리를 보호합니다. (1) 라이브러리에
|
||||||
|
저작권을 설정합니다. (2) 저작권의 양도에 관한 실정법에
|
||||||
|
의해서 유효한 법률적 효력을 갖는 LGPL을 통해서
|
||||||
|
소프트웨어를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있는 권리를
|
||||||
|
사용자에게 부여합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
모든 배포자들을 보호하기 위해서 우리는 자유
|
||||||
|
라이브러리에 대한 어떠한 보증도 제공하지 않는다는 점을
|
||||||
|
명확히 밝혀둡니다. 라이브러리를 사용하는 사람들은
|
||||||
|
반복적인 재배포 과정을 통해 라이브러리 자체에 수정과
|
||||||
|
변형이 일어날 수도 있으며, 이는 최초의 저작자가 만든
|
||||||
|
라이브러리가 갖고 있는 문제가 아닐 수 있다는 개연성을
|
||||||
|
인식하고 있어야 합니다. 우리는 개작과 재배포 과정에서
|
||||||
|
다른 사람에 의해 발생된 문제로 인해 라이브러리의
|
||||||
|
원저작자의 신망이 실추되는 것을 원하지 않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
특허 제도는 자유 소프트웨어의 존재를 위협하는 요소일
|
||||||
|
수밖에 없습니다. 우리는 특허권자로부터 기업이 제한적인
|
||||||
|
사용 허가를 얻은 뒤에 이를 통해 자유 프로그램의
|
||||||
|
사용자들을 규제할 수 없게 되기를 희망합니다. 따라서
|
||||||
|
우리는 특정한 버전의 라이브러리에 대한 어떠한 특허
|
||||||
|
사용 허가의 취득도 LGPL에 규정된 자유를 완전히
|
||||||
|
만족시키는 범위 내에서 이루어 져야 할 것을 요구합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
몇몇 라이브러리를 포함한 대부분의 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 소프트웨어에는
|
||||||
|
GPL이 적용됩니다. 본 사용 허가서인 LGPL은
|
||||||
|
특정한 라이브러리에만 적용되며 GPL과는 상당히 다른 면을
|
||||||
|
갖고 있습니다. LGPL은 특정한 라이브러리가 자유
|
||||||
|
소프트웨어가 아닌 프로그램과 함께 링크되는 것을
|
||||||
|
허용하려는 목적으로 사용됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
어떤 프로그램이 라이브러리와 함께 링크된다면,
|
||||||
|
라이브러리가 정적으로 링크되든지 공유 라이브러리로
|
||||||
|
사용되든지 간에 이 두개의 조합은 법적으로 말할 때
|
||||||
|
결합 저작물, 즉 최초의 라이브러리로부터 파생된 2차적
|
||||||
|
저작물로 간주됩니다. GPL은 이러한 형태의 링크가
|
||||||
|
일어날 경우에 결합된 전체 저작물이 GPL을 만족할 때에
|
||||||
|
한해서만 링크를 허용합니다. 그러나 LGPL은 보다 유연한
|
||||||
|
링크 조건을 허용하고 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
우리가 본 사용 허가서를 ``약소'' 일반 공중 사용
|
||||||
|
허가서라고 부르는 이유는 사용자들의 자유를 보호하는
|
||||||
|
강도를 GPL보다 경감시켰기 때문입니다. 또한 LGPL은
|
||||||
|
자유 소프트웨어가 아닌 프로그램과 경쟁하는데 있어서
|
||||||
|
자유 소프트웨어 개발자들에게 GPL보다 이점을 덜 제공합니다.
|
||||||
|
우리가 많은 종류의 라이브러리에 LGPL이 아닌 일반적인
|
||||||
|
GPL을 사용하는 것은 이러한 이유 때문입니다. 그러나
|
||||||
|
특수한 상황에서는 오히려 LGPL을 사용하는 것이 유리할
|
||||||
|
수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
극히 드문 예이긴 하지만, 어떤 라이브러리의 사용 폭을
|
||||||
|
가능한 넓게 유도해서 그것을 사실상의 표준으로 만들어야
|
||||||
|
할 특별한 필요가 있다고 생각해 봅시다. 이것을 가능하게
|
||||||
|
만들기 위해서는 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램도
|
||||||
|
이러한 라이브러리를 사용할 수 있도록 허용해야 합니다.
|
||||||
|
이보다 흔한 또 한가지 예로 자유 소프트웨어가 아닌
|
||||||
|
라이브러리가 폭넓게 사용되고 있을 때 이와 동일한
|
||||||
|
기능을 제공하는 자유 라이브러리가 만들어진 경우를 생각해
|
||||||
|
볼 수 있습니다. 이러한 상황에서는 자유 라이브러리의
|
||||||
|
사용을 자유 소프트웨어에만 한정함으로써 얻을 수 있는
|
||||||
|
이익이 거의 없습니다. 이런 경우에 우리는 LGPL을
|
||||||
|
사용합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
또 하나의 예는 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램에 특정한
|
||||||
|
라이브러리의 사용을 허용함으로써 보다 많은 사람들이 자유
|
||||||
|
소프트웨어를 사용할 수 있게 만드는 경우입니다. 예를
|
||||||
|
들면, 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램들이 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> C
|
||||||
|
라이브러리를 사용할 수 있도록 허용해서 사람들이 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B>
|
||||||
|
운영체제와 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B>/리눅스 운영체제를 사용하도록 유도할
|
||||||
|
수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
LGPL이 사용자의 자유를 보다 약소적으로 보호하고
|
||||||
|
있음에도 불구하고, LGPL로 설정된 라이브러리와 링크된
|
||||||
|
프로그램을 사용하는 사용자는 라이브러리가 개작되더라도
|
||||||
|
개작된 버전을 사용해서 프로그램을 실행할 수 있는
|
||||||
|
확실한 자유와 이에 필요한 수단을 갖고 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
복제와 개작 및 배포에 관련된 구체적인 조건과 규정은
|
||||||
|
다음과 같습니다. ``라이브러리에 기반한 저작물''과
|
||||||
|
``라이브러리를 사용하는 저작물''의 차이에 특별한
|
||||||
|
주의를 기울이기 바랍니다. 전자는 라이브러리로부터
|
||||||
|
파생된 코드를 담고 있는 저작물을 의미하는데 반해서
|
||||||
|
후자는 실행되기 위해서 라이브러리와 결합되어야 하는
|
||||||
|
저작물을 말합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<H2><A href="#TOC3" name="SEC3">복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정</A></H2>
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
``이하, --- 칭합니다.''라는 구절을 전체 문장에서
|
||||||
|
한번씩만 사용해야 하지만, 전문에 대한 읽기 쉬운
|
||||||
|
문장을 구성하기 위해서 전문과 본문 2군데에서
|
||||||
|
중복된 용어가 몇몇 존재합니다. -- chsong.
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term0"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 0 조.</STRONG>
|
||||||
|
본 사용 허가 계약은 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용
|
||||||
|
허가서(이하, ``LGPL''이라고 칭합니다.)의 규정에
|
||||||
|
따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자 또는 그에
|
||||||
|
준하는 정당한 권리을 갖고 있는 자에 의해서 명시된
|
||||||
|
모든 종류의 소프트웨어 라이브러리와 컴퓨터 프로그램
|
||||||
|
저작물(이하, ``프로그램''이라고 칭합니다.)에 대해서
|
||||||
|
동일하게 적용됩니다. ``피양도자''란 LGPL의 규정에
|
||||||
|
따라 프로그램을 양도받은 사람을 의미합니다.
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
library와 Library, the Library를 한국어로 구분하기
|
||||||
|
위해서 브라켓을 사용합니다. -- chsong
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
``라이브러리''란 소프트웨어 함수와 데이터를
|
||||||
|
함께 또는 개별적으로 수집해 놓은
|
||||||
|
것으로 이들 중 일부를 사용하는 응용 프로그램과
|
||||||
|
링크되어 실행물을 생성하는데 편리하도록 미리 준비된 것을
|
||||||
|
의미합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
이하로 언급되는 ``라이브러리''는 본 사용 허가서에
|
||||||
|
의해서 배포되고 있는 모든 소프트웨어 라이브러리와
|
||||||
|
저작물을 의미합니다. ``라이브러리에 기반한 저작물''은
|
||||||
|
라이브러리 또는 저작권법에 따른 라이브러리의 2차적
|
||||||
|
저작물을 모두 의미합니다. 다시 말하면, 전술한
|
||||||
|
라이브러리 자신 또는 저작권법의 규정에 따라
|
||||||
|
라이브러리의 전부 또는 상당 부분을 원용하거나
|
||||||
|
다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정을
|
||||||
|
통해서 창작된 새로운 라이브러리와 이와 관련된
|
||||||
|
저작물입니다. (이후로 다른 언어로의 번역은 별다른
|
||||||
|
제한없이 개작의 범위에 포함되는 것으로 간주합니다.)
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
저작물에 대한 ``원시 코드''란 해당 저작물을 개작하기에
|
||||||
|
적절한 형식을 의미합니다. 라이브러리에 대한 완전한
|
||||||
|
원시 코드란 라이브러리에 포함된 모든 모듈들의 원시
|
||||||
|
코드와 이와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두,
|
||||||
|
그리고 라이브러리의 컴파일과 설치를 제어하는데
|
||||||
|
사용된 스크립트 전부를 의미합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
본 허가서는 복제와 개작 및 배포 행위에 대해서만
|
||||||
|
적용됩니다. 따라서 라이브러리를 사용하는 프로그램을
|
||||||
|
실행시키는 행위에 대한 제한은 없습니다. 이러한
|
||||||
|
프로그램의 결과물에는, 결과물을 생성하기 위한 도구로
|
||||||
|
라이브러리가 사용되었는지 아닌지의 여부에 관계없이
|
||||||
|
결과물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물을 구성했을
|
||||||
|
때에 한해서 본 허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적
|
||||||
|
저작물의 구성 여부는 2차적 저작물 안에서의 라이브러리의
|
||||||
|
역할과 라이브러리를 사용한 프로그램의 역할을 토대로
|
||||||
|
판단합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term1"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 1 조.</STRONG>
|
||||||
|
적절한 저작권 표시와 라이브러리에 대한 보증이
|
||||||
|
제공되지 않는다는 사실을 각각의 복제물에 명시하는
|
||||||
|
한, 피양도자는 라이브러리의 원시 코드를 자신이
|
||||||
|
양도받은 상태 그대로 어떠한 매체를 통해서도
|
||||||
|
복제하고 배포할 수 있습니다. 복제와 배포가 이루어
|
||||||
|
질 때는 본 허가서와 라이브러리에 대한 보증이 제공되지
|
||||||
|
않는다는 사실에 대해서 언급되었던 모든 내용들을
|
||||||
|
그대로 유지시켜야 하며, 영문판 LGPL을 함께 제공해야
|
||||||
|
합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을
|
||||||
|
청구할 수 있으며, 선택 사항으로 독자적인 유료 보증을
|
||||||
|
설정할 수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term2"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 2 조.</STRONG>
|
||||||
|
피양도자는 자신이 양도받은 라이브러리의 전부나 일부를
|
||||||
|
개작할 수 있으며, 이를 통해
|
||||||
|
라이브러리에 기반한 2차적 저작물을 창작할 수 있습니다.
|
||||||
|
개작된 라이브러리나 창작된 2차적 저작물은 다음의 사항들을
|
||||||
|
모두 만족시키는 조건에 한해서, 제1조의
|
||||||
|
규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE><A NAME="term21"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 1 항.</STRONG>
|
||||||
|
개작된 저작물은 반드시 소프트웨어 라이브러리여야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term22"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 2 항.</STRONG>
|
||||||
|
파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를
|
||||||
|
파일 안에 명시해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term23"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 3 항.</STRONG>
|
||||||
|
저작물 전체에 대한 사용 권리를 본 허가서의 규정에
|
||||||
|
따라 공중에게 무상으로 허용해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term24"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 4 항.</STRONG>
|
||||||
|
개작된 라이브러리에 포함된 기능이 그 기능을 사용하는
|
||||||
|
응용 프로그램으로부터 제공되는 함수나 데이터 테이블을
|
||||||
|
참조하는 경우에는, 이러한 기능이 호출되었을 때 매개
|
||||||
|
인수를 전달하는 경우를 제외하고는 응용 프로그램이
|
||||||
|
그러한 함수나 테이블을 제공하지 않는 경우에도 기능이
|
||||||
|
독립적으로 수행되고 목적하는 모든 부분이 확실하게
|
||||||
|
유효할 수 있도록 최대의 노력을 기울여야만 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
(예를 들면, 라이브러리에 포함된 제곱근 연산 함수는
|
||||||
|
응용 프로그램으로부터 명확하고 완전하게 독립적인
|
||||||
|
형태로 만들어져야 합니다. 따라서 제2조 4항은 제곱근
|
||||||
|
연산 함수가 어떠한 응용 프로그램이 제공하는 함수나
|
||||||
|
테이블도 필수적으로 사용되는 않는 형태로 만들어져야
|
||||||
|
한다는 것을 규정합니다. 즉, 응용 프로그램이 제공하는
|
||||||
|
기능 없이도 제곱근 연산 함수가 제곱근을 구할 수
|
||||||
|
있어야 합니다.)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
위의 조항들은 개작된 라이브러리 전체에 적용됩니다.
|
||||||
|
만약, 개작된 라이브러리에 포함된 특정 부분이
|
||||||
|
라이브러리부터 파생된 것이 아닌 별도의
|
||||||
|
독립 저작물로 인정될 만한 상당한 이유가 있을
|
||||||
|
경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는 본 허가서의
|
||||||
|
규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한
|
||||||
|
저작물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물의 일부로서
|
||||||
|
함께 배포된다면 개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이
|
||||||
|
저작물 모두가 본 허가서에 의해서 관리되어야 하며,
|
||||||
|
전체 저작물에 대한 사용 권리는 공중에게 무상으로
|
||||||
|
양도됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자들의
|
||||||
|
권리를 침해하거나 인정하지 않으려는 것이 아니라,
|
||||||
|
라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물이나 수집
|
||||||
|
저작물의 배포를 일관적으로 규제할 수 있는 권리를
|
||||||
|
행사하기 위한 것입니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
라이브러리나 라이브러리로부터 파생된 2차적
|
||||||
|
저작물을 이들로부터 파생되지 않은 다른 저작물과
|
||||||
|
함께 단순히 저장하거나 배포하기 위한 목적으로
|
||||||
|
동일한 매체에 모아 놓은 집합물의 경우에는,
|
||||||
|
라이브러리로부터 파생되지 않은 다른 저작물에는
|
||||||
|
본 허가서의 규정들이 적용되지 않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term3"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 3 조.</STRONG>
|
||||||
|
피양도자는 자신이 양도받은 라이브러리의 복제물에
|
||||||
|
LGPL 대신 GPL의 규정을 적용할 수 있습니다.
|
||||||
|
이것이 가능하기 위해서는 LGPL에 대해서 언급되었던
|
||||||
|
모든 사항을 GPL 2판으로 대체시켜야
|
||||||
|
합니다. (GPL 2판보다 신판이 공표되었을 경우에는
|
||||||
|
원한다면 신판의 판번호를 사용할 수 있습니다.)
|
||||||
|
그 이외에 다른 사항들은 변경할 수 없습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
복제물에 대해서 이러한 수정이 이루어 졌을 경우에는
|
||||||
|
GPL로 변경된 사용권 허가를 다시 변경할 수 없으며,
|
||||||
|
이에 따라서 해당 복제물을 기반으로 만들어진 모든
|
||||||
|
저작물과 복제물에는 GPL이 적용되어야만 합니다.
|
||||||
|
<P>이러한 선택 사항은 라이브러리의 코드 일부분을
|
||||||
|
라이브러리가 아닌 일반 프로그램에 포함시키고자 할
|
||||||
|
경우에 유용합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term4"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 4 조.</STRONG>
|
||||||
|
피양도자는 제1조와 제2조의 규정에 따라
|
||||||
|
라이브러리(또는 제2조에 의한 라이브러리의 일부나
|
||||||
|
라이브러리에 기반한 2차적 저작물)를 목적 코드나
|
||||||
|
실행물의 형태로 복제하고 배포할 수 있습니다.
|
||||||
|
이 때 목적 코드나 실행물에 상응하는 컴퓨터가
|
||||||
|
인식할 수 있는 완전한 원시 코드를 제1조와 제2조의
|
||||||
|
규정에 따라 소프트웨어의 교환을 위해서 일반적으로
|
||||||
|
사용되는 매체를 통해 함께 제공해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
목적 코드를 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게
|
||||||
|
하는 방식으로 배포할 경우, 동일한 장소로부터 원시
|
||||||
|
코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 제공한다면
|
||||||
|
이는 원시 코드가 목적 코드와 함께 복제되도록
|
||||||
|
설정되지 않았다 하더라도 원시 코드를 배포하는
|
||||||
|
것으로 간주됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term5"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 5 조.</STRONG>
|
||||||
|
라이브러리의 어떠한 부분으로부터의 파생물도
|
||||||
|
포함하지 않지만, 컴파일 또는 링크를 통해서
|
||||||
|
라이브러리와 함께 작동하도록 설계된 프로그램은
|
||||||
|
``라이브러리를 사용하는 저작물''이 됩니다. 이러한
|
||||||
|
저작물이 별도로 분리되어 있을 때는 라이브러리에
|
||||||
|
대한 파생물이 아니므로 본 사용 허가서가 적용되지
|
||||||
|
않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
그러나 ``라이브러리를 사용하는 저작물''이
|
||||||
|
라이브러리와 링크된 결과로 생성된 실행물은,
|
||||||
|
실행물 안에 라이브러리의 일부를 포함하고 있기
|
||||||
|
때문에 라이브러리에 기반한 2차적 저작물을
|
||||||
|
구성하게 됩니다. 따라서 이러한 방식으로 생성된
|
||||||
|
실행물은 본 사용 허가서의 적용을 받습니다. 제6조는
|
||||||
|
이러한 종류의 실행물의 배포를 위한 규정을 담고
|
||||||
|
있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
``라이브러리를 사용하는 저작물''이 라이브러리의
|
||||||
|
일부인 헤더 파일의 자료를 사용한 경우에는 그러한
|
||||||
|
저작물의 원시 코드가 라이브러리에 기반한 2차적
|
||||||
|
저작물이 아니었다 하더라도 목적 코드는 라이브러리에
|
||||||
|
기반한 2차적 저작물이 될 수 있습니다. 이러한
|
||||||
|
구분이 성립될 수 있는지의 여부는 그러한 저작물
|
||||||
|
자체가 라이브러리이거나 저작물에 사용된 라이브러리
|
||||||
|
없이도 링크될 수 있는 경우에 있어서 매우 중요한
|
||||||
|
차이를 갖습니다. 그러나 이러한 구분이 성립될 수
|
||||||
|
있는 명확한 판단 기준은 법률적으로 정의되어 있지
|
||||||
|
않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
만약 이와같은 형태의 목적 파일이 단지 숫자 매개
|
||||||
|
변수와 자료 구조의 설계 형태 및 이에 대한 접근 도구
|
||||||
|
그리고 10행 미만으로 이루어진 작은 인라인 함수와
|
||||||
|
매크로만을 사용하는 것이라면 법적 기준에 의한
|
||||||
|
2차적 저작물의 성립 여부에 관계없이 그 사용이
|
||||||
|
제한되지 않습니다. (그러나 이러한 목적 코드와
|
||||||
|
라이브러리의 일부가 함께 포함된 실행물은 여전히
|
||||||
|
제6조의 적용을 받습니다.)
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
저작물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물이라면
|
||||||
|
해당 저작물에 대한 목적 코드는 제6조에 따라
|
||||||
|
배포될 수 있습니다. 또한 그러한 저작물을
|
||||||
|
포함한 실행물들은 기반이 된 라이브러리에 직접
|
||||||
|
링크되는지 아닌지의 여부에 관계없이 모두 제6조의
|
||||||
|
적용을 받습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term6"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 6 조.</STRONG>
|
||||||
|
위의 조항들에 대한 예외의 하나로, 라이브러리와
|
||||||
|
``라이브러리를 사용하는 저작물''을 함께
|
||||||
|
결합하거나 링크시켜서 라이브러리의 일부분이
|
||||||
|
포함된 저작물을 만들었다면, 이를 자신이 선택한
|
||||||
|
규정에 따라 배포할 수 있습니다. 이 경우 배포
|
||||||
|
규정에는 피양도자들이 자신의 필요에 따라 저작물을
|
||||||
|
개작할 수 있으며 개작에 따른 디버깅을 위해
|
||||||
|
코드역분석(reverse regineering)을
|
||||||
|
허용한다는 사항이 포함되어야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
라이브러리와 라이브러리의 사용에는 본 사용 허가서가
|
||||||
|
적용된다는 것과 저작물 안에 이러한 라이브러리가
|
||||||
|
사용되고 있다는 사실을 담고 있는 안내 문구를 모든
|
||||||
|
복제물에 분명하게 명시해야 합니다. 또한 영문판
|
||||||
|
LGLP 사본을 함께 제공해야 합니다. 저작물이 실행될
|
||||||
|
때 저작권 사항이 표시되는 형태를 취하고 있다면
|
||||||
|
라이브러리에 대한 저작권 사항도 함께 포함시켜야
|
||||||
|
하며 LGPL 사본을 참고할 수 있는 방법을 명시해야
|
||||||
|
합니다. 또한 다음 중 하나의 사항을 반드시 만족시켜야
|
||||||
|
합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
<P><A NAME="term61"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 1 항.</STRONG>
|
||||||
|
저작물에 포함된 라이브러리에 어떠한 수정이
|
||||||
|
가해졌다 하더라도 해당 라이브러리에 대한 컴퓨터가
|
||||||
|
인식할 수 있는 완전한 형태의 원시 코드를 저작물과
|
||||||
|
함께 제공해야 합니다. 이 원시 코드는 제1조와
|
||||||
|
제2조의 규정에 따라 배포될 수 있어야 합니다. 만약
|
||||||
|
저작물이 라이브러리와 링크되는 실행물이었을 경우에는
|
||||||
|
피양도자가 실행물과 링크되는 라이브러리를 개작한
|
||||||
|
뒤에도 링크를 통해 새로운 실행물을 만들 수 있도록
|
||||||
|
하기 위해서 ``라이브러리를 사용한 저작물''로서
|
||||||
|
배포된 저작물에 해당하는 컴퓨터가 인식할 수 있는
|
||||||
|
완전한 형태의 원시 코드와 목적 코드 중 하나 또는
|
||||||
|
둘 모두를 제공해야 합니다. (라이브러리에 포함된
|
||||||
|
정의 파일의 내용을 수정한 경우에는 변경된 정의
|
||||||
|
부분을 사용하기 위해서 응용 프로그램을 반드시
|
||||||
|
다시 컴파일할 필요는 없다는 점은 인정됩니다.)
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term62"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 2 항.</STRONG>
|
||||||
|
라이브러리는 적절한 공유 라이브러리 방식을
|
||||||
|
사용해서 링크되어야 합니다. 적절한 방식이란,
|
||||||
|
(1) 라이브러리의 함수를 실행물 속으로 직접
|
||||||
|
복제하는 것이 아니라 실행 시점에서 볼 때 이미
|
||||||
|
사용자의 컴퓨터 시스템 상에 존재하고 있는
|
||||||
|
라이브러리의 복제물이 사용되는 것입니다.
|
||||||
|
또한 (2) 사용자가 개작된 라이브러리를 설치한
|
||||||
|
경우에도 개작된 라이브러리가 저작물을 만들 때
|
||||||
|
사용된 라이브러리의 버전과 인터페이스상으로
|
||||||
|
호환되는 한, 적절하게 동작할 수 있어야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term63"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 3 항.</STRONG>
|
||||||
|
배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고
|
||||||
|
피양도자에게 제6조 1항에 규정된 자료를
|
||||||
|
배포하겠다는, 최소한 3년간 유효한 약정서를
|
||||||
|
저작물과 함께 제공해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term64"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 4 항.</STRONG>
|
||||||
|
저작물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게
|
||||||
|
하는 방식으로 배포하는 경우, 동일한 장소로부터 제6조
|
||||||
|
1항에 규정된 자료를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을
|
||||||
|
제공하는 것은 저작물에 대한 배포 조건을 충족하는
|
||||||
|
것으로 간주됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term65"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 5 항.</STRONG>
|
||||||
|
피양도자가 제6조 1항에 규정된 자료의 복제물을 이미
|
||||||
|
수령했는지를 확인하거나 자신이 피양도자에게 그러한
|
||||||
|
자료를 이미 송부했는지를 확인해야 합니다.
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
실행물이 ``라이브러리를 사용하는 저작물''의 형태로
|
||||||
|
배포된다면 여기에는 실행물을 재생산하기 위해서
|
||||||
|
필요한 유틸리티 프로그램과 데이터들이 모두 포함되어야
|
||||||
|
합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물이
|
||||||
|
실행될 운영체제의 주요 부분(컴파일러나 커널 등)과
|
||||||
|
함께 (원시 코드나 바이너리의 형태로) 일반적으로
|
||||||
|
배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가
|
||||||
|
실행물에 수반되지 않는한 배포 대상에서 제외되어도
|
||||||
|
무방합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
이러한 규정이 일반적으로 운영체제에 함께 수반되지
|
||||||
|
않는 독점 라이브러리들의 사용 허가서와 충돌하게 될
|
||||||
|
경우에는 배포하고자 하는 실행물 안에 본 사용
|
||||||
|
허가서가 적용되는 라이브러리와 독점 라이브러리를
|
||||||
|
함께 사용할 수 없습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term7"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 7 조.</STRONG>
|
||||||
|
라이브러리에 기반한 저작물로서의 라이브러리의
|
||||||
|
일부를 본 사용 허가서가 적용되지 않는 다른
|
||||||
|
라이브러리의 일부와 하나의 라이브러리 안에 병존시킬
|
||||||
|
수 있습니다. 이러한 결합 라이브러리를 배포할 경우에는
|
||||||
|
라이브러리에 기반한 저작물과 그렇지 않은 라이브러리가
|
||||||
|
별도로 배포될 수 있음을 명시해야 하며 다음의
|
||||||
|
두가지 사항을 준수해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
<P><A NAME="term71"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 1 항.</STRONG>
|
||||||
|
결합 라이브러리를 구성하고 있는 ``라이브러리에
|
||||||
|
기반한 저작물''의 복제물을 결합되지 않은 독립된
|
||||||
|
상태로 함께 제공해야 합니다.
|
||||||
|
이 복제물의 배포에는 위의 조항들이 적용됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term72"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 2 항.</STRONG>
|
||||||
|
라이브러리에 기반한 저작물의 일부가 결합 라이브러리
|
||||||
|
안에 포함하고 있다는 사실을 명시해야 하며,
|
||||||
|
제7조 1항에 의해서 제공된 결합되지 않은 상태의
|
||||||
|
``라이브러리에 기반한 저작물''의 위치 정보를 명기해야 합니다.
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term8"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 8 조.</STRONG>
|
||||||
|
본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한
|
||||||
|
라이브러리에 대한 복제와 개작, 하위 허가권
|
||||||
|
설정과 링크 및 배포가 이루어 질 수 없습니다.
|
||||||
|
이와 관련된 어떠한 행위도 무효이며 본 허가서가
|
||||||
|
보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다. 그러나 본
|
||||||
|
허가서의 규정에 따라 라이브러리의 복제물이나
|
||||||
|
권리를 양도받았던 제3자는 본 허가서의 규정들을
|
||||||
|
준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이
|
||||||
|
사용상의 권리를 계속해서 유지할 수 있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term9"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 9 조.</STRONG>
|
||||||
|
본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고
|
||||||
|
있지 않기 때문에 피양도자가 본 허가서의
|
||||||
|
내용을 반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다.
|
||||||
|
그러나 라이브러리나 라이브러리에 기반한 2차적
|
||||||
|
저작물에 대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본
|
||||||
|
허가서에 의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에
|
||||||
|
동의하지 않을 경우에는 이러한 행위들이 법률적으로
|
||||||
|
금지됩니다. 따라서 라이브러리(또는 라이브러리에
|
||||||
|
기반한 2차적 저작물)을 개작하거나 배포하는
|
||||||
|
행위는 이에 따른 본 허가서의 내용에 동의한다는
|
||||||
|
것을 의미하며, 복제와 개작 및 배포에 관한 본
|
||||||
|
허가서의 조건과 규정들을 모두 받아들이겠다는
|
||||||
|
의미로 간주됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term10"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 10 조.</STRONG>
|
||||||
|
피양도자에 의해서 라이브러리(또는 라이브러리에
|
||||||
|
기반한 2차적 저작물)이 반복적으로 재배포될
|
||||||
|
경우, 각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의
|
||||||
|
규정에 따른 라이브러리의 복제와 개작, 링크,
|
||||||
|
배포에 대한 권리를 최초의 양도자로부터
|
||||||
|
양도받은 것으로 자동적으로 간주됩니다. 라이브러리(또는
|
||||||
|
라이브러리에 기반한 2차적 저작물)을 배포할 때는
|
||||||
|
피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는 어떠한
|
||||||
|
사항도 추가할 수 없습니다. 그러나 피양도자에게
|
||||||
|
재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에게
|
||||||
|
본 허가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지
|
||||||
|
않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term11"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 11 조.</STRONG>
|
||||||
|
법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허
|
||||||
|
문제에 국한되지 않은 그밖의 이유들로 인해서 본
|
||||||
|
허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도
|
||||||
|
그러한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이
|
||||||
|
면제되는 것은 아닙니다. 따라서 법원의 명령이나 합의
|
||||||
|
등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한
|
||||||
|
상황이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 라이브러리는
|
||||||
|
배포될 수 없습니다. 예를 들면, 특정한 특허 관련
|
||||||
|
허가가 라이브러리의 복제물을 직접 또는 간접적인
|
||||||
|
방법으로 양도받은 임의의 제3자에게 해당 라이브러리를
|
||||||
|
무상으로 재배포할 수 있게 허용하지 않는다면, 그러한
|
||||||
|
허가와 본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 라이브러리를
|
||||||
|
배포할 수 있는 방법은 없습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지
|
||||||
|
않거나 적용될 수 없을 경우에도 본 조항의 나머지
|
||||||
|
부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라서
|
||||||
|
그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면 됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를
|
||||||
|
조장하거나 해당 권리를 인정하지 않으려는 것이 아니라,
|
||||||
|
공중 사용 허가서들을 통해서 구현되어 있는 자유
|
||||||
|
소프트웨어의 배포 체계를 통합적으로 보호하기 위한
|
||||||
|
것입니다. 많은 사람들이 배포 체계에 대한 신뢰있는
|
||||||
|
지원을 계속해 줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에
|
||||||
|
많은 공헌을 해 주었습니다. 소프트웨어를 어떠한 배포
|
||||||
|
체계를 통해 배포할 것인가를 결정하는 것은 전적으로
|
||||||
|
저작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반
|
||||||
|
사용자들이 강요할 수 있는 문제는 아닙니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게
|
||||||
|
고려되어야 하는 지를 명확하게 설명하기 위한 목적으로
|
||||||
|
만들어진 것입니다
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term12"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 12 조.</STRONG>
|
||||||
|
특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정
|
||||||
|
국가에서 라이브러리의 배포와 사용이 함께 또는
|
||||||
|
개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를
|
||||||
|
라이브러리에 적용한 최초의 저작권자는 문제가
|
||||||
|
발생하지 않는 국가에 한해서 라이브러리를
|
||||||
|
배포한다는 배포상의 지역적 제한 조건을 명시적으로
|
||||||
|
설정할 수 있으며, 이러한 사항은 본 허가서의 일부로
|
||||||
|
간주됩니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term13"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 13 조.</STRONG>
|
||||||
|
자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의
|
||||||
|
개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. 새롭게
|
||||||
|
공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서
|
||||||
|
세부적인 내용에 차이가 발생할 수 있지만, 그 근본
|
||||||
|
정신에는 변함이 없을 것입니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한
|
||||||
|
판번호와 그 이후 판을 따른다는 사항이 명시된
|
||||||
|
라이브러리에는 해당 판이나 그 이후에
|
||||||
|
발행된 어떠한 판을 선택해서 적용해도 무방하고,
|
||||||
|
판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 자유 소프트웨어
|
||||||
|
재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 무방합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term14"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 14 조.</STRONG>
|
||||||
|
라이브러리의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른
|
||||||
|
자유 프로그램과 함께 결합하고자 할 경우에는
|
||||||
|
해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야
|
||||||
|
합니다. 자유 소프트웨어 재단이 저작권을 갖고 있는
|
||||||
|
소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨어 재단의
|
||||||
|
승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을 수락하기
|
||||||
|
위해서 때때로 예외 기준을 만들기도 합니다. 자유
|
||||||
|
소프트웨어 재단은 일반적으로 자유 소프트웨어의 2차적
|
||||||
|
저작물들을 모두 자유로운 상태로 유지시키려는 목적과
|
||||||
|
소프트웨어의 공유와 재활용을 증진시키려는 두가지
|
||||||
|
목적을 기준으로 승인 여부를 결정할 것입니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<STRONG>보증의 결여 (제15조, 제16조)</STRONG>
|
||||||
|
<P><A NAME="term15"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 15 조.</STRONG>
|
||||||
|
본 허가서를 따르는 라이브러리는 무상으로 양도되기 때문에
|
||||||
|
관련 법률이 허용하는 한도 내에서 어떠한 형태의 보증도
|
||||||
|
제공되지 않습니다. 라이브러리의 저작권자와 배포자가 공동
|
||||||
|
또는 개별적으로 별도의 보증을 서면으로 제공할 때를
|
||||||
|
제외하면, 특정한 목적에 대한 라이브러리의 적합성이나
|
||||||
|
상업성 여부에 대한 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도
|
||||||
|
명시적이나 묵시적으로 설정되지 않은 ``있는 그대로의''
|
||||||
|
상태로 이 라이브러리를 배포합니다.
|
||||||
|
라이브러리와 라이브러리의
|
||||||
|
실행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게
|
||||||
|
인수되며 이에 따른 보수 및 복구를 위한 제반 경비 또한
|
||||||
|
피양도자가 모두 부담해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><A NAME="term16"></A>
|
||||||
|
<STRONG>제 16 조.</STRONG>
|
||||||
|
저작권자나 배포자가 라이브러리의 손상 가능성을
|
||||||
|
사전에 알고 있었다 하더라도 발생된 손실이 관련
|
||||||
|
법규에 의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면
|
||||||
|
보증이 설정된 경우가 아니라면, 저작권자나 라이브러리를
|
||||||
|
원래의 상태 또는 개작한 상태로 제공한 배포자는
|
||||||
|
라이브러리의 사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나
|
||||||
|
라이브러리 자체의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한
|
||||||
|
면책 조건은 사용자나 제3자가 라이브러리를 조작함으로써
|
||||||
|
발생된 손실이나 다른 소프트웨어와 라이브러리를 함께
|
||||||
|
동작시키는 것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및
|
||||||
|
부정확한 산출 결과에만 국한되는 것이 아닙니다.
|
||||||
|
발생된 손실의 일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의
|
||||||
|
우발성 및 필연성도 전혀 고려되지 않습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<H2>복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정의 끝.</H2>
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<H2><A href="#TOC4" name="SEC4">새로운 라이브러리에 LGPL을 적용하는 방법</A></H2>
|
||||||
|
<P>새로운 라이브러리를 개발하고 그 라이브러리가
|
||||||
|
보다 많은 사람들에게 최대한 유용하게 사용되기를
|
||||||
|
원한다면, 본 허가서나 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 일반 공중 사용
|
||||||
|
허가서를 선택적으로 적용해서 누구나 자유롭게 개작하고
|
||||||
|
재배포할 수 있는 자유 소프트웨어로 만드는 것이 최선의
|
||||||
|
방법입니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
라이브러리를 자유 소프트웨어로 만들기 위해서는 다음과
|
||||||
|
같은 사항을 라이브러리에 추가하면 됩니다. 라이브러리에
|
||||||
|
대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 가장 효과적으로
|
||||||
|
전달할 수 있는 방법은 원시 코드 파일의 시작 부분에
|
||||||
|
이러한 사항을 추가하는 것입니다. 각각의 파일에는 최소한
|
||||||
|
저작권을 명시한 행과 본 사용 허가서의 전체 내용을 참고할
|
||||||
|
수 있는 위치 정보를 명시해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><BR>
|
||||||
|
<DIV ALIGN="center">
|
||||||
|
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="1" WIDTH="89%" BORDER="0">
|
||||||
|
<TBODY>
|
||||||
|
<TR>
|
||||||
|
<TD BGCOLOR="#000000">
|
||||||
|
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="4" WIDTH="100%" BORDER="0">
|
||||||
|
<TBODY>
|
||||||
|
<TR>
|
||||||
|
<TD BGCOLOR="#ffffff" WRAP>
|
||||||
|
<P><BR>
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
라이브러리의 이름과 용도를 한 줄 정도로 설명합니다.
|
||||||
|
<BR>Copyright (C) 20<VAR>yy</VAR>년 <프로그램 저작자의 이름>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의
|
||||||
|
피양도자는 자유 소프트웨어 재단이 공표한 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반
|
||||||
|
공중 사용 허가서 2.1판 또는 그 이후 판을 임의로 선택해서,
|
||||||
|
그 규정에 따라 라이브러리를 개작하거나 재배포할 수
|
||||||
|
있습니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
이 라이브러리는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서
|
||||||
|
배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나
|
||||||
|
판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을
|
||||||
|
포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.
|
||||||
|
보다 자세한 사항에 대해서는 <B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용
|
||||||
|
허가서를 참고하시기 바랍니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<B style="color:black;background-color:#A0FFFF">GNU</B> 약소 일반 공중 사용 허가서는 이 라이브러리와
|
||||||
|
함께 제공됩니다. 만약, 이 문서가 누락되어 있다면
|
||||||
|
자유 소프트웨어 재단으로 문의하시기 바랍니다.
|
||||||
|
(자유 소프트웨어 재단: Free Software Foundation,
|
||||||
|
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
02111-1307, USA)
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
</TD>
|
||||||
|
</TR>
|
||||||
|
</TBODY>
|
||||||
|
</TABLE>
|
||||||
|
</TD>
|
||||||
|
</TR>
|
||||||
|
</TBODY>
|
||||||
|
</TABLE>
|
||||||
|
</DIV>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><BR>
|
||||||
|
또한, 사용자들이 라이브러리를 배포한 사람에게 전자
|
||||||
|
메일과 서면으로 연락할 수 있는 정보를 추가해야 합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
만약, 라이브러리의 저작자가 학교나 기업과 같은 단체나
|
||||||
|
기관에 프로그래머로 고용되어 있다면 라이브러리의
|
||||||
|
자유로운 배포를 위해서 고용주나 해당 기관장으로부터
|
||||||
|
라이브러리에 대한 저작권 포기 각서를 받아야 합니다.
|
||||||
|
예를 들면 다음과 같은 형식이 될 수 있다.
|
||||||
|
(아래의 문구를 실제로 사용할 경우에는 예로 사용된
|
||||||
|
이름들을 실제 이름으로 대체하면 됩니다.)
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><BR>
|
||||||
|
<DIV ALIGN="center">
|
||||||
|
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="1" WIDTH="89%" BORDER="0">
|
||||||
|
<TBODY>
|
||||||
|
<TR>
|
||||||
|
<TD BGCOLOR="#000000">
|
||||||
|
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="4" WIDTH="100%" BORDER="0">
|
||||||
|
<TBODY>
|
||||||
|
<TR>
|
||||||
|
<TD BGCOLOR="#ffffff" WRAP>
|
||||||
|
<P><BR>
|
||||||
|
<BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
본사는 제임스 해커가 만든 (설정 옵션을 조정하기 위한)
|
||||||
|
`Frob' 라이브러리에 관련된 모든 저작권을 포기합니다.
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
1990년 4월 1일<BR>Yoyodye, Inc.,
|
||||||
|
부사장: Ty Coon <BR>서명: <VAR><B>Ty Coon의 서명</B></VAR>
|
||||||
|
</BLOCKQUOTE>
|
||||||
|
</TD>
|
||||||
|
</TR>
|
||||||
|
</TBODY>
|
||||||
|
</TABLE>
|
||||||
|
</TD>
|
||||||
|
</TR>
|
||||||
|
</TBODY>
|
||||||
|
</TABLE>
|
||||||
|
</DIV>
|
||||||
|
|
||||||
|
<P><BR>이것이 필요한 작업의 전부입니다!
|
||||||
|
|
||||||
|
<P>
|
||||||
|
<HR>
|
||||||
|
</BODY>
|
||||||
|
</HTML>
|
||||||
|
|
@ -1 +0,0 @@
|
||||||
Please see docs/COPYING.txt
|
|
||||||
451
docs/lt/COPYING.txt
Normal file
451
docs/lt/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,451 @@
|
||||||
|
GNU Bendroji Viesoji licenzija
|
||||||
|
|
||||||
|
* Ka daryti pamacius galima GPL licenzijos pazeidima
|
||||||
|
* Daznai uzduodami klausimai apie GPL
|
||||||
|
* The GNU General Public License (GPL) paprasto teksto formatas
|
||||||
|
(sveplas))
|
||||||
|
* The GNU General Public License (GPL) Texinfo formatas
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Turinys
|
||||||
|
|
||||||
|
* GNU BENDROJI VIESOJI LICENZIJA
|
||||||
|
|
||||||
|
* Pratarme
|
||||||
|
* KOPIJAVIMO, PLATINIMO IR MODIFIKAVIMO SALYGOS
|
||||||
|
* Kaip taikyti sias salygas savo naujoms programoms
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Lithuanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||||
|
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
hope that this translation will help Lithuanian language speakers
|
||||||
|
understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sis dokumentas yra neoficialus GNU General Public License vertimas i
|
||||||
|
lietuviu kalba. Jis nera platinamas Free Software Foundation organizacijos
|
||||||
|
ir neturi jokios juridines galios - tik originalus anglu kalba parasytas
|
||||||
|
tekstas yra teisinis dokumentas, nusakantis GNU GPL salygas. Mes viliames,
|
||||||
|
kad sis vertimas pades lietuviskai kalbantiems zmonems geriau suprasti GNU
|
||||||
|
GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
GNU BENDROJI VIESOJI LICENZIJA
|
||||||
|
|
||||||
|
1991 metu birzelis. Versijos numeris 2.
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Kiekvienas gali kopijuoti ir platinti sio dokumento (angliskos originalios
|
||||||
|
versijos) tikslias kopijas, bet keisti ji (originala) draudziama.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pratarme
|
||||||
|
|
||||||
|
Daugumos programiniu produktu licenzijos yra parasytos, kad neleistu jums
|
||||||
|
tuos produktus dalinti ir keisti. GNU Bendroji Viesoji licenzija,
|
||||||
|
priesingai, yra skirta garantuoti Jusu laisve dalinti ir keisti siuo
|
||||||
|
dokumentu apsaugotus produktus. Tuo siekiama, kad programine iranga butu
|
||||||
|
nemokama visiems jos vartotojams. Si Bendroji Viesoji licenzija (General
|
||||||
|
Public License ) tinka daugumai Free Software Foundation produktu (dalis
|
||||||
|
yra apsaugota GNU Library General Public License - GNU Bibliotekine
|
||||||
|
Bendraja Viesaja licenzija) ir bet kokiai kitai programai, kurios autoriai
|
||||||
|
nusprende ja naudoti. Jus taip pat galite sia licenzija taikyti savo
|
||||||
|
programoms.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kai mes snekame apie nemokamas, laisvas programas, mes turim omeny laisve,
|
||||||
|
o ne kaina. Musu Bendroji Viesoji licenzija yra sukurta uztikrinti Jusu
|
||||||
|
laisve platinti nemokamu programu kopijas (ir imti mokesti uz ju
|
||||||
|
aptarnavima, jei norite). Taip pat ji skirta uztikrinti, kad Jus kartu su
|
||||||
|
programa gautumete jos iseities tekstus arba galetumete juos gauti, jei
|
||||||
|
tik jums prireiktu. Si licenzija garantuoja, kad ja apsaugotus produktus
|
||||||
|
Jus galite keisti arba naudoti ju dalis savo programose ir skirta Jums
|
||||||
|
pasakyti, kad tikrai turite teise atlikti auksciau minetus veiksmus.
|
||||||
|
|
||||||
|
Noredami apsaugoti Jusu teises, mes turime ivesti apribojimus, kurie
|
||||||
|
uzdraudzia bet kam varzyti auksciau minetas teises ar prasyti Jusu siu
|
||||||
|
teisiu atsisakyti. Sie suvarzymai suprantami kaip tam tikra Jusu
|
||||||
|
atsakomybe, jei Jus modifikuojate ar platinate nemokamu programu kopijas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pavyzdziui, jeigu Jus platinate tokia programa (nesvarbu uz dyka ar uz
|
||||||
|
pinigus), Jus privalote gavejui suteikti visas teises, kurias Jus pats
|
||||||
|
turite. Jus taip pat privalote uztikrinti, kad ir gavejas gautu ar galetu
|
||||||
|
gauti iseities tekstus. Be to, Jus privalote jam parodyti sias salygas,
|
||||||
|
kad ir gavejas zinotu savo teises.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mes Jusu teises apsaugome dviem zingsniais: (1) Programinio produkto
|
||||||
|
autorinemis teisemis ir (2) suteikiame Jums licenzija, kuri suteikia teise
|
||||||
|
kopijuoti, platinti ir/arba modifikuoti programini produkta.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kiekvieno autoriaus ir savo apsaugai mes norime isitikinti, kad kiekvienas
|
||||||
|
supranta, jog siai nemokamai programinei irangai nesuteikiama jokia
|
||||||
|
garantija. Jei produktas yra kazkieno modifikuotas ir platinamas, tai mes
|
||||||
|
norime, kad gavejas zinotu, jog gauna pakeista, o ne originalia programa.
|
||||||
|
Sitaip siekiama uztikrinti, kad kazkieno iveltos klaidos ir ju sukeltos
|
||||||
|
problemos neterstu originalaus produkto autoriaus reputacijos.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pagaliau, bet kokiai nemokamai programai nuolatos gresia programiniu
|
||||||
|
produktu patentai. Mes norime isvengti pavojaus, kai nemokamu programu
|
||||||
|
platintojai individualiai isigyja patentu licenzijas ir taip privatizuoja
|
||||||
|
programas. Noredami to isvengti, mes uztikrinome, kad bet kokie patentai
|
||||||
|
privalo buti registruoti kiekvieno laisvam naudojimui arba is viso
|
||||||
|
nelicenzijuoti.
|
||||||
|
|
||||||
|
Tikslios kopijavimo, platinimo ir modifikavimo salygos pateiktos zemiau.
|
||||||
|
|
||||||
|
KOPIJAVIMO, PLATINIMO IR MODIFIKAVIMO SALYGOS
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Si licenzija liecia visas programas ar kitokius produktus, kurie turi
|
||||||
|
pranesima apie autorines teises sakanti, kad produktas yra platinamas
|
||||||
|
pagal sios Bendrosios Viesosios licenzijos salygas. Bet kokia programa ar
|
||||||
|
darbas (toliau "Programa") ir "darbas pagristas ta Programa" reiskia, kad
|
||||||
|
Programa ar bet koks darbas su ja, t.y. darbas, i kuri itraukta Programa
|
||||||
|
ar jos dalis, originali ar pakeista ir/arba isversta i kita kalba, yra
|
||||||
|
ginamas autoriniu teisiu istatymo. Toliau Programos vertimas yra itrauktas
|
||||||
|
i savoka "modifikacija" ir atskirai neminimas. I kiekviena licenzijos
|
||||||
|
turetoja tekste kreipiamasi "Jus".
|
||||||
|
|
||||||
|
Kitokia veikla nei kopijavimas, platinimas ir modifikavimas sia licenzija
|
||||||
|
nera numatoma ir apibreziama. Programos vykdymas nera varzomas ir jos
|
||||||
|
vykdymo rezultatai yra ginami sios licenzijos tik tuo atveju, jeigu ju
|
||||||
|
turinys sudarytas is darbo pagristo Programa (rezultatai ginami licenzijos
|
||||||
|
tada, jei jie - modifikuota Programa ir nepriklausomai nuo to ar darbas
|
||||||
|
atliktas Programa). Ar tai tiesa priklauso nuo to, ka Programa daro.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Jus galite kopijuoti ir platinti originalius Programos iseities tekstus
|
||||||
|
bet kokiose laikmenose, kuriose Jus juos gavote ar patys patalpinote,
|
||||||
|
aiskiai ir kaip priklauso kiekvienoje kopijoje itraukdami atitinkamus
|
||||||
|
garantijos nebuvimo ir autoriniu teisiu ispejimus. Nekeiskite jokiu
|
||||||
|
ispejimu susijusiu su sia licenzija bei garantijos nebuvimu ir visiems
|
||||||
|
Programos gavejams pateikite sios licenzijos (originalios angliskos
|
||||||
|
versijos) kopija kartu su Programa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jus galite imti mokesti uz fizini kopijos perdavima ir taip pat galite
|
||||||
|
savo nuoziura siulyti garantini aptarnavima mainais i pinigus.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Jus galite modifikuoti savo Programos kopija (ar kopijas) ar bet kuria
|
||||||
|
jos dali tuo budu sukurdami Programa paremta produkta, kuri Jus galite
|
||||||
|
kopijuoti, platinti arba dirbti pagal 1. skyriuje paminetas salygas,
|
||||||
|
manant, kad Jus taip pat laikysites siu, zemiau isvardintu, salygu:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Jus privalote pakeistuose failuose (ir/arba kartu esanciose tam
|
||||||
|
tikrose bylose) iterpti pastabas, kad Jus pakeitete failus ir bet
|
||||||
|
kokiu pakeitimu datas.
|
||||||
|
|
||||||
|
* b) Bet koki Jusu platinama produkta, kuri sudaro dalis ar visa
|
||||||
|
Programa arba kurio dalis ar visas yra sukurtas pagal Programa, Jus
|
||||||
|
privalote paskelbti ginama sios licenzijos salygu be jokiu mokesciu
|
||||||
|
visoms treciosioms pusems.
|
||||||
|
|
||||||
|
* c) Jeigu modifikuota Programa ja vykdant interaktyviai nuskaito
|
||||||
|
komandas, ji privalo kiekviena karta paleista tokiam interaktyviam
|
||||||
|
naudojimui atspausdinti pranesima, kuriame nurodomos atitinkamos
|
||||||
|
autorines teises ir ispejimas, kad nesuteikiama jokia garantija (arba
|
||||||
|
kitu atveju, kad Jus suteikiate garantija) ir kad vartotojai gali
|
||||||
|
Programa platinti pagal sias salygas. Taip pat reikia vartotojui
|
||||||
|
pranesti, kaip jis galetu perskaityti sios licenzijos (originalios
|
||||||
|
angliskos) kopija. Isimtis galioja tuo atveju, jei pati Programa yra
|
||||||
|
interaktyvi (t.y. saveikaujanti, dialogine) ir paprastai nespausdina
|
||||||
|
tokio pranesimo, tai ir Jusu darbas pagristas Programa neprivalo
|
||||||
|
spausdinti pranesimo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sie reikalavimai taikomi modifikuotam darbui kaip visumai. Jeigu aiskios,
|
||||||
|
atskiriamos Jusu darbo dalys nera sukurtos naudojantis Programos iseities
|
||||||
|
tekstais ir gali buti pagristai vadinamos nepriklausomais bei atskirais
|
||||||
|
darbais, tai si licenzija ir jos salygos netaikomos toms dalims, kai Jus
|
||||||
|
jas platinate kaip atskirus produktus. Tuo atveju, kai sias savo sukurtas
|
||||||
|
nepriklausomas dalis Jus platinate kaip pagristo Programa produkto dali,
|
||||||
|
platinimas produktas privalo buti ginamas sios licenzijos salygu. Tokiu
|
||||||
|
atveju si licenzija gina visuma ir kiekviena jos dali nepriklausomai nuo
|
||||||
|
to, kas ja parase.
|
||||||
|
|
||||||
|
Taigi, sio skyriaus tikslas nera reiksti pretenzijas i visiskai Jusu
|
||||||
|
parasytu darbu teises. Priesingai, siekiama igyvendinti teises, kuriomis
|
||||||
|
butu kontroliuojamas Programa paremtu bendru, kolektyviniu darbu
|
||||||
|
platinimas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Be to, vien tik darbo nepagristo Programa atlikimas naudojantis Programa
|
||||||
|
(ar darbu pagristu Programa) kaip irankiu keiciant kokio nors paketo
|
||||||
|
(nepagristo Programa) turini ar platinimo laikmena nepakliuna i sios
|
||||||
|
licenzijos veikimo sriti ir nera jos ginamas.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Jus galite Programa (ar darba pagrista ja, zr. 2 skyriu) kopijuoti ir
|
||||||
|
platinti iseities tekstais ar vykdomaja, sukompiliuota forma laikydamiesi
|
||||||
|
1 ir 2 skyriuje minimu salygu, manant, kad Jus taip pat:
|
||||||
|
|
||||||
|
* a) Kartu su Programa pateiksite pilnus ir fiziskai perskaitomus
|
||||||
|
iseities tekstus, kurie turi buti platinami pagal 1 bei 2 skyriaus
|
||||||
|
salygas ir esantys laikmenose paprastai naudojamose programiniu
|
||||||
|
produktu keitimuisi, arba
|
||||||
|
|
||||||
|
* b) Kartu su Programa pateiksite siulyma (galiojanti maziausiai tris
|
||||||
|
metus) suteikti pilnus ir fiziskai perskaitomus atitinkamus iseities
|
||||||
|
tekstus bet kuriai treciajai pusei uz mokesti nedidesni nei fizinis
|
||||||
|
duomenu perdavimas ir tie iseities tekstai bus platinami pagal 1 ir 2
|
||||||
|
skyriuose minetas salygas laikmenose, paprastai naudojamose
|
||||||
|
programiniu produktu keitimuisi, arba
|
||||||
|
|
||||||
|
* c) Kartu su Programa pateiksite informacija, kuria Jus gavote del
|
||||||
|
pasiulymo platinti atitinkamus iseities tekstus. Si alternatyva
|
||||||
|
leidziama tik nekomerciniam platinimui ir tik tada, jei Jus gavote
|
||||||
|
Programa objektiniu kodu ar vykdomaja forma su tokiu pat pasiulymu su
|
||||||
|
salyga, kad pasiulymo turinys nepriestarauja 3 skyriaus b) daliai.
|
||||||
|
|
||||||
|
Darbo iseities tekstai turetu buti labiausiai tinkamos modifikavimui
|
||||||
|
formos. Prie vykdomos programos esantys iseities tekstai - tai pilni
|
||||||
|
programos iseities tekstai su visais moduliais, bet kokie programos
|
||||||
|
sasajos aprasai ir skriptai naudojami programos kompiliavimui ir
|
||||||
|
idiegimui. Kaip speciali isimtis, platinami iseities tekstai neprivalo
|
||||||
|
tureti nieko, kas paprastai yra platinama (iseities tekstais ar vykdomaja
|
||||||
|
forma) su pagrindiniais operacines sistemos, kurioje minima programa
|
||||||
|
veikia, komponentais (kompiliatoriumi, branduoliu ir pan.), nebent tie
|
||||||
|
komponentai ieina i platinama programos vykdomaja forma.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jei Programos vykdomoji forma ar objektinis kodas platinami siulant
|
||||||
|
kopijuoti is tam tikros vietos, tai siulymas ekvivalencios galimybes
|
||||||
|
kopijuoti iseities tekstus is tos pacios vietos laikomas iseities tekstu
|
||||||
|
platinimu net ir tuo atveju, kai tretieji asmenys neverciami kopijuoti
|
||||||
|
Programos kodo kartu su objektiniu kodu.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Jus negalite kopijuoti, modifikuoti, licenzijuoti ar platinti Programos
|
||||||
|
kitaip nei aiskiai numatyta sios licenzijos. Bet kokie bandymai kitaip
|
||||||
|
kopijuoti, modifikuoti, licenzijuoti ar platinti Programa yra
|
||||||
|
negaliojantys ir automatiskai panaikina Jusu teises suteiktas sios
|
||||||
|
licenzijos. Tokiu atveju asmenu, gavusiu is Jusu kopijas ar teises
|
||||||
|
remiantis sia licenzija, teises (licenzijos) nebus panaikintos, nes sie
|
||||||
|
asmenys nepazeid12:50 AM 7/15/02e licenzijos.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Jusu nereikalaujama sios licenzijos priimti, nes Jus jos nepasirasete.
|
||||||
|
Vis delto, niekas kitas Jums negarantuoja teises modifikuoti ir platinti
|
||||||
|
Programa ar ja paremtus darbus. Be to, mineti veiksmai yra draudziami
|
||||||
|
istatymo, jei Jus nepriimate sios licenzijos salygu. Taigi, modifikuodami
|
||||||
|
ar platindami Programa (ar bet koki darba paremta Programa), Jus parodote,
|
||||||
|
kad priimate sia licenzija ir visas jos salygas susijusias su Programos
|
||||||
|
(ar bet kokio Programa paremto darbo) kopijavimu, platinimu ar
|
||||||
|
modifikavimu.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Kiekviena karta, kai Jus platinate Programa (ar bet koki Programa
|
||||||
|
paremta darba), Programos gavejas automatiskai gauna tikrojo licenzijos
|
||||||
|
teikejo (autoriaus, platintojo) leidima, suteikianti teise kopijuoti,
|
||||||
|
platinti ar modifikuoti Programa remiantis siomis salygomis. Jus negalite
|
||||||
|
gavejui primesti jokiu papildomu apribojimu nesanciu sioje licenzijoje.
|
||||||
|
Jus nesate atsakingas uz treciuju asmenu vertima laikytis sios licenzijos
|
||||||
|
salygu.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Jeigu (kaip teismo nuosprendis ar itarimas patentu pazeidimu ar bet
|
||||||
|
kokiais kitais atvejais ) Jums yra primetamos salygos (teismo orderiu,
|
||||||
|
pagal susitarima ar kitaip), kurios priestarauja sios licenzijos salygoms,
|
||||||
|
tai primetamos salygos neatleidzia Jus nuo sios licenzijos salygu. Jeigu
|
||||||
|
Jus negalite platinti Programos taip, kad patenkintumete savo
|
||||||
|
isipareigojimus siai licenzijai ir kitus susijusius isipareigojimus tuo
|
||||||
|
pat metu, tai galite neplatinti Programos is viso. Pavyzdziui, jeigu
|
||||||
|
patentas neleis Programos platinti be autoriniu honoraru visiems tiems,
|
||||||
|
kurie gaus kopijas tiesiogiai ar netiesiogiai is Jusu, tai vienintelis
|
||||||
|
kelias patenkinti abi (Programos ir GNU Bendraja Viesaja) licenzijas yra
|
||||||
|
is viso neplatinti Programos.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jeigu bet kuri sio skyriaus dalis yra laikoma negaliojancia (neturincia
|
||||||
|
juridines galios) ar neivykdoma esant tam tikroms konkrecioms aplinkybems,
|
||||||
|
tai likusi skyriaus dalis lieka galioti. Visais kitais atvejais galioja
|
||||||
|
visas skyrius.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sio skyriaus tikslas nera skatinti pazeisti kokius nors patentus,
|
||||||
|
nuosavybes teises ar uzgincyti tokiu teisiu pagristuma. Sis skyrius siekia
|
||||||
|
tiktai uztikrinti nemokamos programines irangos platinimo sistemos
|
||||||
|
vientisuma, kas yra igyvendinta viesaja licenzija. Daug zmoniu prisidejo
|
||||||
|
prie plataus programines irangos rato platinimo per sia sistema
|
||||||
|
vildamiesi, kad ta sistema bus pastoviai taikoma. Tik nuo autoriaus
|
||||||
|
(autores) priklauso, ar jis (ji) nores platinti savo programas per kokia
|
||||||
|
nors kita sistema ar ne ir sios licenzijos turetojas negali primesti
|
||||||
|
sprendimo.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sis skyrius turetu kruopsciai paaiskinti, kokia turetu buti sios
|
||||||
|
licenzijos likusios dalies pasekme.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Jeigu Programos platinimas ir/arba naudojimas tam tikrose salyse yra
|
||||||
|
uzdraustas patentais ar autorinemis teisemis, originaliu autoriniu teisiu
|
||||||
|
turetojas, kuris padengia Programa sia licenzija, turetu prideti aiskius
|
||||||
|
geografinius platinimo apribojimus pasalinancius tas salis ir taip
|
||||||
|
informuodamas, kad platinimas yra leidziamas tik nepaminetose salyse.
|
||||||
|
Tokiu atveju apribojimai tampa licenzijos dalimi.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. Free Software Foundation (angl. - Laisvos Programines Irangos fondas)
|
||||||
|
gali laikas nuo laiko paskelbti istaisytas ir/arba naujas Bendrosios
|
||||||
|
Viesosios licenzijos (GPL) versijas. Naujos versijos savo dvasia bus
|
||||||
|
panasios i dabartine versija, bet siekiant isspresti naujai iskilusias
|
||||||
|
problemas gali skirtis kai kurios detales.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kiekvienai licenzijos versijai suteikiamas versija isskiriantis numeris.
|
||||||
|
Jeigu Programa nurodo numeri licenzijos versijos, kuri taikoma Programai
|
||||||
|
ir "bet kuriai velesnei jos versijai", tai Jus galite sekti arba nurodyta
|
||||||
|
versija, arba bet kuria velesne Free Software Foundation paskelbta
|
||||||
|
licenzijos versija. Tuo atveju, kai Programa nenurodo sios licenzijos
|
||||||
|
versijos numerio, Jus galite pasirinkti bet kuria ( ir bet kada) Free
|
||||||
|
Software Fuondation isleistos sios licenzijos versija.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Jeigu Jus norite Programos dalis itraukti i kitas nemokamas programas,
|
||||||
|
kuriu platinimo salygos skiriasi, parasykite autoriui ir paprasykite
|
||||||
|
leidimo. Free Software Foundation programines irangos atveju rasykite Free
|
||||||
|
Software Foundation organizacijai; mes kartais tokiu atveju padarome
|
||||||
|
isimtis. Musu sprendimas remsis dviem tikslais: visu (sukurtu musu
|
||||||
|
nemokamos Programos pagrindu) programu nemokamos programines irangos
|
||||||
|
statuso issaugojimu ir aplamai skatinimu dalintis ir pakartotinai naudoti
|
||||||
|
programine iranga.
|
||||||
|
|
||||||
|
GARANTIJOS NEBUVIMAS
|
||||||
|
|
||||||
|
11. KADANGI PROGRAMA YRA LICENZIJUOTA KAIP NEMOKAMA, TAI NERA JOKIOS
|
||||||
|
GARANTIJOS PROGRAMAI GALIOJANCIU ISTATYMU LEISTU MASTU. ISKYRUS ATVEJI,
|
||||||
|
PARASYTA AUTORINESE TEISESE, (IR/ARBA) KAI KITOS PUSES TEIKIA PROGRAMA
|
||||||
|
"KAIP YRA" IR BE JOKIOS RUSIES GARANTIJOS, ARBA KAI SUTEIKIAMOS (BET
|
||||||
|
NEBUTINAI JOMIS APSIRIBOJANT) PASAKYTOS AR NUMANOMOS PERKAMUMO IR TIKIMO
|
||||||
|
KONKRECIAI UZDUOCIAI GARANTIJOS. JUS PRISIIMATE VISA RIZIKA, SUSIJUSIA SU
|
||||||
|
PROGRAMOS KOKYBE IR VYKDYMU. JEIGU PROGAMA PASIRODYS TURINTI DEFEKTU, JUS
|
||||||
|
PRISIIMATE VISAS BUTINAS TECHNINES APZIUROS, SUTVARKYMO AR KOREGAVIMO
|
||||||
|
ISLAIDAS.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. JOKIU KITU ATVEJU, ISSKYRUS GALIOJANCIAM ISTATYMUI REIKALAUJANT, ARBA
|
||||||
|
SUTINKANT RASTU (AUTORINESE TEISESE AR KITUOSE, PROGRAMOS AUTORIU IR/ARBA
|
||||||
|
PLATINTOJU PRIPAZISTAMUOSE LEGALIUOSE IR GALIOJANCIUOSE DOKUMENTUOSE),
|
||||||
|
AUTORINES TEISES, ARBA BET KURI KITA PUSE (KURI GALI MODIFIKUOTI IR/ARBA
|
||||||
|
PLATINTI PROGRAMA KAIP NURODYTA AUKSCIAU) NEBUS JUMS ATSAKINGA UZ
|
||||||
|
NUOSTOLIUS (ITRAUKIANT BET KOKIUS BENDRUS, ISSKIRTINIUS, ATSITIKTINIUS AR
|
||||||
|
ISPLAUKIANCIUS IS PROGRAMOS NAUDOJIMO ARBA NESUGEBEJIMO NAUDOTI PROGRAMA
|
||||||
|
NUOSTOLIUS: DUOMENU PRARADIMA, DUOMENU SUGADINIMA, PROGRAMOS
|
||||||
|
NESUDERINAMUMA SU KITOMIS PROGRAMOMIS AR BET KOKIUS KITUS NUOSTOLIUS,
|
||||||
|
PATIRTUS JUSU AR TRECIUJU PUSIU) - NET IR TUO ATVEJU, KAI DOKUMENTAI
|
||||||
|
(AUTORINES TEISES AR KITI) AR KITOS PUSES PRANESE APIE TOKIUS GALIMUS
|
||||||
|
NUOSTOLIUS.
|
||||||
|
|
||||||
|
KOPIJAVIMO, PLATINIMO IR MODIFIKAVIMO SALYGU PABAIGA
|
||||||
|
|
||||||
|
Kaip taikyti sias salygas savo naujoms programoms
|
||||||
|
|
||||||
|
Jeigu Jus sukurete nauja programa ir norite, kad ji butu kuo naudingesne
|
||||||
|
visuomenei, geriausias budas siam tikslui pasiekti yra padaryti ja
|
||||||
|
nemokama programa, kuria kiekvienas gali platinti ir keisti pagal minetas
|
||||||
|
salygas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Noredami pasiekti si tiksla, prie programos prijunkite zemiau esancius
|
||||||
|
ispejimus. Saugiausia informuojant apie garantijos nebuvima ispejimus
|
||||||
|
ideti kiekvieno iseities tekstu failo pradzioje. Kiekvienas failas turi
|
||||||
|
tureti maziausiai "autoriniu teisiu" eilute ir nuoroda, kur rasti pilna
|
||||||
|
pranesima.
|
||||||
|
|
||||||
|
Viena eilute pranesti programos autoriaus vardui ir ka ta programa daro:
|
||||||
|
Copyright (C) metai autoriaus vardas
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
modify it under the terms of the GNU General Public License
|
||||||
|
as published by the Free Software Foundation; either version 2
|
||||||
|
of the License, or (at your option) any later version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||||
|
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||||
|
GNU General Public License for more details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||||
|
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||||
|
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Taip pat pateikite informacija, kaip su jumis susisiekti elektroniniu ar
|
||||||
|
paprastu pastu.
|
||||||
|
|
||||||
|
Auksciau esanciu anglisku pranesimu vertimai (vertimai tik pazintiniai.
