Updated Catalan.
This commit is contained in:
parent
7f7304fbef
commit
64d550f41f
2 changed files with 115 additions and 121 deletions
|
|
@ -70,6 +70,9 @@ $Id$
|
|||
* Brazilian Portuguese
|
||||
Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>
|
||||
|
||||
* Updated Catalan translation.
|
||||
Pere Pujal Carabantes <ppujal@airtel.net>
|
||||
|
||||
* Chinese (Traditional)
|
||||
Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
233
src/po/ca.po
233
src/po/ca.po
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# Tuxpaint catalan translation.
|
||||
# Traducció al català del Tuxpaint.
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Copyright (C) 2002-2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||||
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
|
||||
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
|
||||
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002-2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
|
||||
|
|
@ -15,10 +15,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2006-03-26\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 20:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Negre"
|
||||
msgstr "Negre!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris fosc!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris clar!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Blanc!"
|
||||
|
|
@ -47,20 +47,19 @@ msgid "Yellow!"
|
|||
msgstr "Groc!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verd clar!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Gris!"
|
||||
msgstr "Verd fosc!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blau cel!"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Blau!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lila!"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Porpra!"
|
||||
|
|
@ -71,51 +70,51 @@ msgstr "Rosa!"
|
|||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Marró!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Blau cel!"
|
||||
msgstr "Torrat!"
|
||||
|
||||
# Sí, existeix al diccionari
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beix!"
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Excel·lent!"
|
||||
|
|
@ -124,7 +123,7 @@ msgid "Cool!"
|
|||
msgstr "Genial!"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Seguiu així"
|
||||
msgstr "Seguiu així!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bona feina!"
|
||||
|
|
@ -132,13 +131,11 @@ msgstr "Bona feina!"
|
|||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Emplena"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
msgstr "Herba"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Quadrets"
|
||||
msgstr "Rejoles"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arc de Sant Martí"
|
||||
|
|
@ -150,13 +147,13 @@ msgid "Blur"
|
|||
msgstr "Difumina"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aclarir"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enfosquir"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Guix"
|
||||
|
|
@ -167,15 +164,14 @@ msgstr "Quadrets"
|
|||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatiu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Aprima"
|
||||
msgstr "Entinta"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Goteja"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solidifica"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall"
|
||||
|
|
@ -186,17 +182,14 @@ msgstr "Mirall vertical"
|
|||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar herba. No oblideu la terra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar rejoles grans."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar rejoles petites."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
|
||||
|
|
@ -207,16 +200,14 @@ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per passar el dit pel dibuix."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
|
|
@ -229,17 +220,14 @@ msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per canviar el color de la imatge."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge a colors sólids."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!."
|
||||
|
|
@ -257,7 +245,7 @@ msgid "Circle"
|
|||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El·lipse"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangle"
|
||||
|
|
@ -266,22 +254,22 @@ msgid "Pentagon"
|
|||
msgstr "Pentàgon"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
|
||||
msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre cares iguals."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
|
||||
msgstr "Un rectangle té quatre cares i quatre angles rectes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un cercle és una corba que té tots els punts a la mateixa distància del "
|
||||
"centre."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triangle té tres cares."
|
||||
|
|
@ -290,7 +278,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
|
@ -301,9 +289,8 @@ msgstr "Colors"
|
|||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pinzells"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
msgstr "Gomes"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Segells"
|
||||
|
|
@ -420,7 +407,7 @@ msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
|||
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
|
||||
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-la."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
|
||||
|
|
@ -430,19 +417,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, ja he acabat!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, Tornem-hi!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, desa'l!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no cal que desis!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
||||
|
|
@ -456,14 +443,13 @@ msgstr "D'acord"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||
msgstr "Començo un dibuix nou?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
||||
|
|
@ -472,10 +458,10 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
||||
|
|
@ -484,16 +470,16 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, esborra'l!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no l'esborris!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espereu, si us plau..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
|
@ -502,7 +488,7 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Endarrera"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
|
@ -514,12 +500,11 @@ msgstr "No"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
|
||||
|
||||
|
|
@ -535,65 +520,71 @@ msgstr "Programa de dibuix"
|
|||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "D'acord!"
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "D'acord!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Ni pensar-hi!"
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Ni pensar-hi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Vert!"
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Vert!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Esvaeix"
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Esvaeix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Óval"
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Óval"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Romb"
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Llima!"
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Llima!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Fúcsia!"
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Fúcsia!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Platejat!"
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Platejat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Engruixa"
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Engruixa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge."
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge."
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "D'acord"
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red"
|
||||
#~ msgstr "Vermell"
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Vermell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Gris"
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Happy"
|
||||
#~ msgstr "Feliç"
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Feliç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue