Updated Catalan.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-03-30 02:55:56 +00:00
parent 7f7304fbef
commit 64d550f41f
2 changed files with 115 additions and 121 deletions

View file

@ -70,6 +70,9 @@ $Id$
* Brazilian Portuguese
Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>
* Updated Catalan translation.
Pere Pujal Carabantes <ppujal@airtel.net>
* Chinese (Traditional)
Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>

View file

@ -1,9 +1,9 @@
# Tuxpaint catalan translation.
# Traducció al català del Tuxpaint.
# Copyright (C) 2002
# Copyright (C) 2002-2006
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002-2006.
#
#
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2006-03-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "Negre"
msgstr "Negre!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgstr "Gris fosc!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgstr "Gris clar!"
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
@ -47,20 +47,19 @@ msgid "Yellow!"
msgstr "Groc!"
msgid "Light green!"
msgstr ""
msgstr "Verd clar!"
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Gris!"
msgstr "Verd fosc!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
msgstr "Blau cel!"
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgstr "Lila!"
msgid "Purple!"
msgstr "Porpra!"
@ -71,51 +70,51 @@ msgstr "Rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Marró!"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Blau cel!"
msgstr "Torrat!"
# Sí, existeix al diccionari
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgstr "Beix!"
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "QX"
msgid "qy"
msgstr ""
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr ""
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Excel·lent!"
@ -124,7 +123,7 @@ msgid "Cool!"
msgstr "Genial!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Seguiu així"
msgstr "Seguiu així!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bona feina!"
@ -132,13 +131,11 @@ msgstr "Bona feina!"
msgid "Fill"
msgstr "Emplena"
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Esborra"
msgstr "Herba"
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Quadrets"
msgstr "Rejoles"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
@ -150,13 +147,13 @@ msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgstr "Dit"
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgstr "Aclarir"
msgid "Darken"
msgstr ""
msgstr "Enfosquir"
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"
@ -167,15 +164,14 @@ msgstr "Quadrets"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Aprima"
msgstr "Entinta"
msgid "Drip"
msgstr "Goteja"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgstr "Solidifica"
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
@ -186,17 +182,14 @@ msgstr "Mirall vertical"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar herba. No oblideu la terra."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar rejoles grans."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar rejoles petites."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
@ -207,16 +200,14 @@ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per passar el dit pel dibuix."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
@ -229,17 +220,14 @@ msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per canviar el color de la imatge."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge a colors sólids."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!."
@ -257,7 +245,7 @@ msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgstr "El·lipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
@ -266,22 +254,22 @@ msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgon"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
msgstr "Romb"
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre cares iguals."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
msgstr "Un rectangle té quatre cares i quatre angles rectes."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Un cercle és una corba que té tots els punts a la mateixa distància del "
"centre."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle té tres cares."
@ -290,7 +278,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les."
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
@ -301,9 +289,8 @@ msgstr "Colors"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Esborra"
msgstr "Gomes"
msgid "Stamps"
msgstr "Segells"
@ -420,7 +407,7 @@ msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-la."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
@ -430,19 +417,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "De veres voleu sortir?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "Sí, ja he acabat!"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "No, Tornem-hi!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "Sí, desa'l!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "No, no cal que desis!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
@ -456,14 +443,13 @@ msgstr "D'acord"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
msgstr "Començo un dibuix nou?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
@ -472,10 +458,10 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
@ -484,16 +470,16 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "Sí, esborra'l!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "No, no l'esborris!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Espereu, si us plau..."
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
@ -502,7 +488,7 @@ msgid "Back"
msgstr "Endarrera"
msgid "Aa"
msgstr ""
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
@ -514,12 +500,11 @@ msgstr "No"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
@ -535,65 +520,71 @@ msgstr "Programa de dibuix"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "D'acord!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "D'acord!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ni pensar-hi!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Ni pensar-hi!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Vert!"
msgid "Green!"
msgstr "Vert!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Esvaeix"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Óval"
msgid "Oval"
msgstr "Óval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Llima!"
msgid "Lime!"
msgstr "Llima!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Fúcsia!"
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fúcsia!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Platejat!"
msgid "Silver!"
msgstr "Platejat!"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Engruixa"
msgid "Thick"
msgstr "Engruixa"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge."
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge."
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge."
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "D'acord"
msgid "Okay"
msgstr "D'acord"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliç"
msgid "Happy"
msgstr "Feliç"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"