|
||||||
|
Savo programoms taikykite angliskas versijas):
|
||||||
|
|
||||||
|
Si programa yra nemokama. Jus galite ja platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software
|
||||||
|
Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viesosios licenzijos salygomis: arba 2 licenzijos
|
||||||
|
versija, arba (savo nuoziura) bet kuria velesne versija. )
|
||||||
|
|
||||||
|
Si programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be
|
||||||
|
jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS
|
||||||
|
garantijos. ziurekite GNU Bendraja Viesaja licenzija noredami suzinoti smulkmenas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jus turetumete kartu su sia programa gauti ir GNU Bendrosios Viesosios licenzjos salygas; jei
|
||||||
|
ne - rasykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
|
||||||
|
Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jeigu programa interaktyvi (bendrauja su vartotoju), padarykite, kad
|
||||||
|
startuodama interaktyviu rezimu ji isvestu panasu i si pranesima:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||||
|
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
|
||||||
|
type `show w'. This is free software, and you are welcome
|
||||||
|
to redistribute it under certain conditions; type `show c'
|
||||||
|
for details.
|
||||||
|
|
||||||
|
Vertimas
|
||||||
|
Programos pavadinimas ir versijos numeris, Copyright (C) metai autoriaus vardas
|
||||||
|
Programa teikiama visiskai be jokios garantijos; smulkmenoms surinkite 'rodyk w'.
|
||||||
|
Si programa yra nemokama programine iranga ir jos platinimas yra sveikintinas
|
||||||
|
laikantis tam tikru salygu; surinkite 'rodyk c' parodyti smulkmenas.
|
||||||
|
|
||||||
|
Hipotetines (spejamos) komandos 'rodyk w' ir 'rodyk c' turetu parodyti
|
||||||
|
atitinkamas GNU Bendrosios Visosios licenzijos dalis. Zinoma, Jusu
|
||||||
|
komandos gali vadintis kitaip nei 'rodyk w' ir 'rodyk c' . Jos netgi gali
|
||||||
|
buti peles spragtelejimai ar meniu punktai - kas labiau tinka Jusu
|
||||||
|
programai.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jei butina, Jus taip pat turetumete gauti savo darbdavio (jei dirbate
|
||||||
|
programuotoju) ar savo mokyklos (jei mokotes) "autoriniu teisiu i programa
|
||||||
|
atsisakyma". Cia pavyzdys; pakeiskite tik vardus:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
|
||||||
|
interest in the program `Gnomovision'
|
||||||
|
(which makes passes at compilers) written
|
||||||
|
by James Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
signature of Ty Coon, 1 April 1989
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
|
||||||
|
Vertimas
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., atsisako visu autoriniu teisiu i programa 'programos vardas' (ka butu galima laikyti issukiu sudarytojams)
|
||||||
|
parasyta Jamso Hackerio.
|
||||||
|
|
||||||
|
TY Coon parasas, 1 Balandzio 1989 Ty Coon, Generalinis direktorius
|
||||||
|
|
||||||
|
Si Bendroji Viesoji licenzija nedraudzia itraukti Jusu programa i
|
||||||
|
privacias, patentuotas programas. Jeigu Jusu programa yra paprogramine
|
||||||
|
biblioteka, Jus galite manyti, kad bus naudingiau uzdrausti patentuotas
|
||||||
|
programas susieti su Jusu biblioteka. Jei tai yra kaip tik tai, ka Jus
|
||||||
|
norite padaryti, tai naudokite GNU Library General Public License (GNU
|
||||||
|
Bibliotekine Bendraja Viesaja licenzija) vietoj sios licenzijos.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Lithuanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||||
|
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
hope that this translation will help Lithuanian language speakers
|
||||||
|
understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
Sis dokumentas yra neoficialus GNU General Public License vertimas i
|
||||||
|
lietuviu kalba. Jis nera platinamas Free Software Foundation organizacijos
|
||||||
|
ir neturi jokios juridines galios - tik originalus anglu kalba parasytas
|
||||||
|
tekstas yra teisinis dokumentas, nusakantis GNU GPL salygas. Mes viliames,
|
||||||
|
kad sis vertimas pades lietuviskai kalbantiems zmonems geriau suprasti GNU
|
||||||
|
GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Isverte VU MIF studentas VDD (Vytautas Dvaronaitis).
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Grizti i GNU antrastini puslapi.
|
||||||
|
|
||||||
|
Klausimus FSF ir GNU siusti gnu@gnu.org. Kiti budai susisiekti su FSF.
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
456
docs/pl/LICENCJA-GNU.txt
Normal file
456
docs/pl/LICENCJA-GNU.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,456 @@
|
||||||
|
Powszechna Licencja Publiczna GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Tlumaczenie GNU General Public License
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Uwaga! Note!
|
||||||
|
|
||||||
|
To jest nieoficjalne tlumaczenie This is an unofficial translation of
|
||||||
|
Powszechnej Licencji Publicznej GNU the GNU General Public License into
|
||||||
|
na jezyk polski. Nie zostalo Polish. It was not published by the
|
||||||
|
opublikowane przez Free Software Free Software Foundation, and does
|
||||||
|
Foundation i pod wzgledem prawnym nie not legally state the distribution
|
||||||
|
stanowi warunkow rozpowszechniania terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
oprogramowania stosujacego GNU GPL -- GPL--only the original English text
|
||||||
|
ustanawia je wylacznie oryginalny of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
angielski tekst licencji GNU GPL. hope that this translation will help
|
||||||
|
Jednak mamy nadzieje, ze pomoze ono Polish speakers understand the GNU
|
||||||
|
lepiej zrozumiec Licencje osobom GPL better.
|
||||||
|
mowiacym po polsku.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
Powszechna Licencja Publiczna GNU
|
||||||
|
|
||||||
|
Wersja 2, czerwiec 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (c) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,
|
||||||
|
Cambridge, MA 02139 USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Zezwala sie na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii niniejszego
|
||||||
|
dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian.
|
||||||
|
|
||||||
|
Preambula
|
||||||
|
|
||||||
|
Wiekszosc licencji na oprogramowanie pomyslana jest po to, aby odebrac
|
||||||
|
uzytkownikowi mozliwosc swobodnego udostepniania innym i zmieniania danego
|
||||||
|
software'u. Natomiast w wypadku Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU
|
||||||
|
General Public License, GPL) celem jest zagwarantowanie uzytkownikowi
|
||||||
|
swobody udostepniania i zmieniania tego wolnego oprogramowania, a wiec
|
||||||
|
danie pewnosci, iz oprogramowanie jest wolno dostepne dla wszystkich
|
||||||
|
uzytkownikow. Niniejsza Powszechna Licencja Publiczna dotyczy wiekszosci
|
||||||
|
oprogramowania wydawanego przez Fundacje Wolnego Oprogramowania (Free
|
||||||
|
Software Foundation) oraz wszelkich innych programow, ktorych autorzy
|
||||||
|
zobowiazuja sie do jej stosowania. (Niektore rodzaje oprogramowania
|
||||||
|
wydawanego przez Fundacje objete sa Powszechna Licencja Publiczna GNU dla
|
||||||
|
Bibliotek, GNU Library General Public License). Uzytkownik moze stosowac
|
||||||
|
ja rowniez do swoich programow.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mowiac o wolnym oprogramowaniu mamy na mysli swobode, a nie cene. Nasze
|
||||||
|
Powszechne Licencje Publiczne wprowadzono po to, aby zapewnic Panstwu
|
||||||
|
swobode rozpowszechniania kopii tego oprogramowania (i - jesli ktos chce -
|
||||||
|
pobierania za te usluge oplaty), jak rowniez aby udostepnic kod zrodlowy
|
||||||
|
oraz umozliwic dokonywanie zmian tego oprogramowania lub wykorzystywania
|
||||||
|
jego fragmentow w nowych, wolnych programach. Nie bez znaczenia jest tez
|
||||||
|
sama mozliwosc dotarcia do Panstwa z informacja o wszystkich tych
|
||||||
|
udogodnieniach.
|
||||||
|
|
||||||
|
W celu ochrony praw uzytkownika jestesmy zmuszeni wprowadzac ograniczenia
|
||||||
|
zabraniajace komukolwiek kwestionowanie jego praw albo sugerowanie
|
||||||
|
rezygnacji z tych praw. Ograniczenia te sprowadzaja sie do pewnych dla
|
||||||
|
Panstwa obowiazkow w przypadku rozpowszechniania przez Was kopii naszego
|
||||||
|
oprogramowania badz dokonywania w nim zmian.
|
||||||
|
|
||||||
|
Na przyklad, jesli rozprowadzacie Panstwo kopie takiego programu,
|
||||||
|
niezaleznie czy gratisowo, czy za oplata, musicie Panstwo odbiorcy
|
||||||
|
udzielic wszelkich tych praw, jakie mieliscie sami. Musicie zapewnic mu
|
||||||
|
rowniez otrzymanie kodu zrodlowego (lub mozliwosc otrzymania) oraz
|
||||||
|
przedstawic niniejsze Warunki, aby mogl on poznac swoje prawa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ochrona Panstwa praw przebiega w dwoch etapach:
|
||||||
|
|
||||||
|
1. zastrzegamy prawo wlasnosci autorskiej do oprogramowania,
|
||||||
|
2. oferujemy Panstwu niniejsza licencje, ktora daje Wam sankcjonowane
|
||||||
|
prawem zezwolenie na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie
|
||||||
|
tego oprogramowania.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ponadto dla ochrony tak autora, jak i naszej, pragniemy miec pewnosc, ze
|
||||||
|
kazdy zrozumie, iz na niniejsze wolne oprogramowanie nie udziela sie
|
||||||
|
gwarancji. W razie dokonania w nim przez kogos modyfikacji i puszczenia
|
||||||
|
dalej do obrotu, pragniemy, aby dalsi odbiorcy zdawali sobie sprawe
|
||||||
|
z tego, ze problemy wprowadzone przez inne osoby nie sa wyrazem
|
||||||
|
oryginalnych dzialan tworcow.
|
||||||
|
|
||||||
|
I rzecz ostatnia: kazdemu wolnemu programowi stale zagrazaja patenty na
|
||||||
|
oprogramowanie. Naszym pragnieniem jest unikanie takiego
|
||||||
|
niebezpieczenstwa, kiedy redystrybutorzy wolnego programu indywidualnie
|
||||||
|
uzyskuja prawa patentowe, nadajac tym samym programowi charakter prawnie
|
||||||
|
zastrzezony. W celu zapobiezenia takim zjawiskom jednoznacznie
|
||||||
|
wyjasnilismy, ze kazdy patent musi byc wydawany albo dla swobodnego uzytku
|
||||||
|
przez wszystkich, albo nie wydawany wcale.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ponizej podajemy dokladne zasady i warunki kopiowania, rozpowszechniania
|
||||||
|
i modyfikowania.
|
||||||
|
|
||||||
|
Zasady i warunki kopiowania, rozpowszechniania i modyfikowania
|
||||||
|
|
||||||
|
0.
|
||||||
|
Niniejsza Licencja dotyczy programow i innych prac, na ktorych
|
||||||
|
umieszczona jest pochodzaca od wlasciciela praw autorskich
|
||||||
|
informacja, ze dany program lub praca moze byc rozpowszechniana na
|
||||||
|
warunkach niniejszej Powszechnej Licencji Publicznej. Uzywane
|
||||||
|
ponizej slowo "Program" oznacza wlasnie takie programy lub prace,
|
||||||
|
zas okreslenie "praca oparta na Programie" dotyczy albo Programu,
|
||||||
|
albo pochodzacej od niego pracy w rozumieniu prawa autorskiego, to
|
||||||
|
jest pracy zawierajacej Program lub jego czesc doslowna, badz
|
||||||
|
zmodyfikowana i/lub przelozona na inny jezyk. (W dalszym ciagu
|
||||||
|
niniejszego, pojecie przekladu wlacza sie bez ograniczen do
|
||||||
|
terminu "modyfikacja"). Do kazdego licencjobiorcy bedziemy zwracac
|
||||||
|
sie "per Ty".
|
||||||
|
|
||||||
|
Niniejsza Licencja nie obejmuje dzialan innych niz kopiowanie,
|
||||||
|
rozprowadzanie i modyfikowanie - nie mieszcza sie one w jej
|
||||||
|
zakresie. Czynnosc uzywania Programu nie jest poddana
|
||||||
|
ograniczeniom, a produkty uzyskane z Programu objete sa Licencja
|
||||||
|
tylko wtedy, gdy ich tresc stanowi prace oparta na Programie
|
||||||
|
(niezaleznie od stworzenia jej przy uzyciu Programu). To, czy fakt
|
||||||
|
taki jest prawda, zalezy od tego, co dany Program wykonuje.
|
||||||
|
|
||||||
|
1.
|
||||||
|
Mozesz kopiowac i rozprowadzac w dowolnych mediach wierne kopie
|
||||||
|
kodu zrodlowego Programu w otrzymanej formie pod warunkiem, ze
|
||||||
|
w widoczny sposob i odpowiednio podasz na kazdej kopii wlasciwa
|
||||||
|
informacje o prawie autorskim i zrzeczenie sie uprawnien z tytulu
|
||||||
|
gwarancji; wszelkie napisy informacyjne na temat Licencji i faktu
|
||||||
|
nieudzielania gwarancji musisz chronic przed uszkodzeniem, zas
|
||||||
|
wszystkim innym odbiorcom Programu musisz wraz z Programem wreczac
|
||||||
|
egzemplarz niniejszej Licencji.
|
||||||
|
|
||||||
|
Mozesz pobierac oplate za fizyczna czynnosc przekazania kopii
|
||||||
|
i wedlug wlasnej decyzji mozesz za oplata proponowac ochrone
|
||||||
|
gwarancyjna.
|
||||||
|
|
||||||
|
2.
|
||||||
|
Mozesz modyfikowac swoja kopie czy kopie Programu oraz dowolne
|
||||||
|
jego czesci, tworzac przez to prace oparta na Programie, jak
|
||||||
|
rowniez kopiowac i rozprowadzac takie modyfikacje i prace na
|
||||||
|
warunkach podanych w pkt.1 powyzej - pod warunkiem przestrzegania
|
||||||
|
calosci ponizszych wymogow:
|
||||||
|
|
||||||
|
a.
|
||||||
|
Musisz spowodowac umieszczenie na zmodyfikowanych
|
||||||
|
plikach widocznej informacji o tym, ze dane pliki
|
||||||
|
zostaly przez ciebie zmienione, wraz z data dokonania
|
||||||
|
zmian.
|
||||||
|
|
||||||
|
b.
|
||||||
|
Musisz doprowadzic do tego, aby kazda
|
||||||
|
rozpowszechniana lub publikowana przez ciebie praca,
|
||||||
|
ktora w calosci lub czesci zawiera Program, albo
|
||||||
|
pochodzi od niego lub jego czesci, byla w calosci
|
||||||
|
i bezplatnie licencjonowana dla wszelkich stron
|
||||||
|
trzecich na warunkach niniejszej Licencji.
|
||||||
|
|
||||||
|
c.
|
||||||
|
Jezeli zmodyfikowany program podczas korzystania
|
||||||
|
z niego w normalnym trybie odczytuje polecenia
|
||||||
|
interaktywnie, musisz spowodowac, aby po uruchomieniu
|
||||||
|
(uzyty w interaktywny sposob w najzwyklejszym
|
||||||
|
trybie), wydrukowywal on lub wyswietlal powiadomienie
|
||||||
|
o odnosnym prawie autorskim i braku gwarancji
|
||||||
|
(ewentualnie o zapewnianiu gwarancji przez ciebie),
|
||||||
|
oraz o tym, ze uzytkownicy moga redystrybuowac ten
|
||||||
|
program na niniejszych warunkach wraz z informacja,
|
||||||
|
jak uzytkownik moze zapoznac sie z trescia niniejszej
|
||||||
|
Licencji. (Wyjatek: jesli sam Program jest
|
||||||
|
interaktywny, ale normalnie nie drukuje takiego
|
||||||
|
powiadomienia, twoja praca oparta na nim tez nie musi
|
||||||
|
wydrukowywac takiego powiadomienia).
|
||||||
|
|
||||||
|
Niniejsze wymogi odnosza sie do zmodyfikowanej pracy jako calosci.
|
||||||
|
Jesli dajace sie ustalic sekcje danej pracy nie pochodza od
|
||||||
|
Programu i moga byc racjonalnie uwazane za samodzielne i odrebne
|
||||||
|
same w sobie, to niniejsza Licencja i jej warunki nie maja
|
||||||
|
zastosowania do takich sekcji przy rozprowadzaniu ich przez ciebie
|
||||||
|
jako odrebne prace. Jesli jednak rozprowadzasz je jako czesc
|
||||||
|
calosci, bedacej praca oparta na Programie, rozpowszechnianie tej
|
||||||
|
calosci musi byc dokonywane na warunkach niniejszej Licencji,
|
||||||
|
ktorej zezwolenia dla innych licencjobiorcow rozciagaja sie w
|
||||||
|
calej szerokosci na te calosc, a tym samym i na kazda indywidualna
|
||||||
|
jej czesc, niezaleznie od jej autorstwa.
|
||||||
|
|
||||||
|
Dlatego tez intencja tego fragmentu nie jest roszczenie sobie praw
|
||||||
|
albo podwazanie twych praw do pracy napisanej w calosci przez
|
||||||
|
ciebie. Chodzi nam raczej o korzystanie z prawa kontrolowania
|
||||||
|
dystrybucji pochodnych i zbiorowych prac opartych na Programie.
|
||||||
|
|
||||||
|
I jeszcze jedno: samo tylko polaczenie z Programem (lub z praca
|
||||||
|
oparta na Programie) innej pracy - nie opartej na Programie,
|
||||||
|
w ramach wolumenu nosnika przechowywania lub dystrybucji, nie
|
||||||
|
powoduje objecia takiej pracy zakresem niniejszej Licencji.
|
||||||
|
|
||||||
|
3.
|
||||||
|
Mozesz kopiowac i rozprowadzac Program (lub oparta na nim prace -
|
||||||
|
zgodnie z pkt.2 w kodzie wynikowym lub w formie wykonywalnej
|
||||||
|
w mysl postanowien pkt.1 i 2 powyzej, pod warunkiem zrealizowania
|
||||||
|
rowniez ponizszych wymogow:
|
||||||
|
|
||||||
|
a.
|
||||||
|
Musisz dolaczyc do niego odpowiadajacy mu, kompletny
|
||||||
|
i mozliwy do odczytania przez urzadzenia cyfrowe kod
|
||||||
|
zrodlowy, ktory musi byc rozpowszechniany na
|
||||||
|
warunkach pkt.1 i 2 powyzej i na nosniku zwyczajowo
|
||||||
|
uzywanym dla wzajemnej wymiany oprogramowania; lub
|
||||||
|
|
||||||
|
b.
|
||||||
|
dolaczyc do niego pisemna oferte, wazna co najmniej 3
|
||||||
|
lata, przyznajaca kazdej stronie trzeciej - za oplata
|
||||||
|
nie przekraczajaca twego kosztu fizycznego
|
||||||
|
wykonywania dystrybucji zrodla - kompletna,
|
||||||
|
odczytywalna przez urzadzenia cyfrowe kopie
|
||||||
|
odpowiadajacego mu kodu zrodlowego, rozprowadzana na
|
||||||
|
warunkach pkt.1 i 2 powyzej, na nosniku zwyczajowo
|
||||||
|
uzywanym do wzajemnej wymiany oprogramowania; lub
|
||||||
|
|
||||||
|
c.
|
||||||
|
dolaczyc do niego informacje, jaka otrzymales na
|
||||||
|
temat oferty rozprowadzania odpowiedniego kodu
|
||||||
|
zrodlowego. (Ta mozliwosc dozwolona jest tylko dla
|
||||||
|
dystrybucji niehandlowej i jedynie wtedy, gdy
|
||||||
|
otrzymales dany program w kodzie wynikowym lub formie
|
||||||
|
wykonywalnej wraz z wymieniona oferta - zgodnie
|
||||||
|
z podpunktem "b" powyzej).
|
||||||
|
|
||||||
|
Okreslenie kod zrodlowy dla pracy oznacza forme pracy preferowana
|
||||||
|
dla wprowadzania do niej modyfikacji. Dla wykonanej pracy,
|
||||||
|
kompletny kod zrodlowy oznacza caly kod zrodlowy wszystkich
|
||||||
|
modulow, wszelkie sprzezone z nia posredniczace pliki opisujace
|
||||||
|
oraz zbiory komend stosowane do sterowania kompilacja
|
||||||
|
i instalowaniem programow. Niemniej jednak, jako wyjatek
|
||||||
|
specjalny, dystrybuowany (w formie zrodlowej albo binarnej) kod
|
||||||
|
zrodlowy nie musi obejmowac niczego, co jest normalnie
|
||||||
|
rozprowadzane przy pomocy glownych komponentow (kompilator, jadro
|
||||||
|
itd.) systemu operacyjnego, na ktorym pracuje czesc wykonywalna,
|
||||||
|
o ile sam taki komponent towarzyszy tej czesci.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesli dystrybucja czesci wykonywalnej albo kodu wynikowego
|
||||||
|
realizowana jest poprzez oferowanie dostepu do kopii
|
||||||
|
z wyznaczonego miejsca, to oferowanie rownowaznego dostepu dla
|
||||||
|
kopiowania kodu zrodlowego z tego samego miejsca liczy sie jako
|
||||||
|
rozpowszechnianie kodu zrodlowego, nawet gdy strony trzecie nie sa
|
||||||
|
zmuszone do kopiowania zrodla wraz z kodem wynikowym.
|
||||||
|
|
||||||
|
4.
|
||||||
|
Poza przypadkami jednoznacznie dozwolonymi w niniejszej Licencji,
|
||||||
|
nie mozesz kopiowac, modyfikowac, sublicencjonowac ani
|
||||||
|
rozpowszechniac Programu. We wszystkich pozostalych wypadkach,
|
||||||
|
kazda proba skopiowania, sublicencjonowania lub rozpowszechnienia
|
||||||
|
Programu jest niewazna i powoduje automatyczne wygasniecie twoich
|
||||||
|
praw z tytulu Licencji. Niemniej jednak, stronom, ktore juz
|
||||||
|
otrzymaly od ciebie kopie albo prawa w ramach niniejszej Licencji,
|
||||||
|
licencje nie wygasaja tak dlugo, jak dlugo strony te w pelni
|
||||||
|
stosuja sie do nich.
|
||||||
|
|
||||||
|
5.
|
||||||
|
Nie musisz akceptowac niniejszej Licencji, jezeli jej nie
|
||||||
|
podpisales. Niemniej jednak, nic innego nie zapewni ci zezwolenia
|
||||||
|
na modyfikowanie lub rozprowadzanie Programu i pochodzacych od
|
||||||
|
niego prac. Dzialania takie sa prawnie zabronione, jezeli nie
|
||||||
|
przyjmujesz niniejszej Licencji. Dlatego tez, poprzez
|
||||||
|
modyfikowanie badz rozpowszechnianie Programu (lub pracy na nim
|
||||||
|
opartej) dajesz wyraz swojej akceptacji dla Licencji i wszelkich
|
||||||
|
jej postanowien i warunkow dotyczacych kopiowania, rozprowadzania
|
||||||
|
i modyfikowania Programu lub opartych na nim prac.
|
||||||
|
|
||||||
|
6.
|
||||||
|
W kazdym przypadku redystrybucji przez ciebie Programu (albo
|
||||||
|
opartej na nim pracy), odbiorca automatycznie otrzymuje od
|
||||||
|
pierwotnego licencjodawcy licencje na kopiowanie,
|
||||||
|
rozpowszechnianie i modyfikowanie Programu na niniejszych zasadach
|
||||||
|
i warunkach. Na korzystanie przez odbiorce z udzielonych
|
||||||
|
w niniejszej Licencji praw nie mozesz narzucac juz dalszych
|
||||||
|
ograniczen. Nie jestes strona odpowiedzialna za kontrole
|
||||||
|
przestrzegania Licencji przez osoby trzecie.
|
||||||
|
|
||||||
|
7.
|
||||||
|
Jesli na skutek wyroku sadowego lub zarzutu naruszenia patentu,
|
||||||
|
jak tez z kazdej innej przyczyny (nie ograniczonej do kwestii
|
||||||
|
patentowych) zostana narzucone na ciebie (niezaleznie czy to moca
|
||||||
|
wyroku sadowego, umowy, czy w inny sposob) warunki sprzeczne
|
||||||
|
z warunkami niniejszej Licencji, to nie zwalniaja one ciebie
|
||||||
|
z warunkow Licencji. Jesli nie mozesz prowadzic dystrybucji tak,
|
||||||
|
aby wypelniac jednoczesnie swoje obowiazki z tytulu niniejszej
|
||||||
|
Licencji i inne odnosne obowiazki, to w rezultacie nie mozesz
|
||||||
|
wcale rozprowadzac Programu. Na przyklad, gdyby licencja patentowa
|
||||||
|
nie zezwalala na wolna od oplat licencyjnych redystrybucje
|
||||||
|
Programu przez wszystkie osoby, ktore otrzymaly kopie bezposrednio
|
||||||
|
lub posrednio od ciebie, to jedynym sposobem pozwalajacym ci na
|
||||||
|
przestrzeganie i licencji patentowej, i Licencji niniejszej,
|
||||||
|
byloby calkowite powstrzymanie sie od jakiejkolwiek dystrybucji
|
||||||
|
Programu.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jezeli w jakichs szczegolnych okolicznosciach ktorys fragment
|
||||||
|
niniejszego punktu stalby sie niewazny lub niewykonywalny, to
|
||||||
|
intencja jest, aby znajdowala zastosowanie pozostala czesc punktu,
|
||||||
|
a tresc calego punktu byla stosowana w pozostalych
|
||||||
|
okolicznosciach.
|
||||||
|
|
||||||
|
Celem niniejszego punktu nie jest zachecanie do naruszania
|
||||||
|
patentow czy innych praw wlasnosci, albo tez do podwazania ich
|
||||||
|
waznosci; niniejszy punkt za swoj jedyny cel ma ochrone
|
||||||
|
integralnosci systemu rozpowszechniania wolnego oprogramowania,
|
||||||
|
realizowanego za pomoca publicznych licencji. Wielu ludzi
|
||||||
|
bezinteresownie wnioslo swoj wklad do stworzenia szerokiego
|
||||||
|
zakresu oprogramowania upowszechnianego w tym systemie, majac
|
||||||
|
zaufanie do konsekwentnego jego stosowania; wylacznie do
|
||||||
|
autora/ofiarodawcy nalezy decyzja, czy zyczy on sobie
|
||||||
|
rozprowadzania oprogramowania za posrednictwem innego systemu
|
||||||
|
i licencjobiorca nie moze tego prawa wyboru ograniczac.
|
||||||
|
|
||||||
|
Intencja niniejszego punktu jest jasne i wyrazne przedstawienie
|
||||||
|
tego, co uwaza sie za skutki, jakie rodzi pozostala czesc
|
||||||
|
niniejszej Licencji.
|
||||||
|
|
||||||
|
8.
|
||||||
|
W przypadku, gdy dystrybucja i/lub uzywanie Programu w niektorych
|
||||||
|
krajach poddane jest ograniczeniom patentowym lub zastrzezeniom
|
||||||
|
prawami autorskimi, poczatkowy posiadacz praw autorskich, ktory
|
||||||
|
poddaje Program pod oddzialywanie niniejszej Licencji, moze dodac
|
||||||
|
wyraznie zakreslone geograficzne ograniczenie rozpowszechniania
|
||||||
|
wylaczajace te kraje, dzieki czemu dystrybucja dozwolona bedzie
|
||||||
|
wylacznie w krajach czy wsrod krajow nie objetych takim
|
||||||
|
wylaczeniem. W przypadku takim, niniejsza Licencja obejmuje dane
|
||||||
|
ograniczenie tak, jakby bylo ono wpisane w jej tresc.
|
||||||
|
|
||||||
|
9.
|
||||||
|
W miare potrzeby Fundacja Wolnego Oprogramowania moze publikowac
|
||||||
|
poprawione i/lub nowe wersje Powszechnej Licencji Publicznej.
|
||||||
|
Takie nowe wersje beda napisane w duchu podobnym do obecnej
|
||||||
|
wersji, ale moga roznic sie w szczegolach poruszajacych nowe
|
||||||
|
problemy czy zagadnienia.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kazdej wersji nadaje sie wyrozniajacy ja numer. Jezeli Program
|
||||||
|
podaje numer wersji niniejszej Licencji, odnoszacy sie do tej
|
||||||
|
wersji i "wszelkich wersji nastepnych", masz do wyboru albo
|
||||||
|
stosowac sie do postanowien i warunkow tej wersji, albo
|
||||||
|
ktorejkolwiek wersji pozniejszej wydanej przez Fundacje Wolnego
|
||||||
|
Oprogramowania. O ile Program nie podaje numeru wersji niniejszej
|
||||||
|
Licencji, mozesz wybrac dowolna wersje kiedykolwiek opublikowana
|
||||||
|
przez Fundacje.
|
||||||
|
|
||||||
|
10.
|
||||||
|
Jesli chcesz wlaczyc czesci Programu do innych wolnych programow,
|
||||||
|
ktorych warunki rozpowszechniania sa inne, zwroc sie pisemnie do
|
||||||
|
autora z prosba o pozwolenie. W przypadku oprogramowania objetego
|
||||||
|
przez Fundacje prawem autorskim, napisz do Fundacji; czasami
|
||||||
|
czynimy od tego odstepstwa. W naszej decyzji kierujemy sie dwoma
|
||||||
|
celami: utrzymania wolnego statusu wszystkich pochodnych naszego
|
||||||
|
wolnego oprogramowania oraz - generalnie - promowania wspoludzialu
|
||||||
|
i wielokrotnego stosowania oprogramowania.
|
||||||
|
|
||||||
|
WYROB BEZ GWARANCJI
|
||||||
|
|
||||||
|
11.
|
||||||
|
PONIEWAZ PROGRAM JEST LICENCJONOWANY BEZPLATNIE, NIE JEST OBJETY
|
||||||
|
GWARANCJA W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIAZUJACE PRZEPISY. O ILE
|
||||||
|
NA PISMIE NIE STANOWI SIE INACZEJ, POSIADACZE PRAW AUTORSKICH
|
||||||
|
I/LUB INNE STRONY ZAPEWNIAJA PROGRAM W STANIE, W JAKIM JEST ("JAK
|
||||||
|
WIDAC") BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, ANI WYRAZNEJ, ANI DOMYSLNEJ,
|
||||||
|
W TYM MIEDZY INNYMI DOMYSLNYCH GWARANCJI CO DO PRZYDATNOSCI
|
||||||
|
HANDLOWEJ I PRZYDATNOSCI DO OKRESLONYCH ZASTOSOWAN. CALOSC RYZYKA
|
||||||
|
W ZAKRESIE JAKOSCI I SKUTECZNOSCI DZIALANIA PROGRAMU PONOSISZ SAM.
|
||||||
|
W RAZIE GDYBY PROGRAM OKAZAL SIE WADLIWY, PONOSISZ KOSZT CALEGO
|
||||||
|
NIEZBEDNEGO SERWISU, NAPRAWY I KORYGOWANIA.
|
||||||
|
|
||||||
|
12.
|
||||||
|
O ILE OBOWIAZUJACE PRAWO NIE STANOWI INACZEJ ALBO CZEGOS INNEGO
|
||||||
|
NIE UZGODNIONO W FORMIE PISEMNEJ, ZADEN POSIADACZ PRAW AUTORSKICH
|
||||||
|
ANI INNA STRONA MODYFIKUJACA I/LUB REDYSTRYBUJACA PROGRAM ZGODNIE
|
||||||
|
Z POWYZSZYMI ZEZWOLENIAMI, W ZADNYM WYPADKU NIE JEST
|
||||||
|
ODPOWIEDZIALNA WOBEC CIEBIE ZA SZKODY, W TYM SZKODY OGOLNE,
|
||||||
|
SPECJALNE, UBOCZNE LUB SKUTKOWE, WYNIKLE Z UZYCIA BADZ
|
||||||
|
NIEMOZLIWOSCI UZYCIA PROGRAMU (W TYM, MIEDZY INNYMI, ZA UTRATE
|
||||||
|
DANYCH LUB POWSTANIE DANYCH NIEDOKLADNYCH, ALBO ZA STRATY
|
||||||
|
PONIESIONE PRZEZ CIEBIE LUB STRONY TRZECIE, JAK TEZ NIEDZIALANIE
|
||||||
|
PROGRAMU Z INNYMI PROGRAMAMI), NAWET JESLI DANY POSIADACZ BADZ
|
||||||
|
INNA STRONA ZOSTALI POWIADOMIENI O MOZLIWOSCI POWSTANIA TAKICH
|
||||||
|
SZKOD.
|
||||||
|
|
||||||
|
KONIEC ZASAD I WARUNKOW
|
||||||
|
|
||||||
|
Jak stosowac niniejsze Warunki do Twoich nowych programow
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesli opracowujesz nowy program i chcialbys, aby stal sie on przydatny dla
|
||||||
|
szerokiego ogolu, najlepsza droga do osiagniecia tego bedzie nadanie twemu
|
||||||
|
programowi charakteru wolnego oprogramowania, ktore kazdy moze
|
||||||
|
redystrybuowac i zmieniac na niniejszych warunkach.
|
||||||
|
|
||||||
|
W tym celu do programu dolacz ponizsze informacje. Bezpieczniej jest
|
||||||
|
dolaczyc je na poczatku kazdego pliku zrodlowego, dzieki czemu
|
||||||
|
najskuteczniej mozna przekazac fakt nieistnienia gwarancji; kazdy plik
|
||||||
|
powinien przy tym nosic uwage "copyright" i odnosnik, gdzie mozna znalezc
|
||||||
|
pelna informacje.
|
||||||
|
|
||||||
|
nazwa programu i informacja, do czego on sluzy.
|
||||||
|
Copyright (C) 19../20.. nazwisko autora
|
||||||
|
|
||||||
|
Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mozesz go
|
||||||
|
rozprowadzac dalej i/lub modyfikowac na warunkach Powszechnej
|
||||||
|
Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacje Wolnego
|
||||||
|
Oprogramowania - wedlug wersji 2-giej tej Licencji lub ktorejs
|
||||||
|
z pozniejszych wersji.
|
||||||
|
|
||||||
|
Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieja, iz bedzie on
|
||||||
|
uzyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyslnej
|
||||||
|
gwarancji PRZYDATNOSCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOSCI DO OKRESLONYCH
|
||||||
|
ZASTOSOWAN. W celu uzyskania blizszych informacji - Powszechna
|
||||||
|
Licencja Publiczna GNU.
|
||||||
|
|
||||||
|
Z pewnoscia wraz z niniejszym programem otrzymales tez egzemplarz
|
||||||
|
Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);
|
||||||
|
jesli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,
|
||||||
|
Cambridge, MA 02139, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Podaj tez informacje o sposobie kontaktowania sie z toba poczta
|
||||||
|
elektroniczna lub zwykla.
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesli dany program jest interaktywny, spraw, aby w momencie wchodzenia
|
||||||
|
w tryb interaktywny wyswietlal on komunikat jak w ponizszym przykladzie:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision wersja 69, Copyright C 19.. nazwisko autora
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision wydawany jest ABSOLUTNIE BEZ ZADNEJ GWARANCJI -
|
||||||
|
w celu uzyskania dalszych szczegolow wpisz "show w".
|
||||||
|
To jest wolne oprogramowanie i mile widziane jest dalsze
|
||||||
|
rozpowszechnianie go przez ciebie na okreslonych warunkach -
|
||||||
|
w celu uzyskania blizszych szczegolow wpisz "show c".
|
||||||
|
|
||||||
|
Powyzsze hipotetyczne polecenia "show w" i "show c" winny powodowac
|
||||||
|
wyswietlenie odpowiednich czesci Powszechnej Licencji Publicznej.
|
||||||
|
Oczywiscie mozesz uzywac innych polecen niz "show w" i "show c"; moga to
|
||||||
|
byc nawet klikniecia mysza lub pozycje menu - co tylko sobie uznasz za
|
||||||
|
stosowne.
|
||||||
|
|
||||||
|
Powinienes tez poprosic swego pracodawce (jesli pracujesz jako
|
||||||
|
programista) czy tez swoja szkole (jesli jestes uczniem), o podpisanie,
|
||||||
|
w razie potrzeby, "Rezygnacji z praw autorskich" do programu. Ponizej
|
||||||
|
podajemy przyklad (zmien nazwy/nazwiska):
|
||||||
|
|
||||||
|
My, firma Jojodyne Sp. z o.o. niniejszym zrzekamy sie
|
||||||
|
i rezygnujemy z wszelkich interesow prawnych w zakresie
|
||||||
|
praw autorskich do programu "Gnomovision" (ktory realizuje
|
||||||
|
nastepujace funkcje...), napisanego przez p.Jana Kowalskiego.
|
||||||
|
|
||||||
|
Podpis: /-/ Gniewoslaw Wielkowazny
|
||||||
|
|
||||||
|
Gniewoslaw Wielkowazny, Prezes...itp
|
||||||
|
|
||||||
|
Powszechna Licencja Publiczna nie zezwala na wlaczanie twego programu do
|
||||||
|
programow prawnie zastrzezonych. Jesli twoj program jest biblioteka
|
||||||
|
podprogramow, mozesz rozwazyc, czy nie bedzie korzystniej zezwolic na
|
||||||
|
powiazanie prawnie zastrzezonych aplikacji z biblioteka. Jesli chcialbys
|
||||||
|
wlasnie tego dokonac, zamiast niniejszej Licencji zastosuj Powszechna
|
||||||
|
Licencje Publiczna GNU dla Bibliotek.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
399
docs/ro/COPYING.txt
Normal file
399
docs/ro/COPYING.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,399 @@
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||||
|
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
hope that this translation will help romanian speakers understand the GNU
|
||||||
|
GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
Aceasta este o traducere neoficiala a Licentei Publice Generale GNU in
|
||||||
|
limba romana. Nu a fost publicata de Free Software Foundation si nu
|
||||||
|
specifica termenii legali de distribuire a programelor care folosesc GNU
|
||||||
|
GPL--numai textul original in limba engleza al GNU GPL face acest lucru.
|
||||||
|
Cu toate acestea, speram ca aceasta traducere sa ajute vorbitorii de limba
|
||||||
|
romana sa inteleaga mai bine GNU GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
LICENTA PUBLICA GENERALA GNU
|
||||||
|
Versiunea 2, iunie 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Este permisa copierea acestui document, dar este interzisa
|
||||||
|
modificarea lui.
|
||||||
|
|
||||||
|
Prefata
|
||||||
|
|
||||||
|
Licentele majoritatii programelor sunt concepute pentru a va priva
|
||||||
|
de libertatea de a modifica si distribui programele respective. In
|
||||||
|
contrast, intentia Licentei Publice Generale GNU este de a va garanta
|
||||||
|
libertatea de a distribui si modifica programele libere si de a se
|
||||||
|
asigura ca programele sunt libere pentru toti utilizatorii. Aceasta
|
||||||
|
Licenta Publica Generala se aplica majoritatii programelor apartinand
|
||||||
|
Free Software Foundation precum si tuturor celorlalte programe ai
|
||||||
|
caror autori decid sa o foloseasca. Alte programe apartinand Free
|
||||||
|
Software Foundation sunt puse sub Licenta Publica Generala GNU pentru
|
||||||
|
Biblioteci. Aceasta Licenta poate fi de asemenea folosita pentru
|
||||||
|
programele dumneavoastra.
|
||||||
|
|
||||||
|
Libertatea programelor nu implica neaparat absenta costului.
|
||||||
|
Licentele noastre sunt concepute sa va garanteze libertatea de a
|
||||||
|
distribui copii ale programelor libere (si de a oferi acest serviciu
|
||||||
|
contra cost, daca doriti), de a obtine codul sursa, de a schimba
|
||||||
|
programul sau a folosi portiuni din el in noi programe libere, si de a
|
||||||
|
sti ca puteti face toate aceste lucruri.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pentru a va proteja drepturile, trebuie sa impunem restrictii impotriva
|
||||||
|
oricui ar incerca sa va conteste aceste drepturi sau sa va ceara sa
|
||||||
|
renuntati la ele. Aceste restrictii implica anumite responsabilitati
|
||||||
|
pentru dumneavoastra daca distribuiti copii ale programelor, sau daca
|
||||||
|
le modificati.
|
||||||
|
|
||||||
|
De exemplu, daca distribuiti copii ale unui program, indiferent daca
|
||||||
|
o faceti gratuit sau contra unei sume de bani, trebuie sa dati
|
||||||
|
beneficiarilor toate drepturile pe care le aveti dumneavoastra.
|
||||||
|
Trebuie sa va asigurati ca ei primesc, sau pot primi, codul sursa al
|
||||||
|
programului. In plus, trebuie sa le aratati care sunt termenii in
|
||||||
|
care primesc programul, pentru ca ei sa stie care le sunt drepturile.
|
||||||
|
|
||||||
|
Drepturile dumneavoastra sunt protejate in doua etape: (1)
|
||||||
|
prin stabilirea drepturilor de autor pentru program, si (2) prin
|
||||||
|
aceasta Licenta care va da dreptul legal de a copia, distribui si/sau
|
||||||
|
modifica programul.
|
||||||
|
|
||||||
|
De asemenea, pentru propria noastra protectie cat si pentru cea a
|
||||||
|
autorilor, vrem sa ne asiguram ca toata lumea intelege ca nu exista
|
||||||
|
nici un fel de garantie pentru acest program liber. Daca programul
|
||||||
|
este modificat de altcineva si distribuit mai departe, vrem ca
|
||||||
|
beneficiarii programului sa stie ca ceea ce au nu este originalul, in
|
||||||
|
asa fel incat nici o problema introdusa de altcineva nu va avea un
|
||||||
|
efect negativ asupra reputatiei autorilor initiali.
|
||||||
|
|
||||||
|
Orice program liber este in mod constant amenintat de patentele
|
||||||
|
software. Noi vrem sa evitam pericolul ca cei ce redistribuie
|
||||||
|
programe libere sa obtina patente, practic transformand programul
|
||||||
|
intr-unul aflat sub controlul total al persoanei sau institutiei ce
|
||||||
|
detine patentul (engl. proprietary). Pentru a preveni aceasta
|
||||||
|
situatie, facem clara pozitia noastra conform careia orice patent
|
||||||
|
trebuie acordat fie in asa fel incat sa poata fi folosit gratuit si
|
||||||
|
fara restrictii de oricine, fie deloc.
|
||||||
|
|
||||||
|
Termenii si conditiile exacte de copiere, distribuire si modificare
|
||||||
|
sunt specificate in urmatoarele paragrafe.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
LICENTA PUBLICA GENERALA GNU
|
||||||
|
TERMENI SI CONDITII PENTRU COPIERE, DISTRIBUIRE SI MODIFICARE
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Aceasta Licenta se aplica oricarui program sau proiect ce contine
|
||||||
|
o mentiune a detinatorului drepturilor de autor spunand ca poate fi
|
||||||
|
distribuit in termenii acestei Licente Publice Generale. Prin
|
||||||
|
"Program" vom intelege orice asemenea program sau proiect, iar prin
|
||||||
|
"proiect bazat pe Program" vom intelege fie programul fie orice alt
|
||||||
|
proiect derivat din Program conform cu legea drepturilor de autor: un
|
||||||
|
proiect ce contine Programul sau portiuni din el, fie in forma
|
||||||
|
originala fie modificata si/sau tradusa in alta limba. (In restul
|
||||||
|
acestui document traducerile vor fi incluse fara restrictii in
|
||||||
|
termenul "modificare".) Fiecare persoana autorizata de aceasta
|
||||||
|
Licenta va fi desemnata prin termenul "dumneavoastra".
|
||||||
|
|
||||||
|
Activitatile care nu sunt de copiere, distribuire si modificare sunt
|
||||||
|
in afara scopului acestei Licente. Activitatea de executare a
|
||||||
|
programului nu este restrictionata, iar rezultatul programului
|
||||||
|
(engl. output) este acoperit de licenta doar in cazul in care
|
||||||
|
continutul sau constituie un proiect bazat pe Program (independent de
|
||||||
|
faptul ca a fost obtinut prin rularea Programului). In ce masura
|
||||||
|
acest lucru este adevarat depinde de natura Programului.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Puteti copia si distribui copii nemodificate ale codului sursa al
|
||||||
|
Programului in forma in care il primiti, prin orice mediu, cu conditia
|
||||||
|
sa specificati vizibil pe fiecare copie autorul si lipsa oricarei
|
||||||
|
garantii, sa pastrati intacte toate notele referitoare la aceasta
|
||||||
|
Licenta si la absenta oricarei garantii si sa distribuiti o copie a
|
||||||
|
acestei Licente cu fiecare copie a Programului.
|
||||||
|
|
||||||
|
Puteti pretinde o retributie financiara pentru actul fizic de transfer
|
||||||
|
al unei copii, si puteti oferi garantie contra cost.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Puteti efectua modificari asupra copiilor Programului (sau asupra
|
||||||
|
oricaror portiuni ale sale), creand astfel un "proiect bazat pe
|
||||||
|
Program". Copierea si distribuirea unor asemenea modificari sau
|
||||||
|
proiecte se pot face conform termenilor sectiunii precedente (1), doar
|
||||||
|
daca toate conditiile urmatoarele sunt indeplinite:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Toate fisierele modificate trebuie sa contina note foarte
|
||||||
|
vizibile mentionand faptul ca dumneavoastra le-ati modificat,
|
||||||
|
precum si data fiecarei modificari.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Orice proiect pe care il distribuiti sau publicati, care in
|
||||||
|
intregime sau in parte contine sau este derivat din Program
|
||||||
|
(sau orice parte a acestuia), trebuie sa poata fi folosit de
|
||||||
|
oricine, gratuit si in intregime, in termenii acestei Licente.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) Daca programul modificat citeste comenzi in mod interactiv,
|
||||||
|
trebuie sa il modificati in asa fel incat atunci cand este
|
||||||
|
pornit in mod interactiv sa afiseze un mesaj referitor la
|
||||||
|
drepturile de autor precum si o nota mentionand lipsa oricarei
|
||||||
|
garantii (sau sa mentioneze faptul ca dumneavoastra oferiti o
|
||||||
|
garantie). De asemenea trebuie specificat faptul ca
|
||||||
|
utilizatorii pot redistribui programul in aceste conditii
|
||||||
|
precum si o explicatie a modalitatii in care poate fi obtinut
|
||||||
|
textul acestei Licente. (Exceptie: daca Programul este
|
||||||
|
interactiv dar nu afiseaza in mod normal un asemenea mesaj, nu
|
||||||
|
este necesar ca proiectul bazat pe Program sa afiseze un
|
||||||
|
mesaj.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Aceste cerinte se aplica Programului modificat in intregime. Daca pot
|
||||||
|
fi identificate sectiuni ale proiectului care nu sunt derivate din
|
||||||
|
Program, si pot fi considerate de sine statatoare, atunci aceasta
|
||||||
|
Licenta si termenii sai nu se aplica acelor sectiuni cand sunt
|
||||||
|
distribuite ca proiecte separate. Cand distribuiti aceleasi sectiuni
|
||||||
|
ca parte a unui intreg care este un proiect bazat pe Program,
|
||||||
|
distribuirea intregului proiect trebuie sa fie facuta in acord cu
|
||||||
|
termenii acestei Licente, ale carei permisiuni pentru alte licente se
|
||||||
|
extind asupra intregului, si deci asupra fiecarei sectiuni in parte,
|
||||||
|
indiferent de autor.
|
||||||
|
|
||||||
|
Astfel, nu este in intentia acestei sectiuni sa pretinda drepturi sau
|
||||||
|
sa conteste drepturile dumneavoastra asupra unui proiect efectuat in
|
||||||
|
intregime de dumneavoastra. Intentia este de a exercita dreptul de a
|
||||||
|
controla distributia proiectelor derivate sau colective bazate pe
|
||||||
|
Program.
|
||||||
|
|
||||||
|
In plus, pura agregare (pe un mediu de stocare sau distributie) cu
|
||||||
|
Programul (sau cu un proiect bazat pe Program) al unui alt proiect
|
||||||
|
care nu este bazat pe Program nu aduce acel proiect sub incidenta
|
||||||
|
acestei Licente.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Puteti copia si distribui Programul (sau un proiect bazat pe el,
|
||||||
|
conform Sectiunii 2) in format obiect sau executabil conform
|
||||||
|
termenilor Sectiunilor 1 si 2 de mai sus, cu conditia sa indepliniti
|
||||||
|
una dintre conditiile de mai jos:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Sa il oferiti insotit de codul sursa corespunzator, in format
|
||||||
|
citibil de catre masina, care trebuie sa fie distribuit in
|
||||||
|
termenii Sectiunilor 1 si 2 de mai sus pe un mediu de
|
||||||
|
distributie uzual transportului de software; sau
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Sa il oferiti insotit de o oferta scrisa, (valida pentru cel
|
||||||
|
putin trei ani, pentru o taxa care sa nu depaseasca costul
|
||||||
|
fizic al efectuarii distributiei sursei), de a oferi o copie
|
||||||
|
completa, in format citibil de catre masina, a codului sursa,
|
||||||
|
distribuit in termenii Sectiunilor 1 si 2 de mai sus, pe un
|
||||||
|
mediu de distributie uzual transportului de software; sau
|
||||||
|
|
||||||
|
c) Sa il oferiti insotit de informatia pe care ati primit-o
|
||||||
|
referitoare la oferta de a distribui codul sursa corespunzator.
|
||||||
|
(Aceasta alternativa este permisa numai pentru distribuiri
|
||||||
|
necomerciale si doar daca ati primit programul in format obiect
|
||||||
|
sau executabil impreuna cu aceasta oferta, in conformitate cu
|
||||||
|
Subsectiunea b de mai sus.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Codul sursa al unui proiect este forma preferata in care se fac
|
||||||
|
modificari asupra proiectului. Pentru un proiect executabil, codul
|
||||||
|
sursa complet inseamna codul sursa al tuturor modulelor pe care le
|
||||||
|
contine, impreuna cu toate fisierele asociate continand definitii ale
|
||||||
|
interfetelor si scripturile folosite pentru a controla compilarea si
|
||||||
|
instalarea executabilului. Cu toate acestea, ca o exceptie, nu este
|
||||||
|
obligatorie distribuirea impreuna cu codul sursa a acelor componente
|
||||||
|
care sunt in mod normal distribuite (in format sursa sau binar) cu
|
||||||
|
componentele majore (compilator, nucleu, etc.) ale sistemului de
|
||||||
|
operare sub care ruleaza executabilul, exceptand situatia in care acea
|
||||||
|
componenta acompaniaza executabilul.
|
||||||
|
|
||||||
|
Daca distributia executabilului sau codului obiect este facuta prin
|
||||||
|
oferirea permisiunii de copiere dintr-un loc dedicat, atunci oferirea
|
||||||
|
permisiunii de copiere a codului sursa din acelasi loc este
|
||||||
|
considerata distribuire a codului sursa, chiar daca beneficiarul nu
|
||||||
|
este obligat sa copieze codul sursa impreuna cu codul obiect.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Nu puteti copia, modifica, sub-autoriza sau distribui Programul
|
||||||
|
decat asa cum este prevazut in aceasta Licenta. Orice incercare de a
|
||||||
|
copia, modifica, sub-autoriza sau distribui Programul in alti termeni
|
||||||
|
va duce la anularea drepturilor ce va revin conform acestei Licente.
|
||||||
|
Cu toate acestea, nu vor fi anulate drepturile celor ce au primit
|
||||||
|
copii sau drepturi de la dumneavoastra conform cu aceasta Licenta,
|
||||||
|
atata timp cat raman in conformitate cu ea.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Nu sunteti obligat sa acceptati aceasta Licenta, deoarece nu ati
|
||||||
|
semnat-o. Cu toate aceastea, numai aceasta Licenta va permite sa
|
||||||
|
modificati Programul sau proiectele derivate din el. Aceste actiuni
|
||||||
|
sunt interzise prin lege daca nu acceptati aceasta Licenta. In
|
||||||
|
consecinta, prin modificarea sau distribuirea Programului (sau a
|
||||||
|
oricarui proiect bazat pe Program), indicati in mod implicit
|
||||||
|
acceptarea acestei Licente si a tuturor termenilor si conditiilor de
|
||||||
|
copiere, distribuire sau modificare a Programului sau proiectelor
|
||||||
|
bazate pe el.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. De fiecare data cand redistribuiti Programul (sau orice proiect
|
||||||
|
bazat pe Program), beneficiarul primeste o licenta de la licentiatorul
|
||||||
|
original care ii permite sa copieze, distribuie sau modifice Programul
|
||||||
|
in aceiasi termeni si conditii. Nu puteti impune nici o restrictie
|
||||||
|
aditionala asupra exercitarii drepturilor pe care destinatarul le
|
||||||
|
primeste prin aceasta Licenta. Nu sunteti responsabil cu impunerea
|
||||||
|
respectarii acestei Licente de catre o terta parte.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. In cazul in care, ca o consecinta a unei decizii judecatoresti,
|
||||||
|
sau pretinsa incalcare a unui patent, sau pentru orice alta cauza (nu
|
||||||
|
neaparat limitata la chestiuni legate de patente), vi se impun
|
||||||
|
conditii (prin hotarare judecatoreasca, intelegere sau alte mijloace)
|
||||||
|
care contravin conditiilor acestei Licente, acest lucru nu va permite
|
||||||
|
nerespectarea conditiilor acestei Licente. Daca nu puteti face in asa
|
||||||
|
fel incat sa satisfaceti simultan obligatiile din aceasta Licenta si
|
||||||
|
alte obligatii pertinente, atunci, ca o consecinta, va este interzisa
|
||||||
|
distribuirea Programului. De exemplu, daca o autorizatie de folosire
|
||||||
|
a unui patent nu va permite redistribuirea gratuita a Programului de
|
||||||
|
catre oricine il primeste de la dumneavoastra, direct sau indirect,
|
||||||
|
atunci singurul mod in care puteti satisface simultan aceste conditii
|
||||||
|
si Licenta de fata este sa nu distribuiti Programul in nici un fel.
|
||||||
|
|
||||||
|
Daca vreo portiune a acestei sectiuni este invalidata sau de neaplicat
|
||||||
|
in anumite circumstante, restul sectiunii continua sa se aplice, iar
|
||||||
|
sectiunea in intregime se aplica in toate celelalte circumstante.
|
||||||
|
|
||||||
|
Nu este in intentia acestei sectiuni sa va determine sa incalcati
|
||||||
|
vreun patent sau alte pretentii de drepturi de proprietate, sau sa
|
||||||
|
contestati valabilitatea oricaror asemenea pretentii; aceasta sectiune
|
||||||
|
are ca scop unic protejarea integritatii sistemului de distribuire de
|
||||||
|
programe libere, care este implementat prin licente publice. Multe
|
||||||
|
persoane au contribuit generos la spectrul larg de programe
|
||||||
|
distribuite prin acest sistem, bazandu-se pe aplicarea sa consistenta;
|
||||||
|
este la latitudinea autorului/donatorului sa decida daca este dispus
|
||||||
|
sa distribuie programe prin orice alt sistem, si o persoana autorizata
|
||||||
|
sa foloseasca acele programe nu poate impune acea decizie.
|
||||||
|
|
||||||
|
Intentia acestei sectiuni este de a clarifica ceea ce este considerat
|
||||||
|
a fi o consecinta a restului acestei Licente.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Daca distributia si/sau folosirea Programului este restrictionata
|
||||||
|
in anumite tari din cauza patentelor sau din cauza unor interfete
|
||||||
|
aflate sub incidenta unor drepturi de autor restrictive, detinatorul
|
||||||
|
drepturilor de autor ce plaseaza Programul sub aceasta Licenta poate
|
||||||
|
adauga o limitare geografica a distribuirii ce exclude acele tari, in
|
||||||
|
asa fel incat distribuirea este permisa doar in (sau intre) tarile
|
||||||
|
care nu sunt excluse. Intr-un asemenea caz, Licenta incorporeaza
|
||||||
|
aceasta limitare ca si cum ar fi scrisa in corpul acestei Licente.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. Free Software Foundation poate publica din cand in cand noi
|
||||||
|
versiuni (sau versiuni revazute) ale Licentei Publice Generale.
|
||||||
|
Asemenea versiuni noi vor fi similare in spirit versiunii prezente,
|
||||||
|
dar pot diferi in anumite detalii, pentru a adresa noi probleme sau
|
||||||
|
situatii.
|
||||||
|
|
||||||
|
Fiecarei versiuni ii este asociat un numar unic. Daca programul
|
||||||
|
specifica faptul ca i se aplica un numar de versiune al acestei
|
||||||
|
Licente si "orice versiune ulterioara", aveti optiunea de a urma
|
||||||
|
termenii si conditiile acelei versiuni sau ale oricarei versiuni
|
||||||
|
ulterioare publicate de Free Software Foundation. Daca Programul nu
|
||||||
|
specifica un numar de versiune, puteti alege orice versiune publicata
|
||||||
|
vreodata de Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Daca doriti sa incorporati parti ale Programului in alte
|
||||||
|
programe libere ale caror conditii de distributie sunt diferite,
|
||||||
|
cereti permisiunea autorului. Pentru programe ale caror drepturi de
|
||||||
|
autor apartin Free Software Foundation, cereti permisiunea de la Free
|
||||||
|
Software Foundation; uneori facem exceptii pentru aceasta. Decizia
|
||||||
|
noastra va fi ghidata de cele doua scopuri de a prezerva statutul
|
||||||
|
liber al tuturor proiectelor derivate din programele noastre libere si
|
||||||
|
de a promova distribuirea si refolosirea programelor in general.
|
||||||
|
|
||||||
|
NICI O GARANTIE
|
||||||
|
|
||||||
|
11. DEOARECE PROGRAMUL ESTE OFERIT SUB O LICENTA CE NU IMPLICA NICI
|
||||||
|
UN COST, NU EXISTA NICI O GARANTIE PENTRU PROGRAM, IN MASURA PERMISA
|
||||||
|
DE LEGILE CE SE APLICA. EXCEPTAND SITUATIILE UNDE ESTE SPECIFICAT
|
||||||
|
ALTFEL IN SCRIS, DETINATORII DREPTURILOR DE AUTOR SI/SAU ALTE PARTI
|
||||||
|
IMPLICATE OFERA PROGRAMUL "IN FORMA EXISTENTA" FARA NICI O GARANTIE DE
|
||||||
|
NICI UN FEL, EXPLICITA SAU IMPLICITA, INCLUZAND, DAR FARA A FI
|
||||||
|
LIMITATA LA, GARANTII IMPLICITE DE VANDABILITATE SI CONFORMITATE UNUI
|
||||||
|
ANUMIT SCOP. VA ASUMATI IN INTREGIME RISCUL IN CEEA CE PRIVESTE
|
||||||
|
CALITATEA SI PERFORMANTA ACESTUI PROGRAM. IN CAZUL IN CARE PROGRAMUL
|
||||||
|
SE DOVEDESTE A FI DEFECT, VA ASUMATI IN INTREGIME COSTUL TUTUROR
|
||||||
|
SERVICIILOR, REPARATIILOR SI CORECTIILOR NECESARE.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. IN NICI O SITUATIE, EXCEPTAND CAZURILE IN CARE ESTE CERUT DE
|
||||||
|
LEGEA APLICABILA SAU CA REZULTAT AL UNEI INTELEGERI SCRISE, UN
|
||||||
|
DETINATOR AL DREPTURILOR DE AUTOR, SAU ORICE ALTA PARTE CARE POATE
|
||||||
|
MODIFICA SI/SAU REDISTRIBUI PROGRAMUL CONFORM PERMISIUNILOR DE MAI SUS
|
||||||
|
NU VA FI FACUT RASPUNZATOR PENTRU PAGUBELE DUMNEAVOASTRA, INCLUSIV
|
||||||
|
CELE GENERALE, SPECIALE, INTAMPLATOARE SAU REZULTANTE, APARUTE DIN
|
||||||
|
FOLOSIREA SAU INABILITATEA DE A FOLOSI PROGRAMUL (INCLUZAND, DAR FARA
|
||||||
|
A FI LIMITAT LA PIERDEREA SAU DETERIORAREA DATELOR, SAU PIERDERILE
|
||||||
|
SUFERITE DE DUMNEAVOASTRA SAU TERTE PERSOANE, SAU O INCAPACITATE A
|
||||||
|
PROGRAMULUI DE A INTEROPERA CU ALTE PROGRAME), CHIAR DACA DETINATORUL
|
||||||
|
SAU TERTA PARTE A FOST PREVENITA ASUPRA POSIBILITATII UNOR ASEMENEA
|
||||||
|
PAGUBE.
|
||||||
|
|
||||||
|
SFARSITUL TERMENILOR SI CONDITIILOR
|
||||||
|
|
||||||
|
Cum sa Aplicati Acesti Termeni Noilor Dumneavoastra Programe
|
||||||
|
|
||||||
|
Daca dezvoltati un nou program, si doriti sa fie de cea mai mare
|
||||||
|
utilitate publicului, cea mai buna metoda de a realiza acest lucru
|
||||||
|
este sa-l faceti liber, in asa fel incat oricine sa-l poata
|
||||||
|
redistribui si modifica in acesti termeni.
|
||||||
|
|
||||||
|
Pentru a face acest lucru, atasati urmatoarea nota programului. Cel
|
||||||
|
mai sigur este sa o atasati inceputului fiecarui fisier sursa pentru a
|
||||||
|
transmite excluderea garantiei; de asemenea, fiecare fisier ar trebui
|
||||||
|
sa contina cel putin linia continand drepturile de autor si o referire
|
||||||
|
la locul unde poate fi gasita intreaga nota.
|
||||||
|
|
||||||
|
<o linie cu numele programului si o scurta prezentare a ceea ce face.>
|
||||||
|
Copyright (C) 19yy <numele autorului>
|
||||||
|
|
||||||
|
Acest program este liber; il puteti redistribui si/sau modifica in
|
||||||
|
conformitate cu termenii Licentei Publice Generale GNU asa cum
|
||||||
|
este publicata de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a
|
||||||
|
Licentei, fie (la latitudinea dumneavoastra) orice versiune
|
||||||
|
ulterioara.
|
||||||
|
|
||||||
|
Acest program este distribuit cu speranta ca va fi util, dar FARA
|
||||||
|
NICI O GARANTIE, fara garantie implicita de vandabilitate si
|
||||||
|
conformitate unui anumit scop. Cititi Licenta Publica Generala
|
||||||
|
GNU pentru detalii.
|
||||||
|
|
||||||
|
Ar trebui sa fi primit o copie a Licentei Publice Generale GNU
|
||||||
|
impreuna cu acest program; daca nu, scrieti Free Software
|
||||||
|
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
|
||||||
|
02111-1307 USA
|
||||||
|
|
||||||
|
De asemenea, specificati modalitatile in care puteti fi contactat prin
|
||||||
|
posta normala si electronica.
|
||||||
|
|
||||||
|
Daca programul este interactiv, modificati-l in asa fel incat sa
|
||||||
|
genereze o scurta nota atunci cand porneste in mod interactiv:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision versiunea 69, Copyright (C) 19yy numele autorului
|
||||||
|
Gnomovision nu ofera ABSOLUT NICI O GARANTIE; pentru detalii
|
||||||
|
tastati `arata g'. Acest program este liber, si sunteti
|
||||||
|
bineveniti sa-l redistribuiti in anumite conditii; tastati `arata
|
||||||
|
c' pentru detalii.
|
||||||
|
|
||||||
|
Comenzile ipotetice `arata g' si `arata c' ar trebui sa arate
|
||||||
|
portiunile corespunzatoare din Licenta Publica Generala. Bineinteles,
|
||||||
|
comenzile pe care le veti folosi pot fi denumite altfel decat `arata
|
||||||
|
g' si `arata c'; ele pot fi plasate pe meniuri, actiuni ale
|
||||||
|
mouse-ului--orice este potrivit pentru programul dumneavoastra.
|
||||||
|
|
||||||
|
De asemenea, ar trebui sa obtineti un document semnat de institutia
|
||||||
|
pentru care lucrati (daca lucrati ca programator) sau de
|
||||||
|
scoala/universitate, prin care aceasta renunta la drepturile de autor
|
||||||
|
pentru programul dumneavoastra. Urmeaza un exemplu; modificati
|
||||||
|
numele:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., prin aceasta renunta la toate drepturile de autor
|
||||||
|
asupra programului `Gnomovision' (care face cu ochiul
|
||||||
|
compilatoarelor) scris de James Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
<semnatura lui Ty Coon>, 1 April 1989
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
|
||||||
|
Aceasta Licenta Publica Generala nu permite incorporarea programului
|
||||||
|
dumneavoastra in programe aflate sub controlul restrictiv al
|
||||||
|
institutiilor (engl. proprietary programs). Daca programul
|
||||||
|
dumneavoastra este o subrutina a unei biblioteci, puteti considera mai
|
||||||
|
util sa permiteti legarea la biblioteca a programelor aflate sub
|
||||||
|
controlul restrictiv al institutiilor. Daca aceasta este ceea ce
|
||||||
|
doriti, folositi Licenta Publica Generala GNU pentru Biblioteci in
|
||||||
|
locul acestei Licente.
|
||||||
|
|
@ -1 +1,433 @@
|
||||||
Please see docs/COPYING.txt
|
GNU General Public License
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||||
|
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||||
|
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||||
|
hope that this translation will help Swedish speakers understand the GNU
|
||||||
|
GPL better.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Innehaall
|
||||||
|
|
||||||
|
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
BAKGRUND
|
||||||
|
VILLKOR FO:R ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH A:NDRA PROGRAMVARAN
|
||||||
|
METOD FO:R ATT ANVA:NDA DESSA VILLKOR
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 2, June 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
O:versa:ttning:
|
||||||
|
|
||||||
|
Mikael Pawlo
|
||||||
|
Stockholm aar 2001 version 3.1 (2001-01-06)
|
||||||
|
mikael@pawlo.com
|
||||||
|
http://www.gnuheter.com/
|
||||||
|
http://www.pawlo.com
|
||||||
|
|
||||||
|
Aktuell version av detta dokument finns alltid under:
|
||||||
|
http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html
|
||||||
|
|
||||||
|
/. A:ndringar sedan fo:rra versionen: korrekturra:ttningar har skett i
|
||||||
|
hela dokumentet. Ett sa:rskilt tack till Urban Koistinen
|
||||||
|
<epi@post.netlink.se> samt Anders Lindba:ck <anders@igiro.se> som bidragit
|
||||||
|
med genomgripande och maanga kommentarer och fo:rslag paa fo:rba:ttringar
|
||||||
|
./
|
||||||
|
|
||||||
|
O:versa:ttningen fo:ljer skrivningarna i det amerikanska originalet saa
|
||||||
|
laangt som mo:jligt. I de fall avvikelser fo:religger har de gjorts fo:r
|
||||||
|
att bibehaalla den juridiska lydelsen snarare a:n spraakliga. Va:nligen
|
||||||
|
anva:nd detta dokument i fo:rsta hand som va:gledning och nyttja
|
||||||
|
originaldokumentet fo:r licensiering. O:versa:ttningen har skett med
|
||||||
|
Richard M Stallmans goda minne, men a:r inte en vidimerad o:versa:ttning.
|
||||||
|
|
||||||
|
Senaste versionen av originalet finns alltid under http://www.gnu.org/
|
||||||
|
|
||||||
|
Var och en a:ger kopiera och distribuera exakta kopior av detta
|
||||||
|
licensavtal, men att a:ndra det a:r inte tillaatet.
|
||||||
|
|
||||||
|
BAKGRUND
|
||||||
|
|
||||||
|
De flesta programvarulicenser a:r skapade fo:r att ta bort din frihet att
|
||||||
|
a:ndra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License a:r
|
||||||
|
tva:rtom skapad fo:r att garantera din frihet att dela med dig av och
|
||||||
|
fo:ra:ndra fri programvara -- fo:r att fo:rsa:kra att programvaran a:r fri
|
||||||
|
fo:r alla dess anva:ndare.
|
||||||
|
|
||||||
|
Denna licens [General Public License] anva:nds fo:r de flesta av Free
|
||||||
|
Software Foundations programvaror och fo:r alla andra program vars
|
||||||
|
upphovsma:n anva:nder sig av General Public License. (Viss programvara
|
||||||
|
fraan Free Software Foundation anva:nder ista:llet GNU Library General
|
||||||
|
Public License.) Du kan anva:nda licensen fo:r dina program.
|
||||||
|
|
||||||
|
Na:r vi talar om fri programvara syftar vi paa frihet och inte paa pris.
|
||||||
|
Vaara [General Public License-] licenser a:r skapade fo:r att garantera
|
||||||
|
din ra:tt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt
|
||||||
|
fo:r denna tja:nst om du o:nskar), att garantera att du faar ka:llkoden
|
||||||
|
till programvaran eller kan faa den om du saa o:nskar, att garantera att
|
||||||
|
du kan a:ndra och modifiera programvaran eller anva:nda dess delar i ny
|
||||||
|
fri programvara samt slutligen att garantera att du a:r medveten om dessa
|
||||||
|
ra:ttigheter.
|
||||||
|
|
||||||
|
Fo:r att skydda dina ra:ttigheter, maaste vi begra:nsa var och ens
|
||||||
|
mo:jlighet att hindra dig fraan att anva:nda dig av dessa ra:ttigheter
|
||||||
|
samt fraan att kra:va att du ger upp dessa ra:ttigheter. Dessa
|
||||||
|
begra:nsningar motsvaras av en fo:rpliktelse fo:r dig om du distribuerar
|
||||||
|
kopior av programvaran eller om du a:ndrar eller modifierar programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du
|
||||||
|
go:r det gratis eller mot en avgift, maaste du ge mottagaren alla de
|
||||||
|
ra:ttigheter du sja:lv har. Du maaste ocksaa tillse att mottagaren faar
|
||||||
|
ka:llkoden eller kan faa den om mottagaren saa o:nskar. Du maaste ocksaa
|
||||||
|
visa dessa licensvillkor fo:r mottagaren saa att mottagaren ka:nner till
|
||||||
|
sina ra:ttigheter.
|
||||||
|
|
||||||
|
Vi skyddar dina ra:ttigheter i tvaa steg: (1) upphovsra:tt till
|
||||||
|
programvaran och (2) dessa licensvillkor som ger dig ra:tt att kopiera,
|
||||||
|
distribuera och eller a:ndra programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
Fo:r varje upphovsmans sa:kerhet och vaar sa:kerhet vill vi fo:r
|
||||||
|
tydlighets skull klargo:ra att det inte la:mnas naagra garantier fo:r
|
||||||
|
denna fria programvara. Om programvaran fo:ra:ndras av naagon annan a:n
|
||||||
|
upphovsmannen vill vi klargo:ra fo:r mottagaren att det som mottagaren har
|
||||||
|
a:r inte originalversionen av programvaran och att fo:ra:ndringar av och
|
||||||
|
felaktigheter i programvaran inte skall belasta den ursprunglige
|
||||||
|
upphovsmannen.
|
||||||
|
|
||||||
|
Slutligen skall det sa:gas att all fri programvara sta:ndigt hotas av
|
||||||
|
mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributo:r [eller
|
||||||
|
vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser
|
||||||
|
till programvaran och da:rmed go:r programvaran till fo:remaal fo:r
|
||||||
|
a:gandera:tt. Fo:r att undvika detta har vi gjorde det tydligt att
|
||||||
|
samtliga mjukvarupatent maaste registreras fo:r allas fria anva:ndning
|
||||||
|
eller inte registreras alls.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Det a:r alltsaa fraagan om att en distributo:r skulle kunna avtala med
|
||||||
|
patentra:ttsinnehavare om att distributo:rens kunder skulle faa ra:tt att
|
||||||
|
anva:nda sig av tekniken som patentet ga:ller. Problemet a:r daa om
|
||||||
|
ra:tten a:r begra:nsad till dem.]
|
||||||
|
|
||||||
|
Ha:r nedan fo:ljer licensvillkoren fo:r att kopiera, distribuera och
|
||||||
|
a:ndra programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
VILLKOR FO:R ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH A:NDRA PROGRAMVARAN
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Dessa licensvillkor ga:ller varje programvara eller annat verk som
|
||||||
|
innehaaller en ha:nvisning till dessa licensvillkor da:r
|
||||||
|
upphovsra:ttsinnehavaren stadgat att programvaran kan distribueras enligt
|
||||||
|
[General Public License] dessa villkor. "Programvaran" enligt nedan syftar
|
||||||
|
paa varje saadan programvara eller verk och "Verk baserat paa
|
||||||
|
Programvaran" syftar paa antingen Programvaran eller paa derivativa verk,
|
||||||
|
saasom ett verk som innehaaller Programvaran eller en del av Programvaran,
|
||||||
|
antingen en exakt kopia eller en a:ndrad kopia och/eller o:versatt till
|
||||||
|
ett annat spraak. (O:versa:ttningar ingaar nedan utan begra:nsningar i
|
||||||
|
begreppet "fo:ra:ndringar", "fo:ra:ndra" samt "a:ndringar" eller
|
||||||
|
"a:ndra".) Varje licenstagare bena:mns som "Du".
|
||||||
|
|
||||||
|
AAtga:rder utom kopiering, distribution och a:ndringar ta:cks inte av
|
||||||
|
dessa licensvillkor. Anva:ndningen av Programvaran a:r inte begra:nsad och
|
||||||
|
resultatet av anva:ndningen av Programvaran ta:cks endast av dessa
|
||||||
|
licensvillkor om resultatet utgo:r ett Verk baserat paa Programvaran
|
||||||
|
(oberoende av att det skapats av att programmet ko:rts). Det beror paa vad
|
||||||
|
Programvaran go:r.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Du a:ger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans
|
||||||
|
ka:llkod saasom Du mottog den, i alla medier, fo:rutsatt att Du tydligt
|
||||||
|
och paa ett ska:ligt sa:tt paa varje exemplar fa:ster en riktig
|
||||||
|
upphovsra:ttsklausul och garantiavsa:gelse, vidhaaller alla ha:nvisningar
|
||||||
|
till dessa licensvillkor och till alla garantiavsa:gelser samt att till
|
||||||
|
alla mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor
|
||||||
|
tillsammans med Programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
Du a:ger utta en avgift fo:r mekaniseringen [att fysiskt fa:sta
|
||||||
|
Programvaran paa ett medium, saasom en diskett eller en CD-ROM-skiva]
|
||||||
|
eller o:verfo:ringen av en kopia och du a:ger erbjuda en garanti fo:r
|
||||||
|
Programvaran mot en avgift.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Du a:ger a:ndra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller
|
||||||
|
naagon del av Programvaran och da:rmed skapa ett Verk baserat paa
|
||||||
|
Programvaran, samt att kopiera och distribuera saadana fo:ra:ndrade
|
||||||
|
versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan,
|
||||||
|
fo:rutsatt att du ocksaa uppfyller fo:ljande villkor:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Du tillser att de fo:ra:ndrade filerna har ett tydligt meddelande som
|
||||||
|
bera:ttar att Du a:ndrat filerna samt vilket datum dessa a:ndringar
|
||||||
|
gjordes.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggo:r som
|
||||||
|
till en del eller i sin helhet innehaaller eller a:r ha:rlett fraan
|
||||||
|
Programvaran eller en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan
|
||||||
|
kostnad till tredje man enligt dessa licensvillkor.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) Om den fo:ra:ndrade Programvaran i sitt normala utfo:rande kan utfo:ra
|
||||||
|
interaktiv kommandon na:r det ko:rs, maaste Du tillse att na:r Programmet
|
||||||
|
startas skall det skriva ut eller visa, paa ett enkelt tillga:ngligt
|
||||||
|
sa:tt, ett meddelande som tydligt och paa ett ska:ligt sa:tt paa varje
|
||||||
|
exemplar fa:ster en riktig upphovsra:ttsklausul och garantiavsa:gelse
|
||||||
|
(eller i fo:rekommande fall ett meddelande som klargo:r att du
|
||||||
|
tillhandahaaller en garanti) samt att mottagaren a:ger distribuera
|
||||||
|
Programvaran enligt dessa licensvillkor samt bera:tta hur mottagaren kan
|
||||||
|
se dessa licensvillkor. (Fraan denna skyldighet undantas det fall att
|
||||||
|
Programvaran fo:rvisso a:r interaktiv, men i sitt normala utfo:rande inte
|
||||||
|
visar ett meddelande av denna typ. I saadant fall beho:ver Verk baserat
|
||||||
|
Programvaran inte visa ett saadant meddelande som na:mns ovan.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Dessa krav ga:ller det fo:ra:ndrade verket i dess helhet. Om
|
||||||
|
identifierbara delar av verket inte ha:rro:r fraan Programvaran och
|
||||||
|
ska:ligen kan anses vara fristaaende och sja:lvsta:ndiga verk i sig, daa
|
||||||
|
skall dessa licensvillkor inte ga:lla i de delarna na:r de distribueras
|
||||||
|
som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans med en helhet
|
||||||
|
som innehaaller verk som ha:rro:r fraan Programvaran, maaste
|
||||||
|
distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor.
|
||||||
|
Licensvillkoren skall i saadant fall ga:lla fo:r andra licenstagare fo:r
|
||||||
|
hela verket och saalunda till alla delar av Programvaran, oavsett vem som
|
||||||
|
a:r upphovsman till vilka delar av verket.
|
||||||
|
|
||||||
|
Denna paragraf skall saalunda inte tolkas som att anspraak go:rs paa
|
||||||
|
ra:ttigheter eller att ifraagasa:tta Dina ra:ttigheter till programvara
|
||||||
|
som skrivits helt av Dig. Syftet a:r att tillse att ra:tten att
|
||||||
|
kontrollera distributionen av derivativa eller samlingsverk av
|
||||||
|
Programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
Fo:rekomsten av ett annat verk paa ett lagringsmedium eller samlingsmedium
|
||||||
|
som innehaaller Programvaran eller Verk baserat paa Programvaran leder
|
||||||
|
inte till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Du a:ger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat paa
|
||||||
|
Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i ko:rbar form enligt
|
||||||
|
villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 fo:rutsatt att Du ocksaa go:r en av
|
||||||
|
fo:ljande saker:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Bifogar den kompletta ka:llkoden i maskinla:sbar form, som maaste
|
||||||
|
distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 paa ett medium som i
|
||||||
|
allma:nhet anva:nds fo:r utbyte av programvara, eller
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre aars giltighet, att ge
|
||||||
|
tredje man, mot en avgift som ho:gst uppgaar till Din kostnad att utfo:ra
|
||||||
|
fysisk distribution, en fullsta:ndig kopia av ka:llkoden i maskinla:sbar
|
||||||
|
form, distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 paa ett medium som
|
||||||
|
i allma:nhet anva:nds fo:r utbyte av programvara, eller
|
||||||
|
|
||||||
|
c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhaalla ka:llkoden.
|
||||||
|
(Detta alternativ kan endast anva:ndas fo:r icke-kommersiell distribution
|
||||||
|
och endast om Du erhaallit ett program i objektkod eller ko:rbar form med
|
||||||
|
ett erbjudande i enlighet med b ovan.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Ka:llkoden fo:r ett verk avser den form av ett verk som a:r att fo:redra
|
||||||
|
fo:r att go:ra fo:ra:ndringar av verket. Fo:r ett ko:rbart verk avser
|
||||||
|
ka:llkoden all ka:llkod fo:r moduler det innehaaller, samt alla
|
||||||
|
tillho:rande gra:nssnittsfiler, definitioner, scripts fo:r att kontrollera
|
||||||
|
kompilering och installation av den ko:rbara Programvaran. Ett undantag
|
||||||
|
kan dock go:ras fo:r saadant som normalt distribueras, antingen i bina:r
|
||||||
|
form eller som ka:llkod, med huvudkomponterna i operativsystemet
|
||||||
|
(kompliator, ka:rna och saa vidare) i vilket den ko:rbara programvaran
|
||||||
|
ko:rs, om inte denna komponent medfo:ljer den ko:rbara programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
Om distributionen av ko:rbar Programvara eller objektkod go:rs genom att
|
||||||
|
erbjuda tillgaang till att kopiera fraan en besta:md plats, daa skall
|
||||||
|
motsvarande tillgaang till att kopiera ka:llkoden fraan samma plats
|
||||||
|
ra:knas som distribution av ka:llkoden, a:ven om trejde man inte beho:ver
|
||||||
|
kopiera ka:llkoden tillsammans med objektkoden.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Du a:ger inte kopiera, a:ndra, licensiera eller distribuera
|
||||||
|
Programvaran utom paa dessa licensvillkor. All o:vrig kopiering,
|
||||||
|
a:ndringar, licensiering eller distribution av Programvaran a:r ogiltig
|
||||||
|
och kommer automatiskt medfo:ra att Du fo:rlorar Dina ra:ttigheter enligt
|
||||||
|
dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller ra:ttigheter
|
||||||
|
fraan Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att fo:rlora sina
|
||||||
|
ra:ttigheter saa la:nge de fo:ljer licensvillkoren.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Du aala:ggs inte att acceptera licensvillkoren, daa du inte har skrivit
|
||||||
|
under detta avtal. Du har dock ingen ra:tt att a:ndra eller distribuera
|
||||||
|
Programvaran eller Verk baserat paa Programvaran. Saadan verksamhet a:r
|
||||||
|
fo:rbjuden i lag om du inte accepterar och fo:ljer dessa licensvillkor.
|
||||||
|
Genom att a:ndra eller distribuera Programvaran (eller verk baserat paa
|
||||||
|
Programvaran) visar du med genom ditt handlande att du accepterar
|
||||||
|
licensvillkoren och alla villkor fo:r att kopiera, distribuera eller
|
||||||
|
a:ndra Programvaran eller Verk baserat paa Programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Var gaang du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat paa
|
||||||
|
Programvaran), kommer mottagaren per automatik att faa en licens fraan den
|
||||||
|
fo:rsta licensgivaren att kopiera, distribuera eller a:ndra Programvaran
|
||||||
|
enligt dessa licensvillkor. Du a:ger inte aala:gga mottagaren naagra andra
|
||||||
|
restriktioner a:n de som fo:ljer av licensvillkoren. Du a:r inte skyldig
|
||||||
|
att tillse att tredje man fo:ljer licensvillkoren.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. Om Du paa grund av domstols dom eller anklagelse om patentintraang
|
||||||
|
eller paa grund av annan anledning (ej begra:nsat till patentfraagor), Du
|
||||||
|
faar villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller paa annat
|
||||||
|
sa:tt) som strider mot dessa licensvillkor saa fraantar de inte Dina
|
||||||
|
fo:rpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera
|
||||||
|
Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter,
|
||||||
|
faar du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om exempelvis ett
|
||||||
|
patent go:r att Du inte distribuera Programvaran fritt till alla de som
|
||||||
|
mottager kopior direkt eller indirekt fraan Dig, saa maaste Du helt sluta
|
||||||
|
distribuera Programvaran.
|
||||||
|
|
||||||
|
Om delar av denna paragraf fo:rklaras ogiltig eller annars inte kan
|
||||||
|
verksta:llas skall resten av paragrafen a:ga fortsatt giltighet och
|
||||||
|
paragrafen i sin helhet a:ga fortsatt giltighet i andra sammanhang.
|
||||||
|
|
||||||
|
Syftet med denna paragraf a:r inte att fo:rmaa Dig att begaa
|
||||||
|
patentintraang eller att begaa intraang i andra ra:ttigheter eller att
|
||||||
|
fo:rmaa Dig att betrida giltigheten i saadana ra:ttigheter. Denna paragraf
|
||||||
|
har ett enda syfte, vilket a:r att skydda distributionssystemet fo:r fri
|
||||||
|
programvara vilket go:rs genom anva:ndandet av dessa licensvillkor.
|
||||||
|
|
||||||
|
Maanga har bidragit till det stora utbudet av programvara som distribueras
|
||||||
|
med hja:lp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten och
|
||||||
|
anva:ndningen av detta system, men det a:r upphovsmannen sja:lv som maaste
|
||||||
|
besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta system
|
||||||
|
eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till ett
|
||||||
|
annat beslut.
|
||||||
|
|
||||||
|
Denna paragraf har till syfte att sta:lla det utom tvivel vad som anses
|
||||||
|
fo:lja av resten av dessa licensvillkor.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. Om distributionen och/eller anva:ndningen av Programvaran a:r
|
||||||
|
begra:nsad i vissa la:nder paa grund av patent eller upphovsra:ttsligt
|
||||||
|
skyddade gra:nssnitt kan upphovsmannen till Programvaran la:gga till en
|
||||||
|
geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution a:r tillaaten i
|
||||||
|
la:nder fo:rutom dem i vilket det a:r fo:rbjudet. Om saa a:r fallet kommer
|
||||||
|
begra:nsningen att utgo:ra en fullva:rdig del av licensvillkoren.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. The Free Software Foundation kan offentliggo:ra a:ndrade och/eller nya
|
||||||
|
versioner av the General Public License fraan tid till annan. Saadana nya
|
||||||
|
versioner kommer i sin helhet att paaminna om nuvarande version av the
|
||||||
|
General Public License, men kan vara a:ndrade i detaljer fo:r att behandla
|
||||||
|
nya problem eller go:ra nya o:verva:ganden.
|
||||||
|
|
||||||
|
Varje version ges ett sa:rskiljande versionsnummer. Om Programvaran
|
||||||
|
specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt "alla senare
|
||||||
|
versioner" kan Du va:lja mellan att fo:lja dessa licensvillkor eller
|
||||||
|
licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free
|
||||||
|
Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer
|
||||||
|
av licensvillkoren kan Du va:lja fritt bland samtliga versioner som
|
||||||
|
naagonsin offentligjorts.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Om du vill anva:nda delar av Programvaran i annan fri programvara som
|
||||||
|
distribueras enligt andra licensvillkor, bega:r tillstaand fraan
|
||||||
|
upphovsmannen. Fo:r Programvaran var upphovsra:tt innehas av Free Software
|
||||||
|
Foundation, tillskriv Free Software Foundation, vi go:r ibland undantag
|
||||||
|
fo:r detta. Vaart beslut grundas paa vaara tvaa maal att bibehaalla den
|
||||||
|
fria statusen av alla verk som ha:rleds fraan vaar Programvara och
|
||||||
|
fra:mjandet av att dela med sig av och aateranva:nda mjukvara i
|
||||||
|
allma:nhet.
|
||||||
|
|
||||||
|
INGEN GARANTI
|
||||||
|
|
||||||
|
11. DAA DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FO:R
|
||||||
|
PROGRAMMET, UTOM SAADAN GARANTI SOM MAASTE GES ENLIGT TILLA:MPLIG LAG.
|
||||||
|
FO:RUTOM DAA DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHAALLER
|
||||||
|
UPPHOVSRA:TTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET "I BEFINTLIGT
|
||||||
|
SKICK" ("AS IS") UTAN GARANTIER AV NAAGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER
|
||||||
|
UNDERFO:RSTAADDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRA:NSAT TILL, UNDERFO:RSTAADDA
|
||||||
|
GARANTIER VID KO:P OCH LA:MPLIGHET FO:R ETT SA:RSKILT A:NDAMAAL. HELA
|
||||||
|
RISKEN FO:R KVALITET OCH ANVA:NDBARHET BA:RS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE
|
||||||
|
VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BA:RA ALLA KOSTNADER FO:R FELETS
|
||||||
|
AVHJA:LPANDE, REPARATIONER ELLER NO:DVA:NDIG SERVICE.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. INTE I NAAGOT FALL, UTOM NA:R DET GA:LLER ENLIGT TILLA:MPLIG LAG ELLER
|
||||||
|
NA:R DET O:VERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRA:TTSINNEHAVARE
|
||||||
|
ELLER ANNAN PART SOM A:GER A:NDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN
|
||||||
|
ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSA:TTNING FO:R SKADA DU LIDER, INKLUSIVE
|
||||||
|
ALLMA:N, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FO:LJER PAA GRUND AV ANVA:NDNING
|
||||||
|
ELLER OMO:JLIGHET ATT ANVA:NDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRA:NSAT
|
||||||
|
TILL FO:RLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM
|
||||||
|
FRAMSTA:LLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DA:R PROGRAMMET
|
||||||
|
INTE KUNNAT KO:RAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), A:VEN OM EN SAADAN
|
||||||
|
UPPHOVSRA:TTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MO:JLIGHETEN TILL
|
||||||
|
SAADAN SKADA.
|
||||||
|
|
||||||
|
SLUT PAA LICENSVILLKOR
|
||||||
|
|
||||||
|
METOD FO:R ATT ANVA:NDA DESSA VILLKOR
|
||||||
|
|
||||||
|
Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av sto:rsta
|
||||||
|
mo:jliga nytta fo:r allma:nheten a:r det ba:sta du kan go:ra att go:ra
|
||||||
|
programmet till fri programvara som var och en kan maangfaldiga och a:ndra
|
||||||
|
enligt dessa villkor.
|
||||||
|
|
||||||
|
Fo:r att uppnaa detta skall du la:gga till fo:ljande text till programmet.
|
||||||
|
Det a:r sa:krast att la:gga dem i bo:rjan av varje ka:llkodsfil fo:r att
|
||||||
|
tillse att du med o:verlaatelser avsaknaden av garantiaatagande och varje
|
||||||
|
fil skall minst ha "copyright"-raderna och en la:nk till var anva:ndaren
|
||||||
|
hittar hela licensen.
|
||||||
|
|
||||||
|
En rad fo:r att bera:tta programmets namn och en beskrivning av vad det
|
||||||
|
go:r [min kommentar: ha:r menar Richard M Stallman att ni skall info:ra en
|
||||||
|
saadan rad paa egen hand, da:refter info:rs nedanstaaende text].
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) yyyy upphovsmannens namn [yyyy ersa:tts med aartal fo:r
|
||||||
|
programmets skapande]
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
||||||
|
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
|
||||||
|
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
||||||
|
any later version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||||
|
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
|
||||||
|
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
|
||||||
|
for more details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
||||||
|
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59
|
||||||
|
Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
La:gg ha:r in information om hur anva:ndaren naar dig per e-post och
|
||||||
|
vanlig post.
|
||||||
|
|
||||||
|
Om ditt program a:r interaktivt visa fo:ljande fo:r anva:ndaren na:r
|
||||||
|
programmet startas i interaktivt la:ge:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||||
|
This is free software, and you are welcome to redistribute it under
|
||||||
|
certain conditions; type `show c' for details.
|
||||||
|
|
||||||
|
Kommandot "show w" respektive "show c" skall visa tilla:mpliga delar av
|
||||||
|
General Public License. Du kan givetvis anva:nda andra kommandon a:n "show
|
||||||
|
w" och "show c" det kan till och med ro:ra sig om musklick eller menyval,
|
||||||
|
anva:nd det som passar till programmet.
|
||||||
|
|
||||||
|
Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola
|
||||||
|
skriva under en "copyright disclaimer" fo:r programmet om det a:r
|
||||||
|
no:dva:ndigt. Ha:r a:r ett exempel, a:ndra namnen:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
|
||||||
|
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
signature of Ty Coon, 1 April 1989
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
|
||||||
|
Denna General Public License tillaater inte att du inkorperar ditt program
|
||||||
|
i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek
|
||||||
|
kan det vara la:mpligt att tillaata la:nkning till icke-fri programvara.
|
||||||
|
Om du vill go:ra detta bo:r du ista:llet fo:r denna licens anva:nda GNU
|
||||||
|
Library General Public License.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
O:versa:ttningen publicerades ursprungligen paa www.gnuheter.com's
|
||||||
|
webbplats 07/11/2000. Uppdateringar har skett sedan dess.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Det ha:r dokumentet har laddats
|
||||||
|
gaanger sedan den 07/11/2000.
|
||||||
|
|
||||||
|
----------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
Feel free to send any suggestions and comments to: mikael@pawlo.com.
|
||||||
|
|
|
||||||
260
docs/zh/COPYING.html
Normal file
260
docs/zh/COPYING.html
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,260 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="big5"?>
|
||||||
|
<!DOCTYPE html
|
||||||
|
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
|
||||||
|
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
||||||
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
|
||||||
|
<head>
|
||||||
|
<title>GNU 通用公共授權</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
|
||||||
|
<META NAME="description" CONTENT="Special description meta tag for home page">
|
||||||
|
<META NAME="keywords" CONTENT="Special keywords meta tag for home page">
|
||||||
|
<META NAME="distribution" CONTENT="global">
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<link rel="stylesheet" href="slat.css" media="screen" />
|
||||||
|
<link rel="stylesheet" href="my.css" media="screen" />
|
||||||
|
|
||||||
|
</head>
|
||||||
|
<body bgcolor="#FFFFFF" link="#000099" vlink="#990099" alink="#FF0000" >
|
||||||
|
|
||||||
|
<div class="slat-banner">
|
||||||
|
<a href="/"><img src="http://www.slat.org/slat_logo_half.jpg" alt="" height="77" width="223" border="0" /></a>
|
||||||
|
<p align="center">
|
||||||
|
<font size="+2" color="#AAA"><b>
|
||||||
|
<font color="#07b">S</font>oftware
|
||||||
|
<font color="#07b">L</font>iberty
|
||||||
|
<font color="#07b">A</font>ssociation of
|
||||||
|
<font color="#07b">T</font>aiwan
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
<font color="#5272a4">S</font>oftware
|
||||||
|
<font color="#5272a4">L</font>iberty
|
||||||
|
<font color="#5272a4">A</font>ssociation of
|
||||||
|
<font color="#5272a4">T</font>aiwan
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
</b>
|
||||||
|
</font>
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<div class="slat-leftbox">
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- english/chinese -->
|
||||||
|
<p style="text-align: center">
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- a chinese file -->
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- SLAT Web Menu -->
|
||||||
|
<div class="slat-menu">
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/index_html">首頁</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/news/">最新消息</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/activity/">活動消息</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/about/">有關協會</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="http://liy.slat.org/">LIY 學園</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/library/">線上圖書館</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/project/">專案計畫</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/mail/">通信論壇</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/job/">開放源碼工作機會 </a><br />
|
||||||
|
(<font color="yellow">2003/07/25 更新</font>) <br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/faq/">協會 FAQ</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/link/">相關網站</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/communique/">會訊園地</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/rosenberg_articles/">羅瑪山專欄</a><br />
|
||||||
|
|
||||||
|
<strong>-</strong>
|
||||||
|
<a href="/help/">需要您的幫助</a><br />
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- now the body part -->
|
||||||
|
<div class="slat-body">
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=Big5">
|
||||||
|
<title>GNU 通用公共授權</title>
|
||||||
|
<style><!--
|
||||||
|
.Normal
|
||||||
|
{text-indent:10.0pt;
|
||||||
|
line-height:22.0pt;
|
||||||
|
font-size:12.0pt;
|
||||||
|
font-family:"Times New Roman";}
|
||||||
|
.MsoTitle
|
||||||
|
{text-align:center;
|
||||||
|
line-height:150%;
|
||||||
|
font-size:18.0pt;
|
||||||
|
font-family:"Times New Roman";
|
||||||
|
font-weight:bold;}
|
||||||
|
.MsoBodyText
|
||||||
|
{line-height:22.0pt;
|
||||||
|
font-size:12.0pt;
|
||||||
|
font-family:"Times New Roman";}
|
||||||
|
.MsoBodyTextIndent
|
||||||
|
{text-indent:24.0pt;
|
||||||
|
line-height:22.0pt;
|
||||||
|
font-size:12.0pt;
|
||||||
|
font-family:"Times New Roman";}
|
||||||
|
.MsoBodyText2
|
||||||
|
{text-indent:10.0pt;
|
||||||
|
line-height:20.0pt;
|
||||||
|
font-size:12.0pt;
|
||||||
|
font-family:"Times New Roman";}
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
</style>
|
||||||
|
</head>
|
||||||
|
<body lang=ZH-TW link=blue vlink=purple class="Normal" bgcolor="#FFFFFF">
|
||||||
|
<div style='layout-grid:18.0pt'>
|
||||||
|
<p class=MsoTitle style='line-height:
|
||||||
|
normal;layout-grid-mode:char'>GNU 通用公共授權</p>
|
||||||
|
<p class=MsoTitle style='
|
||||||
|
line-height:normal;layout-grid-mode:char'>(繁體中文參考版)</p>
|
||||||
|
<p align=right style='text-align:right;
|
||||||
|
'>1991年6月,第二版</p>
|
||||||
|
<p align=center style='text-align:center'>(原文出處: <a
|
||||||
|
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</a>)</p>
|
||||||
|
<p align=center style='text-align:center'>著作權所有 (C) 1989,1991 Free Software
|
||||||
|
Foundation, Inc.<br>
|
||||||
|
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA</p>
|
||||||
|
<p align=center style='text-align:center'>允許每個人複製和散布本授權文件的完整副本,</p>
|
||||||
|
<p align=center style='text-align:center'>但<b>不允許</b>對它進行任何修改。 </p>
|
||||||
|
<h3>聲明</h3>
|
||||||
|
<p>This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||||
|
Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||||
|
legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only
|
||||||
|
the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
|
||||||
|
this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL better.
|
||||||
|
</p>
|
||||||
|
<p>這是一份 GNU 通用公共授權<b>非正式</b>的中文翻譯。它並非由自由軟體基金會所發表,亦非使用 GNU 通用公共授權的軟體的法定散布條款─只有
|
||||||
|
GNU 通用公共授權英文原文的版本始具有此等效力。然而,我們希望這份翻譯能幫助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授權。 </p>
|
||||||
|
<h3>前言</h3>
|
||||||
|
<p>大多數軟體授權聲明是設計用以剝奪您分享與修改軟體的自由。相反地,GNU通用公共授權力圖保證您分享與修改自由軟體的自由—確保軟體對所有的使用者而言都是自由的。通用公共授權適用於大多數自由軟體基金會的軟體,以及任何作者指定使用本授權的其他軟體。(有些自由軟體基金會的軟體,則適用GNU函式庫通用公共授權規定。)您也可以讓您的軟體適用本授權規定。</p>
|
||||||
|
<p>當我們在談論自由軟體時,我們所指的是自由,而非價格。我們的通用公共授權係設計用以確保使您保有散布自由軟體重製物的自由(以及您可以決定此一服務是否收費),確保您能收到源碼或者在您需要時便能得到它,確保您能變更軟體或將它的一部分用於新的自由軟體;並且確保您知道您可以從事上述的事情。</p>
|
||||||
|
<p>為了保障您的權利,我們需要作出限制:禁止任何人否認您上述的權利,或者要求您放棄這些權利。如果您散布軟體的副本,或者對之加以修改,這些限制就轉化成為您的責任。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyTextIndent>例如,假如您散布此類程式的副本,無論是免費或收取費用,您必須將您所享有的一切權利交付收受者。您也必須確保他們能收到或得到源碼。而且您必須向他們展示這些條款的內容,使他們知悉他們所享有的權利。</p>
|
||||||
|
<p>我們採取兩項措施來保護您的權利:(1)以著作權保護軟體,以及(2)提供您本授權,賦與您複製、散布及/或修改軟體的法律許可。</p>
|
||||||
|
<p>同時,為了保護作者與我們(按:指自由軟體基金會),我們希望確定每個人都明瞭,自由軟體是沒有擔保責任的。如果軟體被他人修改並加以傳遞,我們需要其收受者知道,他們所得到的並非原軟體,因此由他人所引出的任何問題對原作者的聲譽將不會有任何的影響。</p>
|
||||||
|
<p>最後,所有自由軟體不斷地受到軟體專利的威脅。我們希望能避免自由軟體的再散布者以個人名義取得專利授權而使程式專有化的風險。為了防止上述的情事發生,我們在此明確聲明:任何專利都必須為了每個人的自由使用而核准,否則就不應授與專利。</p>
|
||||||
|
<p>以下是有關複製、散布及修改的明確條款及條件。</p>
|
||||||
|
<h3>複製、散布與修改的條款與條件</h3>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:0\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
0. 凡著作權人在其程式或其他著作中聲明,該程式或著作得在通用公共授權條款下散布,本授權對其均有適用。以下所稱的「<b>本程式</b>」,係指任何一種適用通用公共授權的程式或著作;「<b>基於本程式所生的著作</b>」,則指<b>本程式</b>或任何基於著作權法所產生的衍生著作,換言之,係指包含<b>本程式</b>全部或一部的著作,不論是完整的或經過修改的程式,以及(或)翻譯成其他語言的程式(以下「修改」一詞包括但不限於翻譯行為在內)。被授權人則稱為「您」。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>本授權不適用於複製、散布與修改以外的行為;這些行為不在本授權範圍內。執行<b>本程式</b>的行為並不受限制,而<b>本程式</b>的輸出只有在其內容構成<b>基於本程式所生的著作</b>(而非只是因為執行<b>本程式</b>所造成)時,始受本授權拘束。至於程式的輸出內容是否構成<b>本程式</b>的衍生著作,則取決於<b>本程式</b>的具體用途。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:1\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
1. 您可以對所收受的<b>本程式</b>源碼,無論以何種媒介,複製與散布其完整的重製物,然而您必須符合以下要件:以顯著及適當的方式在每一份重製物上發佈適當的著作權標示及無擔保聲明;維持所有有關本授權以及無擔保聲明的原貌;並將本授權的副本連同<b>本程式</b>一併交付予其他任一位本程式的收受者。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>您可以對讓與重製物的實際行為請求一定的費用,您也可以自由決定是否提供擔保以作為對價的交換。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:2\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
2. 您可以修改<b>本程式</b>的一個或數個重製物或者<b>本程式</b>的任何部份,以此形成<b>基於本程式所生的著作</b>,並依前述第一條規定,複製與散布此一修改過的程式或著作,但您必須符合以下要件:</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:1\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
(a) 您必須在所修改的檔案上附加顯著的標示,敘明您修改過這些檔案,以及修改日期。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:2\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
(b) 您必須就您所散布或發行的著作,無論是包含<b>本程式</b>全部或一部的著作,或者是自<b>本程式</b>或其任何部份所衍生的著作,整體授權所有第三人依本授權規定使用,且不得因此項授權行為而收取任何費用。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:3\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
(c) 若經過修改的程式在執行時通常以互動方式讀取命令時,您必須在最常被使用的方式下,於開始進入這種互動式使用時,列印或展示以下宣告:適當的著作權標示及無擔保聲明(或者聲明您提供擔保)、使用者可以依這些條件再散布此程式,以及告知使用者如何瀏覽本授權的副本。(例外:若<b>本程式</b>本身係以互動的方式執行,然而通常卻不會列印該宣告時,則您<b>基於本程式所生的著作</b>便無需列印該宣告。)</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>這些要求對修改過的著作是整體適用的。倘著作中可識別的一部份並非衍生自<b>本程式</b>,並且可以合理地認為是一獨立的、個別的著作,則當您將其作為個別著作加以散布時,本授權及其條款將不適用於該部分。然而當您將上述部分,作為<b>基於本程式所生著作</b>的一部而散布時,整個著作的散布必須符合本授權條款的規定,而本授權對於其他被授權人所為的許可及於著作整體。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>因此,本條規定的意圖不在於主張或剝奪您對於完全由您所完成著作的權利;應該說,本條規定意在行使對基於程式所生的之衍生著作或集合著作散布行為的控制權。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>此外,非基於本程式所生的其他著作與<b>本程式</b>(或<b>基於本程式所生的著作</b>)在同一儲存或散布的媒介上的單純聚集行為,並不會使該著作因此受本授權條款拘束。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:3\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
3. 您可以依前述第一、二條規定,複製與散布<b>本程式</b>(或第二條所述<b>基於本程式所產生的著作</b>)的目的碼或可執行形式,但您必須符合以下要件:</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:1\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
(a) 附上完整、相對應的機器可判讀源碼,而這些源碼必須依前述第一、二條規定在經常用以作為軟體交換的媒介物上散布;或</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:2\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
(b) 附上至少三年有效的書面報價文件,提供任何第三人在支付不超過實際散布源碼所需成本的費用下,取得相同源碼的完整機器可讀重製物,並依前述第一、二條規定在經常用以作為軟體交換的媒介物上散布該重製物;或</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:3\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
(c) 附上您所收受有關散布相同源碼的報價資訊。(本項選擇僅在非營利散布、且僅在您依前述b項方式自該書面報價文件收受程式目的碼或可執行形式時,始有適用。)</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>著作的源碼,是指對著作進行修改時<ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T14:56">適用</ins>的形式。對於一個可執行的著作而言,完整的源碼是指著作中所包含所有模組的全部源碼,加上相關介面的定義檔,還加上用以控制該著作編繹與安裝的描述。然而,特別的例外情況是,所散布的源碼並不需包含任何通常會隨著所執行作業系統的主要組成部分(編譯器、核心等等)而散布的軟體(無論以源碼或二進位格式),除非該部分本身即附加在可執行程式中。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>若可執行碼或目的碼的散布方式,是以指定的地點提供存取位置供人複製,則提供可自相同地點複製源碼的使用機會,視同對於源碼的散布,然而第三人並不因此而負有將目的碼連同源碼一併複製的義務。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:4\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
4. 除本授權所明示的方式外,您不得對<b>本程式</b>加以複製、修改、再授權或散布。任何試圖以其他方式進行複製、修改、再授權或者散布<b>本程式</b>的行為均為無效,並且將自動終止您基於本授權所得享有的權利。然而,依本授權規定自您手中收受重製物或權利之人,只要遵守本授權規定,他們所獲得的授權並不會因此終止。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:5\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
5. 因為您並未在本授權上簽名,所以您無須接受本授權。然而,除此之外您別無其他修改或散布<b>本程式</b>或其衍生著作的授權許可。若您不接受本授權,則這些行為在法律上都是被禁止的。因此,藉由對<b>本程式</b>(或任何<b>基於本程式所生的著作</b>)的修改或散布行為,您表示了對於本授權的接受,以及接受所有關於複製、散布或修改<b>本程式</b>或<b>基於本程式所生著作</b>的條款與條件。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:6\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
6. 每當您再散布<b>本程式</b>(或任何<b>基於本程式所生的著作</b>)時,收受者即自動獲得原授權人所授予依本授權條款與條件複製、散布或修改<b>本程式</b>的權利。您不得就本授權所賦予收受者行使的權利附加任何進一步的限制。您對於第三人是否履行本授權一事,無須負責。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:7\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
7. 若法院判決、專利侵權主張或者其他任何理由(不限於專利爭議)的結果,使得加諸於您的條件(無論是由法院命令、協議或其他方式造成)與本授權規定有所衝突,他們並不免除您對於本授權規定的遵守。若您無法同時符合依本授權所生義務及其他相關義務而進行散布,那麼其結果便是您不得散布該程式。例如,若專利授權不允許直接或間接透過您而取得重製物之人,以免付權利金的方式再散布該程式時,您唯一能同時滿足該義務及本授權的方式就是徹底避免進行該程式的散布。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>若本條任一部份在特殊情況下被認定無效或無法執行時,本條其餘部分仍應適用,且本條全部於其他情況下仍應適用。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>本條的目的並不在誘使您侵害專利或其他財產權的權利主張,或就此類主張的有效性加以爭執;本條的唯一目的,是在保障藉由公共授權慣例所執行自由軟體散布系統的完整性。許多人信賴該系統一貫使用的應用程式,而對經由此系統散布的大量軟體有相當多的貢獻;作者/貢獻者有權決定他或她是否希望經由其他的系統散布軟體,而被授權人則無該種選擇權。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>本條的用意在於將本授權其他不確定的部分徹底解釋清楚。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:8\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
8. 若因為專利或享有著作權保護的介面問題,而使得<b>本程式</b>的散布與/或使用侷限於某些國家時,則將<b>本程式</b>置於本授權規範之下的原著作權人得增列明確的散布地區限制條款,將該等國家排除在外,而使散布的許可只限在未受排除的國家之內或之中。在該等情況下,該限制條款如同以書面方式訂定於本授權內容中,而成為本授權的條款。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:9\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
9. 自由軟體基金會得隨時發表通用公共授權的修正版與/或新版本。新版本在精神上將近似於目前的版本,然而在細節上或所不同以因應新的問題或<ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:13">狀況</ins>。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText>每一個版本都有個別的版本號碼。若<b>本程式</b>指定有授權版本號碼,表示其適用該版本或是「任何新版本」時,您得選擇遵循該版本或任何由自由軟體基金會日後所發表新版本的條款與條件。若<b>本程式</b>並未指定授權版本號碼時,您便得選擇任一自由軟體基金會所發表的版本。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:10\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
10. 若您想將部分<b>本程式</b>納入其他自由程式,而其散布的條件有所不同時,請寫信取得作者的許可。若為自由軟體基金會享有著作權的軟體,請寫信至自由軟體基金會;我們有時會以例外方式予以處理。我們的決定取決於兩項目標:確保我們自由軟體的所有衍生著作均維持在自由的狀態,並廣泛地促進軟體的分享與再利用。</p>
|
||||||
|
<h3>無擔保聲明</h3>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:11\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
11. 由於<b>本程式</b>係無償授權,因此在法律許可範圍內,本授權對<b>本程式</b>並不負擔保責任。非經書面聲明,著作權人與/或其他提供程式之人,無論明示或默示,均係依「現況」提供<b>本程式</b>而並無任何形式的擔保責任,其包括但不限於,就適售性以及特定目的的適用性為默示性擔保。有關<b>本程式</b>品質與效能的全部風險悉由您承擔。如<b>本程式</b>被證明有瑕疵,您應承擔所有服務、修復或改正的費用。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText style='"%1\:12\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||||
|
12. 非經法律要求或書面同意,任何著作權人或任何可能依前述方式修改與/或散布<b>本程式</b>者,對於您因為使用或不能使用<b>本程式</b>所造成的一般性、特殊性、意外性或間接性損失,不負任何責任(包括但不限於,資料損失,資料執行不精確,或應由您或第三人承擔的損失,或<b>本程式</b>無法與其他程式運作等),即便前述的著作權人或其他人已被告知該等損失的可能性時,亦同。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText><b>—條文結束—</b></p>
|
||||||
|
<h2><b>您的新程式該如何<ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:14">採</ins>用這些條款?</b></h2>
|
||||||
|
<p>如果您開發了一個新程式,並且希望能夠讓它盡可能地被大眾使用,達成此目的的最好方式就是讓它成為自由軟體,任何人依這些條款規定都能就該軟體再為散布及修改。</p>
|
||||||
|
<p>為了做到這一點,請將以下聲明附加到程式上。最安全的作法,是將聲明放在每份源碼檔案的起始處,以有效傳達無擔保責任的訊息;且每份檔案至少應有「著作權」列以及本份聲明全文位置的提示。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>〈用一行描述程式的名稱與其用途簡述〉</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>著作權所有(c) 〈年份〉〈作者姓名〉</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的GNU通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>本程式係基於使用目的而加以散布,然而<b>不負任何擔保責任;</b>亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照GNU通用公共授權。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>您應已收到附隨於本程式的GNU通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 Temple Place
|
||||||
|
– Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。</p>
|
||||||
|
<p>同時附上如何以電子及書面信件與您聯絡的資訊。</p>
|
||||||
|
<p>若程式是以互動方式運作時,請在互動式模式開始時,輸出簡短提示如下:</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>Gnomovision 第69版,著作權所有 (c) 年份 作者姓名</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>Gnomovision不負擔保責任,欲知詳情請鍵入「show w」。這是一個自由軟體,歡迎您在特定條件下再散布本程式;欲知詳情請鍵入「show
|
||||||
|
c」。</p>
|
||||||
|
<p>所假設的指令「show w」與「show c」應顯示通用公共授權的相對應條款。當然,您可以使用「show w」與「show c」以外的指令名稱;甚至以滑鼠鍵擊或選單方式進行—只要是合於您程式需要的方式都可以。</p>
|
||||||
|
<p>如有需要,您亦應取得您的雇主(若您的工作為程式設計師)或學校就本程式所簽署的「著作權放棄承諾書」。其範例如下,您只要修改姓名即可:</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>Yoyodyne公司,茲此放棄James Hacker所寫之”Gnomovision”程式(<ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:18">該程式</ins><ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:19">產出</ins><ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:18">編譯器</ins><ins
|
||||||
|
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:19">所需資訊</ins>)所有的著作權利益。</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>〈Ty Coon公司簽章〉,1989年四月一日</p>
|
||||||
|
<p class=MsoBodyText2>Ty Coon公司副總裁</p>
|
||||||
|
<p>本通用公共授權並不允許您將本程式併入專有程式中。若您的程式是一子程式函式庫時,您可能認為允許專有應用程式與該函式庫相連結會更有幫助。若這是您所想做的,請使用GNU函式庫通用公共授權代替本授權。</p>
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
<hr>
|
||||||
|
譯者 : 方怡芬
|
||||||
|
</body>
|
||||||
|
<!-- if this is a known user, show it -->
|
||||||
|
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
</div>
|
||||||
|
|
||||||
|
</body>
|
||||||
|
</html>
|
||||||
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue